3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
139 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
182 msgid "Activate this network"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Tilkoblede Klienter"
279 msgid "Authentication"
282 msgid "Authoritative"
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
292 msgstr "Tilgjengelig"
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Tilgjengelige pakker"
298 msgstr "Gjennomsnitt:"
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Tilbake til oversikt"
309 msgid "Back to configuration"
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Bakgrunns Skanning"
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
327 msgid "Backup file list"
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
340 msgstr "Bithastighet"
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "Bro enhetsnummer"
354 msgid "Bring up on boot"
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "CPU forbruk (%)"
370 msgstr "Hurtigbufret"
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Endringer utført."
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
402 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
403 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
404 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
405 "grensesnittet til det."
408 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
410 "em> field to define a new network."
412 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
413 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
414 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
417 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
418 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
419 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
425 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
429 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
433 msgid "Close list..."
436 msgid "Collecting data..."
437 msgstr "Henter data..."
442 msgid "Common Configuration"
443 msgstr "Vanlige Innstillinger"
446 msgstr "Komprimering"
448 msgid "Configuration"
449 msgstr "Konfigurasjon"
451 msgid "Configuration / Apply"
452 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
454 msgid "Configuration / Changes"
455 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
457 msgid "Configuration / Revert"
458 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
463 msgid "Configuration files will be kept."
466 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Opprett Grensesnitt"
504 msgid "Create Network"
505 msgstr "Opprett Nettverk"
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Cron logg nivå"
517 msgstr "Egendefinerte Filer"
519 msgid "Custom Interface"
520 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
523 msgstr "Egendefinerte filer"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
545 msgstr "DHCP-Alternativer"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS videresendinger"
559 msgid "Default gateway"
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Standard tilstand"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
574 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Fjern dette nettverket"
594 msgid "Detected Files"
595 msgstr "Filer funnet"
597 msgid "Detected files"
598 msgstr "Filer funnet"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
634 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
644 msgstr "Antennevariasjon"
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
687 msgid "Download backup"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
727 msgstr "Krisesituasjon"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
750 msgid "Enable buffering"
753 msgid "Enable builtin NTP server"
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Innkapsling modus"
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Ethernet Tilslutning"
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet Svitsj"
793 msgstr "Utvid vertsliste"
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server"
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
817 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
818 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
826 msgid "Filter private"
827 msgstr "Filtrer private"
829 msgid "Filter useless"
830 msgstr "Filtrer ubrukelige"
832 msgid "Find and join network"
833 msgstr "Finn og koble til nettverk"
844 msgid "Firewall Settings"
845 msgstr "Brannmur Innstillinger"
847 msgid "Firewall Status"
848 msgstr "Brannmur Status"
850 msgid "Firmware Version"
851 msgstr "Firmware Versjon"
853 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
854 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
859 msgid "Flash Firmware"
860 msgstr "Firmware Oppradering"
862 msgid "Flash image..."
865 msgid "Flash new firmware image"
868 msgid "Flash operations"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
881 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr "Videresending modus"
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Fragmenterings Terskel"
893 msgid "Frame Bursting"
894 msgstr "Frame Bursting"
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Frekvens Hopping"
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Gateway porter"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Generelle Innstillinger"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Generelt Oppsett"
920 msgid "Generate archive"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
926 msgid "Go to password configuration..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
932 msgid "HE.net password"
935 msgid "HE.net user ID"
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
955 "vertsnavn eller tidssone."
958 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
959 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
960 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "Vertsoppføringer"
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Verts utløpstid"
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
979 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
984 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
999 msgid "IPv4 Firewall"
1000 msgstr "IPv4 Brannmur"
1002 msgid "IPv4 WAN Status"
1003 msgstr "IPv4 WAN Status"
1005 msgid "IPv4 address"
1008 msgid "IPv4 and IPv6"
1009 msgstr "IPv4 og IPv6"
1011 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgid "IPv4-Address"
1024 msgstr "IPv4-Adresse"
1029 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgstr "IPv6 Brannmur"
1033 msgstr "IPv6 Oppsett"
1035 msgid "IPv6 WAN Status"
1036 msgstr "IPv6 WAN Status"
1038 msgid "IPv6 address"
1041 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050 msgid "IPv6-over-IPv4"
1057 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1061 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1079 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1081 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgid "Ignore Hosts files"
1084 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1086 msgid "Ignore interface"
1087 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1089 msgid "Ignore resolve file"
1090 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1098 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr "Innkommende:"
1105 msgstr "Informasjon"
1108 msgstr "Oppstartskript"
1111 msgstr "Oppstartsskript"
1116 msgid "Install package %q"
1119 msgid "Install protocol extensions..."
1122 msgid "Installed packages"
1123 msgstr "Installerte pakker"
1126 msgstr "Grensesnitt"
1128 msgid "Interface Configuration"
1129 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1131 msgid "Interface Overview"
1132 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1150 msgstr "Grensesnitt"
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1165 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1166 "memory, please verify the image file!"
1168 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1169 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1171 msgid "Java Script required!"
1172 msgstr "Java Script kreves!"
1174 msgid "Join Network"
1175 msgstr "Koble til nettverket"
1177 msgid "Join Network: Settings"
1178 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1180 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1183 msgid "Keep settings"
1187 msgstr "Kjerne Logg"
1189 msgid "Kernel Version"
1190 msgstr "Kjerne Versjon"
1201 msgid "LCP echo failure threshold"
1204 msgid "LCP echo interval"
1216 msgid "Language and Style"
1217 msgstr "Språk og Utseende"
1219 msgid "Lease validity time"
1220 msgstr "Gyldig leietid"
1223 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1226 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "Gjenværende leietid"
1231 msgid "Leave empty to autodetect"
1234 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1238 msgstr "Forklaring:"
1247 msgstr "Forbindelse"
1250 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1253 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1254 "forespørsler blir videresendt til"
1256 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1257 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1259 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1275 msgid "Local IPv4 address"
1278 msgid "Local IPv6 address"
1281 msgid "Local Startup"
1282 msgstr "Lokal Oppstart"
1287 msgid "Local domain"
1288 msgstr "Lokalt domene"
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1294 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1295 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1297 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1300 msgid "Local server"
1301 msgstr "Lokal server"
1304 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1307 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1310 msgid "Localise queries"
1311 msgstr "Lokalisere søk"
1313 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1316 msgid "Log output level"
1320 msgstr "Logg spørringer"
1331 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1338 msgstr "MAC Adresse"
1341 msgstr "MAC-Adresse"
1343 msgid "MAC-Address Filter"
1344 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Maksimal hastighet"
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1359 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1365 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1367 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1370 msgid "Maximum hold time"
1371 msgstr "Maksimal holde tid"
1373 msgid "Maximum number of leased addresses."
1374 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1379 msgid "Memory usage (%)"
1380 msgstr "Minne forbruk (%)"
1385 msgid "Minimum Rate"
1386 msgstr "Minimum hastighet"
1388 msgid "Minimum hold time"
1389 msgstr "Minimum holde tid"
1391 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1397 msgid "Modem device"
1400 msgid "Modem init timeout"
1407 msgstr "Monterings Enhet"
1410 msgstr "Monterings Punkt"
1412 msgid "Mount Points"
1413 msgstr "Monterings Punkter"
1415 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1418 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1422 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1425 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1428 msgid "Mount options"
1429 msgstr "Monterings alternativer"
1432 msgstr "Monterings punkt"
1434 msgid "Mounted file systems"
1435 msgstr "Monterte Filsystemer"
1443 msgid "Multicast Rate"
1444 msgstr "Multicast hastighet"
1446 msgid "Multicast address"
1447 msgstr "Multicast adresse"
1452 msgid "NTP server candidates"
1458 msgid "Name of the new interface"
1459 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1461 msgid "Name of the new network"
1462 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1473 msgid "Network Utilities"
1474 msgstr "Nettverks Verktøy"
1476 msgid "Network boot image"
1477 msgstr "Nettverks boot image"
1485 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1488 msgid "No chains in this table"
1489 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1491 msgid "No files found"
1492 msgstr "Ingen filer funnet"
1494 msgid "No information available"
1495 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1497 msgid "No negative cache"
1498 msgstr "Ingen negative cache"
1500 msgid "No network configured on this device"
1501 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1503 msgid "No network name specified"
1506 msgid "No package lists available"
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1515 msgid "No zone assigned"
1530 msgid "Not associated"
1531 msgstr "Ikke tilknyttet"
1533 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1537 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1538 "will be moved into this network."
1540 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1541 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1552 msgid "Off-State Delay"
1553 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1564 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1565 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1566 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 msgid "On-State Delay"
1571 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1573 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1574 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1576 msgid "One or more required fields have no value!"
1577 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1582 msgid "Open list..."
1585 msgid "Option changed"
1586 msgstr "Innstilling endret"
1588 msgid "Option removed"
1589 msgstr "Innstilling fjernet"
1592 msgstr "Alternativer"
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Utendørs Kanaler"
1606 msgid "Override MAC address"
1609 msgid "Override MTU"
1612 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1617 "subnet that is served."
1619 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1620 "subnettet som blir tildelt."
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1664 msgid "Package name"
1670 msgid "Part of zone %q"
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "Passord godkjenning"
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1682 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgstr "Passordet er endret!"
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1697 msgid "Perform reboot"
1700 msgid "Perform reset"
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1730 msgid "Post-commit actions"
1731 msgstr "Aktiver endringer"
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1741 msgid "Prevents client-to-client communication"
1742 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1756 msgid "Protocol family"
1757 msgstr "Protokoll familie"
1759 msgid "Protocol of the new interface"
1762 msgid "Protocol support is not installed"
1765 msgid "Provide new network"
1766 msgstr "Lag nytt nettverk"
1768 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1771 msgid "RTS/CTS Threshold"
1772 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1777 msgid "Radius-Accounting-Port"
1780 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1783 msgid "Radius-Accounting-Server"
1786 msgid "Radius-Authentication-Port"
1789 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1792 msgid "Radius-Authentication-Server"
1796 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1797 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1800 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1806 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1807 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1811 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1812 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1814 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1815 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1817 msgid "Really reset all changes?"
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1824 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1825 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1829 "Really shutdown network ?\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1833 msgid "Really switch protocol?"
1836 msgid "Realtime Connections"
1837 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1839 msgid "Realtime Graphs"
1842 msgid "Realtime Load"
1843 msgstr "Belastning Sanntid"
1845 msgid "Realtime Traffic"
1846 msgstr "Trafikk Sanntid"
1848 msgid "Realtime Wireless"
1851 msgid "Rebind protection"
1852 msgstr "Binde beskyttelse"
1857 msgid "Rebooting..."
1860 msgid "Reboots the operating system of your device"
1861 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1866 msgid "Receiver Antenna"
1867 msgstr "Mottak antenne"
1869 msgid "Reconnect this interface"
1870 msgstr "Koble til igjen"
1872 msgid "Reconnecting interface"
1873 msgstr "Kobler til igjen"
1878 msgid "Regulatory Domain"
1879 msgstr "Regulerende Domene"
1884 msgid "Relay Bridge"
1887 msgid "Relay between networks"
1888 msgstr "Relay mellom nettverk"
1890 msgid "Relay bridge"
1893 msgid "Remote IPv4 address"
1897 msgstr "Avinstaller"
1900 msgstr "Skann på nytt"
1902 msgid "Replace entry"
1903 msgstr "Erstatt oppføring"
1905 msgid "Replace wireless configuration"
1906 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1908 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1914 msgid "Reset Counters"
1915 msgstr "Nullstill Tellere"
1917 msgid "Reset to defaults"
1920 msgid "Resolv and Hosts Files"
1921 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1923 msgid "Resolve file"
1924 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1929 msgid "Restart Firewall"
1930 msgstr "Omstart Brannmur"
1932 msgid "Restore backup"
1933 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1935 msgid "Reveal/hide password"
1936 msgstr "Vis/Skjul passord"
1939 msgstr "Tilbakestill"
1944 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1945 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1947 msgid "Router Model"
1948 msgstr "Ruter Modell"
1953 msgid "Router Password"
1954 msgstr "Ruter Passord"
1960 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1963 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1964 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1969 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1970 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1972 msgid "Run filesystem check"
1973 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1976 msgstr "SSH Tilgang"
1987 msgid "Save & Apply"
1988 msgstr "Lagre & Aktiver"
1990 msgid "Save & Apply"
1991 msgstr "Lagre & Aktiver"
1996 msgid "Scheduled Tasks"
1997 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1999 msgid "Section added"
2000 msgstr "Seksjon lagt til"
2002 msgid "Section removed"
2003 msgstr "Seksjon fjernet"
2005 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2006 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2009 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2010 "conjunction with failure threshold"
2013 msgid "Send router solicitations"
2016 msgid "Separate Clients"
2017 msgstr "Separerte Klienter"
2019 msgid "Separate WDS"
2020 msgstr "Separert WDS"
2022 msgid "Server Settings"
2023 msgstr "Server Innstillinger"
2025 msgid "Service Name"
2028 msgid "Service Type"
2034 msgid "Setup DHCP Server"
2037 msgid "Show current backup file list"
2040 msgid "Shutdown this interface"
2041 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2043 msgid "Shutdown this network"
2058 msgid "Skip to content"
2059 msgstr "Gå til innhold"
2061 msgid "Skip to navigation"
2062 msgstr "Gå til navigasjon"
2068 msgstr "Programvare"
2070 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2071 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2074 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2075 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2076 "install instructions."
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2092 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2095 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Start prioritet"
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Statiske Leier"
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Statiske Ruter"
2135 msgstr "Statisk WDS"
2137 msgid "Static address"
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2145 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2146 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2147 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2155 msgid "Strict order"
2156 msgstr "Streng overholdelse"
2170 msgid "Switch %q (%s)"
2173 msgid "Switch protocol"
2176 msgid "Sync with browser"
2179 msgid "Synchronizing..."
2186 msgstr "System Logg"
2188 msgid "System Properties"
2189 msgstr "System Egenskaper"
2191 msgid "System log buffer size"
2192 msgstr "System logg buffer størrelse"
2197 msgid "TFTP Settings"
2198 msgstr "TFTP Innstillinger"
2200 msgid "TFTP server root"
2201 msgstr "TFTP server roten"
2216 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2217 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2218 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2219 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2220 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2222 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2223 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2224 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2225 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2226 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2227 "Konfigurasjon</em>."
2230 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2231 "component for working wireless configuration!"
2233 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2234 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2237 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2238 "code> and <code>_</code>"
2240 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2244 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2245 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2247 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2248 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2251 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2252 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2255 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2256 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2257 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2260 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2261 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2262 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2264 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2265 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2266 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2268 msgid "The following changes have been committed"
2269 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2271 msgid "The following changes have been reverted"
2272 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2275 "The following files are detected by the system and will be kept "
2276 "automatically during sysupgrade"
2278 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2279 "systemoppgradering"
2281 msgid "The following rules are currently active on this system."
2282 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2284 msgid "The given network name is not unique"
2288 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2289 "replaced if you proceed."
2291 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2292 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2295 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2296 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2297 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2298 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2299 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2300 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2302 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2303 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2304 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2305 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2306 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2309 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2319 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2323 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2324 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2325 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2329 "you choose the generic image format for your platform."
2331 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2332 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2334 msgid "There are no active leases."
2335 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2337 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2340 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2343 msgid "There are no pending changes!"
2344 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2348 "\"Physical Settings\" tab"
2352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2353 "protect the web interface and enable SSH."
2355 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2356 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2359 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2360 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2361 "allowing changes to be applied instantly."
2363 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2364 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2365 "kraft umiddelbart."
2368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2369 "include during sysupgrade"
2371 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2372 "systemoppgradering"
2375 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2376 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2377 "configurations are automatically preserved."
2380 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2384 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2385 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2387 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2388 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2391 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2392 "ends with <code>:2</code>"
2396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2397 "abbr> in the local network"
2399 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2400 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2403 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2412 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2414 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2416 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2420 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2422 msgid "This section contains no values yet"
2423 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2425 msgid "Time Synchronization"
2432 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2436 msgid "Total Available"
2437 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2445 msgid "Transmission Rate"
2446 msgstr "Overførings rate"
2451 msgid "Transmit Power"
2452 msgstr "Sende styrke"
2454 msgid "Transmitter Antenna"
2455 msgstr "Sende Antenne"
2460 msgid "Trigger Mode"
2461 msgstr "Utløsende Tilstand"
2466 msgid "Tunnel Interface"
2470 msgstr "Turbo Modus"
2481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2493 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2494 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2499 msgid "Unsaved Changes"
2500 msgstr "Ulagrede Endringer"
2502 msgid "Unsupported protocol type."
2505 msgid "Update lists"
2509 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2510 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2511 "OpenWrt compatible firmware image)."
2514 msgid "Upload archive..."
2517 msgid "Uploaded File"
2518 msgstr "Opplastet Fil"
2523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2524 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2526 msgid "Use DHCP gateway"
2529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2533 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2541 msgid "Use as root filesystem"
2542 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2544 msgid "Use broadcast flag"
2547 msgid "Use custom DNS servers"
2550 msgid "Use default gateway"
2553 msgid "Use gateway metric"
2556 msgid "Use preferred lifetime"
2559 msgid "Use routing table"
2563 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2564 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2565 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2568 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2569 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2570 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2571 "tilknyttet den anmodende verten."
2573 msgid "Use valid lifetime"
2579 msgid "Used Key Slot"
2580 msgstr "Brukte Nøkler"
2588 msgid "VLAN Interface"
2592 msgstr "VLANs på %q"
2594 msgid "VLANs on %q (%s)"
2600 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2612 msgid "WEP Open System"
2613 msgstr "WEP åpent system"
2615 msgid "WEP Shared Key"
2616 msgstr "WEP delt nøkkel"
2618 msgid "WEP passphrase"
2619 msgstr "WEP passord"
2624 msgid "WPA passphrase"
2625 msgstr "WPA passord"
2628 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2629 "and ad-hoc mode) to be installed."
2631 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2632 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2634 msgid "Waiting for router..."
2635 msgstr "Venter på ruter..."
2640 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2641 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2643 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2644 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2649 msgid "Wifi networks in your local environment"
2650 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2655 msgid "Wireless Adapter"
2656 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2658 msgid "Wireless Network"
2659 msgstr "Trådløst Nettverk"
2661 msgid "Wireless Overview"
2662 msgstr "Trådløs Oversikt"
2664 msgid "Wireless Security"
2665 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2667 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2668 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2670 msgid "Wireless is restarting..."
2673 msgid "Wireless network is disabled"
2676 msgid "Wireless network is enabled"
2679 msgid "Wireless restarted"
2682 msgid "Wireless shut down"
2685 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2686 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2692 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2693 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2694 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2696 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2697 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2698 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2699 "utilgjengelig! </strong>"
2702 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2704 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2717 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2726 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr>-leases will be stored"
2729 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2730 "abbr>-leier vil bli lagret"
2735 msgid "if target is a network"
2736 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2738 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2739 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2763 msgstr "uspesifisert"
2765 msgid "unspecified -or- create:"
2766 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2777 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2779 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2781 #~ msgid "AHCP Settings"
2782 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2784 #~ msgid "ARP ping retries"
2785 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2787 #~ msgid "ATM Settings"
2788 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2790 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2791 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2793 #~ msgid "Access point (APN)"
2794 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2796 #~ msgid "Additional pppd options"
2797 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2799 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2800 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2802 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2803 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2805 #~ msgid "Backup Archive"
2806 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2809 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2812 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2813 #~ "blir gitt av PPP peer"
2815 #~ msgid "Connect script"
2816 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2818 #~ msgid "Create backup"
2819 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2822 #~ msgstr "Standard"
2824 #~ msgid "Disconnect script"
2825 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2827 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2828 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2830 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2831 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2833 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2834 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2836 #~ msgid "Firmware image"
2837 #~ msgstr "Firmware fil"
2839 #~ msgid "Forward DHCP"
2840 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2842 #~ msgid "Forward broadcasts"
2843 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2845 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2846 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2849 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2850 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2852 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2853 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2855 #~ msgid "Installation targets"
2856 #~ msgstr "Installasjon mål"
2858 #~ msgid "Keep configuration files"
2859 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2861 #~ msgid "Keep-Alive"
2862 #~ msgstr "Keep-Alive"
2868 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2869 #~ "successful connect"
2871 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2872 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2874 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2875 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2877 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2878 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2881 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2884 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2887 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2888 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2889 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2892 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2893 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2894 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2897 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2899 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2902 #~ msgid "Override Gateway"
2903 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2906 #~ msgstr "PIN kode"
2908 #~ msgid "PPP Settings"
2909 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2911 #~ msgid "Package lists"
2912 #~ msgstr "Pakke-lister"
2915 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2916 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2918 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2919 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2921 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2922 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2924 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2925 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
2927 #~ msgid "Processor"
2928 #~ msgstr "Prosessor"
2930 #~ msgid "Radius-Port"
2931 #~ msgstr "Radius-Port"
2933 #~ msgid "Radius-Server"
2934 #~ msgstr "Radius-Server"
2936 #~ msgid "Relay Settings"
2937 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
2939 #~ msgid "Replace default route"
2940 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
2942 #~ msgid "Reset router to defaults"
2943 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
2945 #~ msgid "Routing table ID"
2946 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
2949 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2950 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
2952 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2953 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2955 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2956 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2958 #~ msgid "Service type"
2959 #~ msgstr "Tjeneste type"
2961 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2962 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
2965 #~ msgstr "Innstillinger"
2967 #~ msgid "Setup wait time"
2968 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
2971 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2972 #~ "You need to manually flash your device."
2974 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
2975 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
2977 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2978 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2983 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2984 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2986 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2987 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2989 #~ msgid "Time Server (rdate)"
2990 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
2992 #~ msgid "Tunnel Settings"
2993 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
2995 #~ msgid "Update package lists"
2996 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
2998 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3000 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3001 #~ "oppgradere enheten."
3003 #~ msgid "Upload image"
3004 #~ msgstr "Last opp firmware"
3006 #~ msgid "Use peer DNS"
3007 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3013 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3014 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3016 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3017 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3020 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3021 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3023 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3024 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3033 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3036 #~ msgstr "tilgjengelig"
3042 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3043 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3044 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3045 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3046 #~ "Apache-License."
3048 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3049 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3050 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3051 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3052 #~ "Apache-lisensen."
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3055 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3058 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3060 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3063 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3064 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3066 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3067 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3072 #~ msgid "Active IP Connections"
3073 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3075 #~ msgid "Addresses"
3076 #~ msgstr "Adresser"
3078 #~ msgid "Admin Password"
3079 #~ msgstr "Admin Passord"
3084 #~ msgid "Authentication Realm"
3085 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3087 #~ msgid "Bridge Port"
3088 #~ msgstr "Bro Port"
3091 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3092 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3094 #~ msgid "Client + WDS"
3095 #~ msgstr "Klient + WDS"
3097 #~ msgid "Configuration file"
3098 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3100 #~ msgid "Connection timeout"
3101 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3103 #~ msgid "Contributing Developers"
3104 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3106 #~ msgid "DHCP assigned"
3107 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3109 #~ msgid "Document root"
3110 #~ msgstr "Dokument-roten"
3112 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3113 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3115 #~ msgid "Enable device"
3116 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3118 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3119 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3122 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3123 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3124 #~ "authentication."
3126 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3127 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3132 #~ msgid "IP Configuration"
3133 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3135 #~ msgid "Interface Status"
3136 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3141 #~ msgid "Lead Development"
3142 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3145 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3147 #~ msgid "Master + WDS"
3148 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3150 #~ msgid "No address configured on this interface."
3151 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3153 #~ msgid "Not configured"
3154 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3156 #~ msgid "Password successfully changed"
3157 #~ msgstr "Passordet er endret"
3159 #~ msgid "Plugin path"
3160 #~ msgstr "Plugin sti"
3168 #~ msgid "Project Homepage"
3169 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3171 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3172 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3177 #~ msgid "Thanks To"
3178 #~ msgstr "Takk til"
3181 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3182 #~ "protected pages."
3183 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3185 #~ msgid "Unknown Error"
3186 #~ msgstr "Ukjent feil"
3191 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3192 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3194 #~ msgid "Enable this switch"
3195 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3197 #~ msgid "OPKG error code %i"
3198 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3200 #~ msgid "Package lists updated"
3201 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3203 #~ msgid "Reset switch during setup"
3204 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3206 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3207 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"