4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選んでください --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
105 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
106 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
107 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
115 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>リース"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
147 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
153 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
154 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "アクセスポイント(APN)"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
187 msgid "Active Connections"
190 msgid "Active Leases"
200 msgid "Add the Wifi network to physical network"
201 msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "pppd 追加オプション"
209 msgid "Admin Password"
212 msgid "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
228 msgid "Allow all except listed"
231 msgid "Allow listed only"
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
238 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
253 msgid "Applying changes"
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
260 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
261 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
263 msgid "Associated Stations"
266 msgid "Attach to existing network"
269 msgid "Authentication"
272 msgid "Authentication Realm"
275 msgid "Authoritative"
278 msgid "Authorization Required"
281 msgid "Automatic Disconnect"
287 msgid "Back to overview"
290 msgid "Back to scan results"
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "バックグラウンドスキャン"
296 msgid "Backup / Restore"
299 msgid "Backup Archive"
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "ブリッジインターフェース"
315 msgid "CPU usage (%)"
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
331 msgid "Changes applied."
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
345 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Clamp Segment Size"
355 msgstr "クライアント + WDS"
363 msgid "Configuration"
366 msgid "Configuration file"
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
373 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
379 msgid "Connect script"
382 msgid "Connection Limit"
385 msgid "Connection timeout"
388 msgid "Contributing Developers"
394 msgid "Create / Assign firewall-zone"
395 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
397 msgid "Create Network"
401 msgid "Create Or Attach Network"
404 msgid "Create backup"
408 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
409 "\">LED</abbr>s if possible."
411 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "DHCP assigned"
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
444 msgid "Disconnect script"
447 msgid "Distance Optimization"
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
462 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
463 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
464 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
470 msgid "Document root"
473 msgid "Domain required"
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
480 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
481 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
493 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
494 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
497 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
499 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 msgid "Edit package lists and installation targets"
508 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
510 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
513 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
514 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
516 msgid "Enable Keep-Alive"
517 msgstr "キープアライブを有効にする"
519 msgid "Enable TFTP-Server"
520 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
522 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
537 msgid "Ethernet Adapter"
540 msgid "Ethernet Bridge"
543 msgid "Ethernet Switch"
552 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
553 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
561 msgid "Filter private"
564 msgid "Filter useless"
577 msgid "Firewall Settings"
578 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
580 msgid "Firewall Status"
581 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
583 msgid "Firmware image"
584 msgstr "Firmware image"
586 msgid "First leased address"
590 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
591 "unexpected behaviour for some ISPs."
593 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
594 "unexpected behaviour for some ISPs."
599 msgid "Flash Firmware"
600 msgstr "Flash Firmware"
605 msgid "Fragmentation Threshold"
606 msgstr "フラグメンテーション閾値"
608 msgid "Frame Bursting"
611 msgid "Frequency Hopping"
618 msgid "General Setup"
621 msgid "Go to relevant configuration page"
622 msgstr "Go to relevant configuration page"
630 msgid "Hardware Address"
637 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
638 "- reset the router to the default settings."
640 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
643 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
644 msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
647 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
650 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
653 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
654 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
656 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
664 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
665 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
673 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
674 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
676 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
677 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
682 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
684 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
695 msgid "IP Configuration"
711 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
712 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
713 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
714 "network for this interface."
718 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
719 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
720 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
721 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
722 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
724 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
725 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
726 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
727 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
730 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
731 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
733 msgid "Ignore interface"
734 msgstr "インターフェースを無視します"
736 msgid "Ignore resolve file"
737 msgstr "Ignore resolve file"
742 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
748 msgid "Installation targets"
754 msgid "Interface Status"
755 msgstr "インターフェース・ステータス"
760 msgid "Internet Connection"
766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
767 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
770 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
771 "memory, please verify the image file!"
773 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
774 "memory, please verify the image file!"
776 msgid "Join (Client)"
787 msgid "Keep configuration files"
788 msgstr "Keep configuration files"
805 msgid "Lead Development"
817 msgid "Leasetime remaining"
821 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
824 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
827 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
828 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
830 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
831 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
849 msgid "Local Network"
858 msgid "Localise queries"
870 msgid "LuCI Components"
876 msgid "MAC-Address Filter"
887 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
890 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
903 msgid "Maximum hold time"
909 msgid "Memory usage (%)"
919 msgid "Minimum hold time"
932 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
933 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
934 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
937 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
938 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
939 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
949 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
952 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
955 msgid "Mounted file systems"
956 msgstr "マウント中のファイルシステム"
958 msgid "Multicast Rate"
968 msgid "Name of the new network"
969 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
977 msgid "Network Boot Image"
978 msgstr "ネットワークブートイメージ"
981 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
983 "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
985 msgid "Network to attach interface to"
994 msgid "No chains in this table"
995 msgstr "No chains in this table"
998 msgid "No rules in this chain"
999 msgstr "No Rules in this chain"
1004 msgid "Not configured"
1008 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1009 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1012 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1013 "は適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1015 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1016 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1018 msgid "Number of leased addresses"
1024 msgid "OPKG error code %i"
1027 msgid "OPKG-Configuration"
1031 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1032 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1035 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1036 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1037 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1038 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1039 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1040 "<samp>eth0.1</samp>)."
1042 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1043 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1044 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1045 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1046 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1047 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1055 msgid "Outdoor Channels"
1071 msgid "PPP Settings"
1074 msgid "PPPoA Encapsulation"
1077 msgid "Package lists"
1080 msgid "Package lists updated"
1081 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1083 msgid "Package name"
1092 msgid "Password authentication"
1095 msgid "Password of Private Key"
1098 msgid "Password successfully changed"
1099 msgstr "パスワードを変更しました"
1104 msgid "Path to CA-Certificate"
1107 msgid "Path to Private Key"
1110 msgid "Path to executable which handles the button event"
1113 msgid "Perform Actions"
1116 msgid "Perform reboot"
1120 msgid "Physical Settings"
1127 msgid "Please enter your username and password."
1128 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1130 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1131 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1145 msgid "Post-commit actions"
1146 msgstr "Post-commit actions"
1151 msgid "Prevents Client to Client communication"
1152 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1155 msgid "Prevents client-to-client communication"
1156 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1164 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1165 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1173 msgid "Project Homepage"
1174 msgstr "プロジェクトホームページ"
1182 msgid "Provide (Access Point)"
1185 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1188 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1189 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1191 msgid "RTS/CTS Threshold"
1201 msgid "Radius-Server"
1205 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1206 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1208 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1209 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1214 msgid "Reboots the operating system of your device"
1215 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1220 msgid "Receiver Antenna"
1226 msgid "Regulatory Domain"
1235 msgid "Replace default route"
1236 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1238 msgid "Replace entry"
1244 msgid "Reset Counters"
1247 msgid "Reset router to defaults"
1248 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1253 msgid "Restart Firewall"
1254 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1256 msgid "Restore backup"
1257 msgstr "バックアップから復元する"
1267 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1270 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1285 msgid "Save & Apply"
1291 msgid "Scheduled Tasks"
1294 msgid "Search file..."
1295 msgstr "Search file..."
1298 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1300 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1302 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1306 msgid "Separate Clients"
1309 msgid "Separate WDS"
1312 msgid "Service type"
1313 msgstr "Service type"
1318 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1319 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1324 msgid "Setup wait time"
1325 msgstr "Setup wait time"
1336 msgid "Skip to content"
1337 msgstr "Skip to content"
1339 msgid "Skip to navigation"
1340 msgstr "Skip to navigation"
1349 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1350 "need to manually flash your device."
1352 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1353 "need to manually flash your device."
1358 msgid "Specifies the button state to handle"
1361 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1362 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1367 msgid "Static IPv4 Routes"
1368 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1370 msgid "Static IPv6 Routes"
1371 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1373 msgid "Static Leases"
1376 msgid "Static Routes"
1382 msgid "Strict order"
1383 msgstr "Strict order"
1394 msgid "TFTP-Server Root"
1395 msgstr "TFTPサーバールート"
1415 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1416 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1419 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1420 "code> and <code>_</code>"
1424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1427 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1428 "<code>/dev/sda1</code>)"
1430 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1431 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1438 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1439 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1448 msgid "The following changes have been applied"
1449 msgstr "以下の変更が適用されました"
1451 msgid "The following changes have been reverted"
1452 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1454 msgid "The following rules are currently active on this system."
1458 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1459 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1460 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1461 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1462 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1463 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1465 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1466 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1467 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1468 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1469 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1470 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1473 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1475 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1478 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1479 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1480 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1483 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1484 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1485 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1489 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1490 "you choose the generic image format for your platform."
1492 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1493 "you choose the generic image format for your platform."
1496 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1497 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1498 "allowing changes to be applied instantly."
1500 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1501 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1504 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1507 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1511 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1512 "abbr> in the local network"
1514 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1515 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1517 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1519 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1525 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1527 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1531 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1533 msgid "This section contains no values yet"
1534 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1536 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1537 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1548 msgid "Transmission Rate"
1554 msgid "Transmit Power"
1557 msgid "Transmitter Antenna"
1566 msgid "Unknown Error"
1569 msgid "Unsaved Changes"
1572 msgid "Update package lists"
1573 msgstr "パッケージリストの更新"
1575 msgid "Upgrade installed packages"
1576 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1578 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1579 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1581 msgid "Upload image"
1582 msgstr "Upload image"
1584 msgid "Uploaded File"
1590 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1591 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1593 msgid "Use peer DNS"
1599 msgid "User Interface"
1600 msgstr "ユーザーインターフェース"
1618 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1619 "and ad-hoc mode) to be installed."
1622 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1623 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1625 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1626 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1629 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1630 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1632 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しいファー"
1633 "ムウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアインストール"
1639 msgid "Wifi networks in your local environment"
1640 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
1642 msgid "Wireless Adapter"
1646 msgid "Wireless Network"
1650 msgid "Wireless Overview"
1654 msgid "Wireless Scan"
1658 msgid "Wireless Security"
1662 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1663 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1664 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1665 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1667 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によってネッ"
1668 "トワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet Protocol"
1669 "\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1676 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1677 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1681 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1682 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1683 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1685 "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハード"
1686 "ウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つのアド"
1687 "ホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモードネット"
1691 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1692 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1694 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
1695 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
1699 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1701 "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
1702 "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
1705 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1709 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1716 msgid "additional hostfile"
1719 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1720 msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
1729 msgid "automatically reconnect"
1741 msgid "concurrent queries"
1744 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1745 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
1747 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1748 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
1754 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1757 "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1758 "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
1760 msgid "disconnect when idle for"
1761 msgstr "disconnect when idle for"
1763 msgid "don't cache unknown"
1764 msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
1770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1771 "abbr>-leases will be stored"
1773 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
1777 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1780 "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエリを"
1789 msgid "if target is a network"
1790 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
1795 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1796 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
1798 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1799 msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
1807 msgid "not installed"
1811 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1814 "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を防ぎ"
1823 msgid "transmitted / received"
1826 msgid "unspecified -or- create:"
1839 #~ msgstr "Distance"
1847 #~ msgid "see '%s' manpage"
1848 #~ msgstr "see '%s' manpage"
1850 #~ msgid "Package Manager"
1856 #~ msgid "Statistics"