msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:39+0200\n" "Last-Translator: protx \n" "Language: no\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s Tilgjengelig)" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Tilleggs Felt --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Vennligst velg --" msgid "-- custom --" msgstr "-- egendefinert --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1 minutts belastning:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15 minutters belastning:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz, Sekundær kanal over" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz, Sekundær kanal under" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5 minutters belastning:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS spørre port" msgid "DNS server port" msgstr "DNS server port" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS servere skal følge rekkefølgen " "i oppslagsfilen ved spørringer" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Gateway" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Nettmaske" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-Adresse eller " "Nettverk (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Gateway" msgid "LED Configuration" msgstr "LED Konfigurasjon" msgid "LED Name" msgstr "LED Navn" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Maksimalt antall DHCP leier" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Maks. EDNS0 pakke størrelse" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Maks. samtidige spørringer" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "AR Støtte" msgid "ARP retry threshold" msgstr "APR terskel for nytt forsøk" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Broer" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "ATM Virtuell kanal " "identifikator (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" "ATM Virtuell plasserings " "identifikator (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-" "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble " "seg mot en leverandørs nettverk." msgid "ATM device number" msgstr "ATM enhetsnummer" msgid "Accept router advertisements" msgstr "Godta ruterkunngjøringer" msgid "Access Concentrator" msgstr "Tilgangskonsentrator" msgid "Access Point" msgstr "Aksesspunkt" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Activate this network" msgstr "Aktiver dette nettverket" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Aktive IPv4-Ruter" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Aktive IPv6-Ruter" msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Tilkoblinger" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Aktive DHCP Leier" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Aktive DHCPv6 Leier" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler" msgid "Add new interface..." msgstr "Legg til grensesnitt..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Tilleggs vertsfiler" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro" msgid "Administration" msgstr "Detaljert" msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte Innstillinger" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Annonser IPv6 på nettverket" msgid "Advertised network ID" msgstr "Annonsert nettverks ID" msgid "Alert" msgstr "Varsle" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Tillat SSH passord godkjenning" msgid "Allow all except listed" msgstr "Tillat alle unntatt oppførte" msgid "Allow listed only" msgstr "Tillat kun oppførte" msgid "Allow localhost" msgstr "Tillat lokalvert" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Tillat root pålogginger med passord" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Tillat bruker root å logge inn med passord" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "Det tillatte området er fra 1 til FFFF" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette " "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken." msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Antennekonfigurasjon" msgid "Any zone" msgstr "Alle soner" msgid "Apply" msgstr "Bruk" msgid "Applying changes" msgstr "Utfører endringer" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Tilknytt grensesnitt..." msgid "Associated Stations" msgstr "Tilkoblede Klienter" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller" msgid "Authentication" msgstr "Godkjenning" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativ" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisasjon er nødvendig" msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisk oppdatering" msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" msgid "Available packages" msgstr "Tilgjengelige pakker" msgid "Average:" msgstr "Gjennomsnitt:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Tilbake" msgid "Back to Overview" msgstr "Tilbake til oversikt" msgid "Back to configuration" msgstr "Tilbake til konfigurasjon" msgid "Back to overview" msgstr "Tilbake til oversikt" msgid "Back to scan results" msgstr "Tilbake til skanne resultat" msgid "Background Scan" msgstr "Bakgrunns Skanning" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Sikkerhetskopiering / Firmware oppgradering" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting" msgid "Backup file list" msgstr "Sikkerhetskopier filliste" msgid "Bad address specified!" msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av " "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre " "filer valgt av bruker." msgid "Bitrate" msgstr "Bihastighet" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Overstyr falske NX Domener" msgid "Bridge" msgstr "Bro" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Sammenkoble grensesnitt" msgid "Bridge unit number" msgstr "Bro enhetsnummer" msgid "Bring up on boot" msgstr "Slå på ved oppstart" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller" msgid "Buffered" msgstr "Bufret" msgid "Buttons" msgstr "Knapper" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU forbruk (%)" msgid "Cached" msgstr "Hurtigbufret" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Chain" msgstr "Lenke" msgid "Changes" msgstr "Endringer" msgid "Changes applied." msgstr "Endringer utført." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Check" msgstr "Kontroller" msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg " "uspesifisert for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. " "Eller fyll ut Opprett feltet for å definere en ny sone og tilknytte " "grensesnittet til det." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Velg det/de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, eller " "fyll ut Opprett feltet for å definere et nytt nettverk." msgid "Cipher" msgstr "Krypteringsmetode" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende " "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, " "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)." msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en " "kontinuerlig tilkobling" msgid "Close list..." msgstr "Lukk liste..." msgid "Collecting data..." msgstr "Henter data..." msgid "Command" msgstr "Kommando" msgid "Common Configuration" msgstr "Vanlige Innstillinger" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" msgid "Configuration applied." msgstr "Konfigurasjons endring utført." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-" "extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" msgid "Connect" msgstr "Koble til" msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" msgid "Connection Limit" msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)" msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Country Code" msgstr "Landskode" msgid "Cover the following interface" msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone" msgid "Create Interface" msgstr "Opprett Grensesnitt" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt" msgid "Critical" msgstr "Kritisk" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron logg nivå" msgid "Custom Interface" msgstr "Egendefinerte Grensesnitt" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Tilpasser oppførselen til enhetens LEDs om mulig." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Leier" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Server" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP og DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Alternativer" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 Leier" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS videresendinger" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Feilsøking" msgid "Default %d" msgstr "Standard %d" msgid "Default gateway" msgstr "Standard gateway" msgid "Default state" msgstr "Standard tilstand" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definer et navn for dette nettverket." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definer flere DHCP valg, f.eks \"192.168.2.1,192.168.2.2\" som " "annonserer forskjellige DNS servere til klientene." msgid "Delete" msgstr "Fjern" msgid "Delete this interface" msgstr "Fjern dette grensesnitt" msgid "Delete this network" msgstr "Fjern dette nettverket" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" msgid "Device" msgstr "Enhet" msgid "Device Configuration" msgstr "Enhet Konfigurasjon" msgid "Diagnostics" msgstr "Nettverksdiagnostikk" msgid "Directory" msgstr "Katalog" msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Deaktiver DHCP " "for dette nettverket." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Deaktiver DNS oppsett" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Viser bare pakker som inneholder" msgid "Distance Optimization" msgstr "Avstand Optimalisering" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna." msgid "Diversity" msgstr "Antennevariasjon" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq er en kombinert DHCP-Server og DNS-" "Fremsender for NAT " "brannmurer" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige " "navneservere" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Ikke send probe svar" msgid "Domain required" msgstr "Domene kreves" msgid "Domain whitelist" msgstr "Domene hviteliste" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Ikke videresend DNS-Forespørsler " "uten DNS-Navn" msgid "Download and install package" msgstr "Last ned og installer pakken" msgid "Download backup" msgstr "Last ned sikkerhetskopi" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear Instans" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear tilbyr SSH-nettverks shell " "tilgang og en integrert SCP server" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dynamisk DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Dynamisk tunnel" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun " "bruke klienter med statisk leie." msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-metode" msgid "Edit" msgstr "Endre" msgid "Edit this interface" msgstr "Endre dette grensesnittet" msgid "Edit this network" msgstr "Endre dette nettverket" msgid "Emergency" msgstr "Krisesituasjon" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" msgid "Enable STP" msgstr "Aktiver STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang" msgid "Enable NTP client" msgstr "Aktiver NTP klient" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Aktiver TFTP server" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'" msgid "Enable this mount" msgstr "Aktiver dette monteringspunktet" msgid "Enable this swap" msgstr "Aktiver denne swapenhet" msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktiver/Deaktiver" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Innkapsling modus" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" msgid "Erasing..." msgstr "Sletter..." msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet Tilslutning" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Svitsj" msgid "Expand hosts" msgstr "Utvid vertsliste" msgid "Expires" msgstr "Utgår" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (2m)." msgid "External system log server" msgstr "Ekstern systemlogg server" msgid "External system log server port" msgstr "Ekstern systemlogg server port" msgid "Fast Frames" msgstr "Fast Frames" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter" msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter private" msgstr "Filtrer private" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrer ubrukelige" msgid "Find and join network" msgstr "Finn og koble til nettverk" msgid "Find package" msgstr "Finn pakke" msgid "Finish" msgstr "Fullfør" msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" msgid "Firewall Settings" msgstr "Brannmur Innstillinger" msgid "Firewall Status" msgstr "Brannmur Status" msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware Versjon" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer" msgid "Flags" msgstr "Flagg" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware Oppradering" msgid "Flash image..." msgstr "Flash firmware..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Flash nytt firmware image" msgid "Flash operations" msgstr "Flash operasjoner" msgid "Flashing..." msgstr "Flasher..." msgid "Force" msgstr "Bruk" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "Bruk 40MHz modus" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Bruk CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget." msgid "Force TKIP" msgstr "Bruk TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Videresend DHCP trafikk" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Videresend kringkastingstrafikk" msgid "Forwarding mode" msgstr "Videresending modus" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmenterings Terskel" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Ledig" msgid "Free space" msgstr "Ledig plass" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frekvens Hopping" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Kun GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" msgstr "Gateway porter" msgid "General Settings" msgstr "Generelle Innstillinger" msgid "General Setup" msgstr "Generelt Oppsett" msgid "Generate archive" msgstr "Opprett arkiv" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Gå til passord konfigurasjon..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side" msgid "HE.net password" msgstr "HE.net passord" msgid "HE.net user ID" msgstr "HE.net bruker ID" msgid "HT capabilities" msgstr "HT Muligheter" msgid "HT mode" msgstr "HT Modus" msgid "Handler" msgstr "Behandler" msgid "Hang Up" msgstr "Slå av" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens " "vertsnavn eller tidssone." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller" msgid "Hide ESSID" msgstr "Skjul ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Vertsoppføringer" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Verts utløpstid" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "Verts-IP eller Nettverk" msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel" msgid "Hostnames" msgstr "Vertsnavn" msgid "IP address" msgstr "IP adresse" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 Brannmur" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN Status" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresse" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 og IPv6" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 kringkasting" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4 gateway" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4 nettmaske" msgid "IPv4 only" msgstr "Kun IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "IPv4 prefikslengde" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 Brannmur" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN Status" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresse" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 gateway" msgid "IPv6 only" msgstr "Kun IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 prefiks" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6 prefikslengde" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Adresse" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)" msgid "Identity" msgstr "Identitet" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig " "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig RAM. Vær oppmerksom på at bruk av swap er " "mye langsommere en RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignorer vertsfiler" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorer grensesnitt" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorer oppslagsfil" msgid "Image" msgstr "Firmware" msgid "In" msgstr "i" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet" msgid "Inbound:" msgstr "Innkommende:" msgid "Info" msgstr "Informasjon" msgid "Initscript" msgstr "Oppstartskript" msgid "Initscripts" msgstr "Oppstartsskript" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Install package %q" msgstr "Installer pakken %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Installer protokoll utvidelser..." msgid "Installed packages" msgstr "Installerte pakker" msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" msgid "Interface Configuration" msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon" msgid "Interface Overview" msgstr "Grensesnitt Oversikt" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Grensesnittet slår seg av..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet." msgid "Interface reconnected" msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen" msgid "Interface shut down" msgstr "Grensesnittet er slått av" msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern server feil" msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i " "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!" msgid "Java Script required!" msgstr "Java Script kreves!" msgid "Join Network" msgstr "Koble til nettverket" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Koble til nettverk: Innstilling" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning" msgid "Keep settings" msgstr "Behold innstillinger" msgid "Kernel Log" msgstr "Kjerne Logg" msgid "Kernel Version" msgstr "Kjerne Versjon" msgid "Key" msgstr "Nøkkel" msgid "Key #%d" msgstr "Nøkkel #%d" msgid "Kill" msgstr "Drep" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP Server" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP ekko feil terskel" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP ekko intervall" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Volumnavn" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "Language and Style" msgstr "Språk og Utseende" msgid "Lease validity time" msgstr "Gyldig leietid" msgid "Leasefile" msgstr "Leie-fil" msgid "Leasetime" msgstr "Leietid" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Gjenværende leietid" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse" msgid "Legend:" msgstr "Forklaring:" msgid "Limit" msgstr "Grense" msgid "Link On" msgstr "Forbindelse" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Liste med DNS servere som " "forespørsler blir videresendt til" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring" msgid "Load" msgstr "Belastning" msgid "Load Average" msgstr "Belastning Gjennomsnitt" msgid "Loading" msgstr "Laster" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Lokal IPv4 adresse" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Lokal IPv6 adresse" msgid "Local Startup" msgstr "Lokal Oppstart" msgid "Local Time" msgstr "Lokal tid" msgid "Local domain" msgstr "Lokalt domene" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri " "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer" msgid "Local server" msgstr "Lokal server" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er " "tilgjengelig" msgid "Localise queries" msgstr "Lokalisere søk" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s" msgid "Log output level" msgstr "Logg nivå" msgid "Log queries" msgstr "Logg spørringer" msgid "Logging" msgstr "Logging" msgid "Login" msgstr "Logg inn" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-Addresse Filter" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-Filter" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-Liste" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maksimal hastighet" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart" msgid "Maximum hold time" msgstr "Maksimal holde tid" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Maksimalt antall utleide adresser." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Minne" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Minne forbruk (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrisk" msgid "Minimum Rate" msgstr "Minimum hastighet" msgid "Minimum hold time" msgstr "Minimum holde tid" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Modem device" msgstr "Modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "Modem initiering tidsavbrudd" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Monterings Enhet" msgid "Mount Point" msgstr "Monterings Punkt" msgid "Mount Points" msgstr "Monterings Punkter" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet " "filsystemet" msgid "Mount options" msgstr "Monterings alternativer" msgid "Mount point" msgstr "Monterings punkt" msgid "Mounted file systems" msgstr "Monterte Filsystemer" msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicast hastighet" msgid "Multicast address" msgstr "Multicast adresse" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" msgstr "NTP server kandidater" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name of the new interface" msgstr "Navnet til det nye grensesnittet" msgid "Name of the new network" msgstr "Navnet til det nye nettverket" msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" msgid "Network" msgstr "Nettverk" msgid "Network Utilities" msgstr "Nettverks Verktøy" msgid "Network boot image" msgstr "Nettverks boot image" msgid "Network without interfaces." msgstr "Nettverk uten grensesnitt." msgid "Next »" msgstr "Neste »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet" msgid "No chains in this table" msgstr "Ingen lenker i denne tabellen" msgid "No files found" msgstr "Ingen filer funnet" msgid "No information available" msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig" msgid "No negative cache" msgstr "Ingen negative cache" msgid "No network configured on this device" msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten" msgid "No network name specified" msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert" msgid "No package lists available" msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig" msgid "No password set!" msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Ingen regler i denne tabellen" msgid "No zone assigned" msgstr "Ingen sone tilknyttet" msgid "Noise" msgstr "Støy" msgid "Noise:" msgstr "Støy:" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" msgid "Not associated" msgstr "Ikke tilknyttet" msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet" msgid "Notice" msgstr "Merk" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Konfigurasjon" msgid "Off-State Delay" msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan " "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" " "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan " "også bruke VLAN betegnelse " "INTERFACE.VLANNR (f.eks: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!" msgid "Open list..." msgstr "Åpne liste..." msgid "Option changed" msgstr "Innstilling endret" msgid "Option removed" msgstr "Innstilling fjernet" msgid "Options" msgstr "Alternativer" msgid "Other:" msgstr "Andre:" msgid "Out" msgstr "Ut" msgid "Outbound:" msgstr "Ugående:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Utendørs Kanaler" msgid "Override MAC address" msgstr "Overstyr MAC adresse" msgid "Override MTU" msgstr "Overstyr MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra " "subnettet som blir tildelt." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter" msgid "Overview" msgstr "Oversikt" msgid "Owner" msgstr "Eier" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP passord" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP brukernavn" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Innkapsling" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer" msgid "Package name" msgstr "Pakkenavn" msgid "Packets" msgstr "Pakker" msgid "Part of zone %q" msgstr "En del av sone %q" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Password authentication" msgstr "Passord godkjenning" msgid "Password of Private Key" msgstr "Passord for privatnøkkel" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Passordet er endret!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Sti til CA-sertifikat" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Sti til klient-sertifikat" msgid "Path to Private Key" msgstr "Sti til privatnøkkel" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp" msgid "Peak:" msgstr "Maksimalt:" msgid "Perform reboot" msgstr "Omstart nå" msgid "Perform reset" msgstr "Foreta nullstilling" msgid "Phy Rate:" msgstr "Phy Hastighet:" msgid "Physical Settings" msgstr "Fysiske Innstillinger" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Pakker." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..." msgid "Policy" msgstr "Policy" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!" msgid "Port status:" msgstr "Port status:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 " "for å overse feil" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller" msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" msgid "Processes" msgstr "Prosesser" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Protocol family" msgstr "Protokoll familie" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Protokoll støtte er ikke installert" msgid "Provide NTP server" msgstr "Funger som NTP Server" msgid "Provide new network" msgstr "Lag nytt nettverk" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Terskel" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "RX Rate" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius-Accounting-Port" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius-Accounting-Secret" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius-Accounting-Server" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius-Authentication-Port" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius-Authentication-Secret" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius-Authentication-Server" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Benytt /etc/ethers for å konfigurere DHCP-Server" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette " "grensesnittet." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Vil du nullstille alle endringer?" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette " "grensesnittet." msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Slå av dette nettverket ?\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette " "grensesnittet." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Vil du endre protokoll?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Tilkoblinger Sanntid" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Grafer i sanntid" msgid "Realtime Load" msgstr "Belastning Sanntid" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Trafikk Sanntid" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Trådløst i sanntid" msgid "Rebind protection" msgstr "Binde beskyttelse" msgid "Reboot" msgstr "Omstart" msgid "Rebooting..." msgstr "Starter på nytt..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten" msgid "Receive" msgstr "Motta" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Mottak antenne" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Koble til igjen" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Kobler til igjen" msgid "References" msgstr "Referanser" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Regulerende Domene" msgid "Relay" msgstr "Relay" msgid "Relay Bridge" msgstr "Relay bro" msgid "Relay between networks" msgstr "Relay mellom nettverk" msgid "Relay bridge" msgstr "Relay bro" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Ekstern IPv4 adresse" msgid "Remove" msgstr "Avinstaller" msgid "Repeat scan" msgstr "Skann på nytt" msgid "Replace entry" msgstr "Erstatt oppføring" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" msgid "Reset Counters" msgstr "Nullstill Tellere" msgid "Reset to defaults" msgstr "Nullstill til standard innstilling" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Oppslag og Vertsfiler" msgid "Resolve file" msgstr "Oppslagsfil" msgid "Restart" msgstr "Omstart" msgid "Restart Firewall" msgstr "Omstart Brannmur" msgid "Restore backup" msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Vis/Skjul passord" msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" msgid "Root" msgstr "Rot" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP" msgid "Router Model" msgstr "Ruter Modell" msgid "Router Name" msgstr "Ruter Navn" msgid "Router Password" msgstr "Ruter Passord" msgid "Routes" msgstr "Ruter" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for " "å nå et gitt nettverk eller vert." msgid "Rule #" msgstr "Regel #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten" msgid "Run filesystem check" msgstr "Kjør filsystem sjekk" msgid "SSH Access" msgstr "SSH Tilgang" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Nøkler" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Save & Apply" msgstr "Lagre & Aktiver" msgid "Save & Apply" msgstr "Lagre & Aktiver" msgid "Scan" msgstr "Skann" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Planlagte Oppgaver" msgid "Section added" msgstr "Seksjon lagt til" msgid "Section removed" msgstr "Seksjon fjernet" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun " "gjeldene dersom feilterskelen er nådd" msgid "Send router solicitations" msgstr "Send ruter anmodninger" msgid "Separate Clients" msgstr "Separerte Klienter" msgid "Separate WDS" msgstr "Separert WDS" msgid "Server Settings" msgstr "Server Innstillinger" msgid "Service Name" msgstr "Tjeneste navn" msgid "Service Type" msgstr "Tjeneste type" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Oppsett DHCP server" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "Oppsett tidssynkronisering" msgid "Show current backup file list" msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Slå av dette grensesnittet" msgid "Shutdown this network" msgstr "Slå av dette nettverket" msgid "Signal" msgstr "Signal" msgid "Signal:" msgstr "Signal:" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Skip" msgstr "Gå videre" msgid "Skip to content" msgstr "Gå til innhold" msgid "Skip to navigation" msgstr "Gå til navigasjon" msgid "Slot time" msgstr "Slot tid" msgid "Software" msgstr "Programvare" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor " "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på " "forskjellige enheter." msgid "Sort" msgstr "Sortering" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Angir den lyttende porten for denne Dropbear instansen" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her." msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start priority" msgstr "Start prioritet" msgid "Startup" msgstr "Oppstart" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statiske IPv4 Ruter" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statiske IPv6 Ruter" msgid "Static Leases" msgstr "Statiske Leier" msgid "Static Routes" msgstr "Statiske Ruter" msgid "Static WDS" msgstr "Statisk WDS" msgid "Static address" msgstr "Statisk adresse" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske " "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er " "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP." msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Strict order" msgstr "Streng overholdelse" msgid "Submit" msgstr "Send" msgid "Swap Entry" msgstr "Swap Enhet" msgid "Switch" msgstr "Svitsj" msgid "Switch %q" msgstr "Svitsj %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Svitsj %q (%s" msgid "Switch protocol" msgstr "Svitsj protokoll" msgid "Sync with browser" msgstr "Synkroniser med nettleser" msgid "Synchronizing..." msgstr "Synkroniser..." msgid "System" msgstr "System" msgid "System Log" msgstr "System Logg" msgid "System Properties" msgstr "System Egenskaper" msgid "System log buffer size" msgstr "System logg buffer størrelse" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP Innstillinger" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP server roten" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "TX rate" msgid "Table" msgstr "Tabell" msgid "Target" msgstr "Mål" msgid "Terminate" msgstr "Avslutte" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Enhet Konfigurasjon seksjonen omhandler innstillingene av den " "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse " "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet " "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks " "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i Grensesnitt " "Konfigurasjon." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Pakken libiwinfo-lua er ikke installert. Du må installere denne " "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Gyldige tegn er: A-Z, a-z, 0-9 og " "_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Filenheten til partisjonen eller minnet (f.eks." " /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (f.eks. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, " "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.
Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren." msgid "The following changes have been committed" msgstr "Følgende endringer er foretatt" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Følgende endringer er forkastet" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen " "vil bli erstattet om du fortsetter." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere VLANs der datamaskiner kan kommunisere direkte " "med hverandre. VLANs brukes " "ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en Uplink " "port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til " "lokalt nettverk." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på " "nytt når dette er utført." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Systemet flashes nå.
IKKE SLÅ AV ENHETEN!
Vent noen minutter før " "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen " "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene " "dine)" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du " "velger det generelle firmware-bildet for din plattform." msgid "There are no active leases." msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Det finnes ingen endringer!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en " "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et " "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger " "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og " "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som " "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', " "adressen ender vanligvis med :2" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Dette er den eneste DHCP server i det lokale nettverket" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier" msgid "Time Synchronization" msgstr "Tidssynkronisering" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå." msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv " "som ble opprettet tidligere." msgid "Total Available" msgstr "Totalt Tilgjengelig" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Trafikk" msgid "Transfer" msgstr "Overføring" msgid "Transmission Rate" msgstr "Overførings rate" msgid "Transmit" msgstr "Sende" msgid "Transmit Power" msgstr "Sende styrke" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Sende Antenne" msgid "Trigger" msgstr "Utløser" msgid "Trigger Mode" msgstr "Utløsende Tilstand" msgid "Tunnel ID" msgstr "Tunnel ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Tunnel grensesnitt" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo Modus" msgid "Tx-Power" msgstr "Tx-Styrke" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Kun UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB Enhet" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Kan ikke sende" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!" msgid "Unmanaged" msgstr "Uhåndtert" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ulagrede Endringer" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Protokoll type er ikke støttet." msgid "Update lists" msgstr "Oppdater lister" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den " "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene " "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)" msgid "Upload archive..." msgstr "Last opp arkiv..." msgid "Uploaded File" msgstr "Opplastet Fil" msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Bruk /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Bruk DHCP gateway" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt" msgid "Use as root filesystem" msgstr "Bruk som rot filsystem" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Bruk kringkasting flagg" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere" msgid "Use default gateway" msgstr "Bruk standard gateway" msgid "Use gateway metric" msgstr "Bruk gateway metrikk" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "Bruk foretrukket levetid" msgid "Use routing table" msgstr "Bruk rutingtabellen" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" "Bruk Legg til knappen får å legge til en leieavtale. MAC-" "Adresse identifiserer verten, IPv4-Adresse angir hvilken " "statisk IP adresse som skal brukes og Vertsnavn blir symbolsk " "tilknyttet den anmodende verten." msgid "Use valid lifetime" msgstr "Bruk gyldig levetid" msgid "Used" msgstr "Brukt" msgid "Used Key Slot" msgstr "Brukte Nøkler" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" msgstr "VLAN grensesnitt" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs på %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs på %q (%s)" msgid "VPN Server" msgstr "VPN server" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring" msgid "Verify" msgstr "Bekreft" msgid "Version" msgstr "Versjon" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP åpent system" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP delt nøkkel" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP passord" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM Modus" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA passord" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd " "(for AP og ad-hoc-modus) er installert." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Venter på at endringer utføres..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Venter på at kommando fullføres..." msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!" msgid "Wifi" msgstr "Trådløs" msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Trådløs Tilslutning" msgid "Wireless Network" msgstr "Trådløst Nettverk" msgid "Wireless Overview" msgstr "Trådløs Oversikt" msgid "Wireless Security" msgstr "Trådløs Sikkerhet" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Trådløst starter på nytt..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Trådløst nettverk er aktivert" msgid "Wireless restarted" msgstr "Trådløst startet på nytt" msgid "Wireless shut down" msgstr "Trådløst er slått av" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog" msgid "XR Support" msgstr "XR Støtte" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må " "omstartes før endringene blir tatt i bruk.
Advarsel: Om du " "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli " "utilgjengelig! " msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere " "skikkelig." msgid "any" msgstr "enhver" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "brokoblet" msgid "create:" msgstr "" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt" msgid "dB" msgstr "" msgid "dBm" msgstr "" msgid "disable" msgstr "Deaktiver" msgid "expired" msgstr "utgått" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "filen der gitt DHCP-leier vil bli lagret" msgid "forward" msgstr "" msgid "full-duplex" msgstr "" msgid "half-duplex" msgstr "" msgid "help" msgstr "Hjelp" msgid "hidden" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "Dersom målet er et nettverk" msgid "input" msgstr "" msgid "kB" msgstr "" msgid "kB/s" msgstr "" msgid "kbit/s" msgstr "" msgid "local DNS file" msgstr "lokal DNS-fil" msgid "no" msgstr "nei" msgid "no link" msgstr "" msgid "none" msgstr "ingen" msgid "off" msgstr "av" msgid "on" msgstr "på" msgid "open" msgstr "" msgid "routed" msgstr "rutet" msgid "tagged" msgstr "tagget" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "ubegrenset" msgid "unspecified" msgstr "uspesifisert" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:" msgid "untagged" msgstr "utagget" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "« Back" msgstr "« Tilbake" #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Venter på ruter..." #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Aktive leier" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åpne" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Bithastighet" #~ msgid "Configuration / Apply" #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk" #~ msgid "Configuration / Changes" #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer" #~ msgid "Configuration / Revert" #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill" #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC adresse" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "Kryptert" #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "WLAN-Skanning" #~ msgid "" #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " #~ "unspecified to not attach any network or fill out the " #~ "create field to define a new network." #~ msgstr "" #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. " #~ "Velg uspesifisert for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut " #~ "opprett feltet for å definere et nytt nettverk." #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "Opprett Nettverk" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Styrke" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "CIDR-Notasjon: " #~ "adresse/prefiks" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "DNS-Server" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "IPv4-Kringkasting" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "IPv6-Adresse" #~ msgid "IP-Aliases" #~ msgstr "IP aliaser" #~ msgid "IPv6 Setup" #~ msgstr "IPv6 oppsett" #~ msgid "" #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " #~ "it will be moved into this network." #~ msgstr "" #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et " #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket" #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " #~ "lose access to this router if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste " #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet." #~ msgid "" #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " #~ "might lose access to this router if you are connected via this network." #~ msgstr "" #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan " #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket." #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " #~ "if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren " #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet." #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere VLANs der datamaskiner kan kommunisere direkte med " #~ "hverandre. VLANs brukes ofte for " #~ "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for " #~ "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt " #~ "nettverk." #~ msgid "Custom Files" #~ msgstr "Egendefinerte Filer" #~ msgid "Custom files" #~ msgstr "Egendefinerte filer" #~ msgid "Detected Files" #~ msgstr "Filer funnet" #~ msgid "Detected files" #~ msgstr "Filer funnet" #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI." #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Aktiver endringer" #~ msgid "" #~ "The following files are detected by the system and will be kept " #~ "automatically during sysupgrade" #~ msgstr "" #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under " #~ "systemoppgradering" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en UCI konfigurasjon brukes, endringen trer " #~ "i kraft umiddelbart." #~ msgid "" #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " #~ "to include during sysupgrade" #~ msgstr "" #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved " #~ "systemoppgradering" #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" #~ "PPTP-Server" #~ msgid "AHCP Settings" #~ msgstr "AHCP Innstillinger" #~ msgid "ARP ping retries" #~ msgstr "ARP ping forsøk" #~ msgid "ATM Settings" #~ msgstr "ATMInnstillinger" #~ msgid "Accept Router Advertisements" #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Andre pppd alternativer" #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Automatisk nedkobling" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som " #~ "blir gitt av PPP peer" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Oppkoblings skript" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Frakoblings skript" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål" #~ msgid "Enable 4K VLANs" #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Firmware fil" #~ msgid "Forward DHCP" #~ msgstr "Videresend DHCP" #~ msgid "Forward broadcasts" #~ msgstr "Videresend broadcast" #~ msgid "HE.net Tunnel ID" #~ msgstr "HE.net Tunnel ID" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -" #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Installasjon mål" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Keep-Alive" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Kjerne" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den " #~ "opp for PPP-grensesnittet" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten " #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for LuCI, mesh ruting, sende e-" #~ "post, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "" #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir " #~ "initiert." #~ msgid "Override Gateway" #~ msgstr "Overstyr Gateway" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "PIN kode" #~ msgid "PPP Settings" #~ msgstr "PPP Innstillinger" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Pakke-lister" #~ msgid "" #~ "Port PVIDs specify the default " #~ "VLAN ID added to received untagged frames." #~ msgstr "" #~ "Port PVIDs spesifiserer standard " #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.
" #~ msgid "Port PVIDs on %q" #~ msgstr "Port PVIDs på %q" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Prosessor" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Radius-Port" #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Radius-Server" #~ msgid "Relay Settings" #~ msgstr "Relay Innstillinger" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Erstatt standard rute" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling" #~ msgid "Routing table ID" #~ msgstr "Ruting tabell ID" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling" #~ msgid "Send Router Solicitiations" #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger" #~ msgid "Server IPv4-Address" #~ msgstr "Server IPv4-Adresse" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Tjeneste type" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Initialiserings ventetid" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen." #~ "
Du må flashe enheten manuelt." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her" #~ msgid "TTL" #~ msgstr "TTL" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet" #~ msgid "Time Server (rdate)" #~ msgstr "Tids Server (rdate)" #~ msgid "Tunnel Settings" #~ msgstr "Tunnel Innstillinger" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Oppdater pakke-listene" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "" #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å " #~ "oppgradere enheten." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Last opp firmware" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Bruk peer DNS" #~ msgid "VLAN %d" #~ msgstr "VLAN %d" #~ msgid "" #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." #~ msgstr "" #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en " #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte." #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte" #~ msgid "back" #~ msgstr "tilbake" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "bufret" #~ msgid "cached" #~ msgstr "hurtigbufrede" #~ msgid "free" #~ msgstr "tilgjengelig" #~ msgid "static" #~ msgstr "Statisk" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI er en samling av " #~ "fri Lua programvare som inkluderer MVC-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. LuCI er lisensert under " #~ "Apache-lisensen." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "SSH-Nøkler" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene LuCI." #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Active IP Connections" #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Admin Passord" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Passord beskyttet område" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Bro Port" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Klient + WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Konfigurasjonsfil" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Medvirkende utviklere" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP tildelt" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Dokument-roten" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive" #~ msgid "Enable device" #~ msgstr "Aktiver enhet" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Ethernet Bro" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler " #~ "(en per linje) for SSH godkjenning." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "IP Konfigurasjon" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "Grensesnitt Status" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Hovedutviklere" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Aksesspunkt" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS" #~ msgid "No address configured on this interface." #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet." #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Ikke konfigurert" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Passordet er endret" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Plugin sti" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porter" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primær" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Takk til" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "Standard /etc/httpd.conf" #~ msgid "Enable this switch" #~ msgstr "Aktiver denne svitsj" #~ msgid "OPKG error code %i" #~ msgstr "OPKG feil kode %i" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert" #~ msgid "Reset switch during setup" #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"