3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
145 msgid "ARP retry threshold"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
169 msgid "Accept router advertisements"
172 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Access Point"
184 msgid "Activate this network"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Applica modifiche"
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Autenticazione PEAP"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Autoritativo"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorizzazione richiesta"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Pacchetti disponibili"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Ritorna alla panoramica"
317 msgid "Back to configuration"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Scansione in background"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Backup / Ripristina"
335 msgid "Backup file list"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Unisci interfacce"
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Numero Bridge"
362 msgid "Bring up on boot"
374 msgid "CPU usage (%)"
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Modifiche applicate."
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
417 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
418 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
419 "create</em>nel campo appropriato della rete."
422 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
423 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
424 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
430 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
434 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
438 msgid "Close list..."
441 msgid "Collecting data..."
442 msgstr "Raccolgo i dati..."
447 msgid "Common Configuration"
448 msgstr "Configurazioni Comuni"
451 msgstr "Compressione"
453 msgid "Configuration"
454 msgstr "Configurazione"
456 msgid "Configuration / Apply"
457 msgstr "Configurazione / Applica"
459 msgid "Configuration / Changes"
460 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
462 msgid "Configuration / Revert"
463 msgstr "Configuration / Annullali"
465 msgid "Configuration applied."
466 msgstr "Configurazione salvata."
468 msgid "Configuration files will be kept."
471 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Limite connessioni"
493 msgstr "Codice Nazione"
495 msgid "Cover the following interface"
498 msgid "Cover the following interfaces"
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Crea Interfaccia"
507 msgid "Create Network"
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr "Livello di log del Cron"
520 msgstr "Files personalizzati"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaccia personalizzata"
526 msgstr "Files personalizzati"
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
548 msgstr "Opzioni DHCP"
553 msgid "DNS forwardings"
562 msgid "Default gateway"
565 msgid "Default state"
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Rimuovi questa rete"
593 msgstr "Destinazione"
595 msgid "Detected Files"
598 msgid "Detected files"
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configurazione del dispositivo"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "per questa interfaccia."
623 msgid "Disable DNS setup"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
630 msgstr "Disabilitato"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Ottimizzazione distanza"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
655 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Dominio richiesto"
672 msgid "Domain whitelist"
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
679 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
680 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
685 msgid "Download backup"
688 msgid "Dropbear Instance"
689 msgstr "Instanza di Dropbear"
692 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
693 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
695 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
696 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
702 msgid "Dynamic tunnel"
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
716 msgid "Edit this interface"
717 msgstr "Modifica questa interfaccia"
719 msgid "Edit this network"
720 msgstr "Modifica questa rete"
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
738 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr "Abilita il server TFTP"
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
746 msgid "Enable buffering"
749 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgid "Enable learning and aging"
755 msgid "Enable this mount"
756 msgstr "Abilita questo mount"
758 msgid "Enable this swap"
759 msgstr "Abilita questo swap"
761 msgid "Enable/Disable"
762 msgstr "Abilita/Disabilita"
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
770 msgid "Encapsulation mode"
771 msgstr "Modalità di incapsulamento"
774 msgstr "Crittografia"
782 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgid "Ethernet Switch"
795 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgid "External system log server"
801 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Frame veloci"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
814 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Filtra privati"
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Filtra inutili"
828 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Cerca pacchetto"
840 msgid "Firewall Settings"
843 msgid "Firewall Status"
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr "Versione del Firmware"
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Flash Firmware"
858 msgid "Flash image..."
861 msgid "Flash new firmware image"
864 msgid "Flash operations"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgid "Forward DHCP traffic"
879 msgid "Forward broadcast traffic"
882 msgid "Forwarding mode"
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Soglia di frammentazione"
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
895 msgstr "Spazio libero"
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequency Hopping"
903 msgid "Gateway ports"
909 msgid "General Settings"
910 msgstr "Opzioni Generali"
912 msgid "General Setup"
915 msgid "Generate archive"
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgid "Go to password configuration..."
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
927 msgid "HE.net password"
930 msgid "HE.net user ID"
933 msgid "HT capabilities"
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
950 "hostname o il fuso orario."
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
956 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
957 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgid "Host expiry timeout"
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
975 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
980 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Indirizzo IP"
995 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgid "IPv4 WAN Status"
999 msgstr "Stato WAN IPv4"
1001 msgid "IPv4 address"
1004 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgid "IPv4 netmask"
1019 msgid "IPv4-Address"
1025 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgid "IPv6 address"
1037 msgid "IPv6 gateway"
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4"
1050 msgstr "Identità PEAP"
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1064 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1069 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1070 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1071 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1072 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1075 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1076 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1077 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1078 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1079 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 msgid "Ignore Hosts files"
1082 msgstr "Ignora i files Hosts"
1084 msgid "Ignore interface"
1085 msgstr "Ignora interfaccia"
1087 msgid "Ignore resolve file"
1088 msgstr "Ignora file resolv"
1096 msgid "Inactivity timeout"
1106 msgstr "Script di avvio"
1109 msgstr "Scripts di avvio"
1114 msgid "Install package %q"
1117 msgid "Install protocol extensions..."
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "Pacchetti installati"
1124 msgstr "Interfaccia"
1126 msgid "Interface Configuration"
1127 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1129 msgid "Interface Overview"
1130 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Interfaccia spenta"
1151 msgstr "Valore immesso non valido"
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1166 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1167 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Richiesto Java Script!"
1172 msgid "Join Network"
1175 msgid "Join Network: Settings"
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgid "Keep settings"
1185 msgstr "Log del kernel"
1187 msgid "Kernel Version"
1188 msgstr "Versione del kernel"
1199 msgid "LCP echo failure threshold"
1202 msgid "LCP echo interval"
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Lingua e Stile"
1217 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "File di lease"
1224 msgstr "Tempo di lease"
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Tempo lease residuo"
1229 msgid "Leave empty to autodetect"
1232 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1242 msgstr "Collegamento"
1245 msgstr "Collegamento on"
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1252 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1258 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgid "Load Average"
1265 msgstr "Carico Medio"
1268 msgstr "Caricamento"
1270 msgid "Local IPv4 address"
1273 msgid "Local IPv6 address"
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Avvio Locale"
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Dominio Locale"
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1290 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1293 msgid "Local server"
1294 msgstr "Server Locale"
1297 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1301 msgid "Localise queries"
1302 msgstr "Localizza richieste"
1304 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1307 msgid "Log output level"
1311 msgstr "Logga richieste"
1322 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1334 msgid "MAC-Address Filter"
1335 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1346 msgid "Maximum Rate"
1347 msgstr "Velocità massima"
1349 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1352 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1355 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1358 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1361 msgid "Maximum hold time"
1362 msgstr "Velocità massima"
1364 msgid "Maximum number of leased addresses."
1370 msgid "Memory usage (%)"
1371 msgstr "Uso Memory (%)"
1376 msgid "Minimum Rate"
1377 msgstr "Velocità minima"
1379 msgid "Minimum hold time"
1380 msgstr "Velocità minima"
1382 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1388 msgid "Modem device"
1389 msgstr "Dispositivo modem"
1391 msgid "Modem init timeout"
1401 msgstr "Punto di mount"
1403 msgid "Mount Points"
1404 msgstr "Punto di mount"
1406 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1413 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1416 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1417 "attaccato al tuo filesystem"
1419 msgid "Mount options"
1420 msgstr "Opzioni di mount"
1423 msgstr "Punto di mount"
1425 msgid "Mounted file systems"
1426 msgstr "File system montati"
1434 msgid "Multicast Rate"
1435 msgstr "Velocità multicast"
1437 msgid "Multicast address"
1441 msgstr "ID della NAS"
1443 msgid "NTP server candidates"
1449 msgid "Name of the new interface"
1450 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1452 msgid "Name of the new network"
1453 msgstr "Nome della nuova rete"
1456 msgstr "Navigazione"
1459 msgstr "Maschera di rete"
1464 msgid "Network Utilities"
1465 msgstr "Utilità di Rete"
1467 msgid "Network boot image"
1474 msgstr "Prossimo »"
1476 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1479 msgid "No chains in this table"
1482 msgid "No files found"
1483 msgstr "Nessun file trovato"
1485 msgid "No information available"
1486 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1488 msgid "No negative cache"
1491 msgid "No network configured on this device"
1492 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1494 msgid "No network name specified"
1497 msgid "No package lists available"
1500 msgid "No password set!"
1503 msgid "No rules in this chain"
1506 msgid "No zone assigned"
1521 msgid "Not associated"
1522 msgstr "Non associato"
1524 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1528 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1529 "will be moved into this network."
1531 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1532 "spostata in questo network."
1540 msgid "OPKG-Configuration"
1541 msgstr "Configurazione di OPKG"
1543 msgid "Off-State Delay"
1547 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1548 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1549 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1550 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1551 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1552 "<samp>eth0.1</samp>)."
1554 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1555 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1556 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1557 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1558 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1560 msgid "On-State Delay"
1563 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1564 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1566 msgid "One or more required fields have no value!"
1567 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1572 msgid "Open list..."
1575 msgid "Option changed"
1576 msgstr "Opzione cambiata"
1578 msgid "Option removed"
1579 msgstr "Opzione cancellata"
1593 msgid "Outdoor Channels"
1596 msgid "Override MAC address"
1599 msgid "Override MTU"
1602 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1606 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1607 "subnet that is served."
1610 msgid "Override the table used for internal routes"
1617 msgstr "Proprietario"
1619 msgid "PAP/CHAP password"
1622 msgid "PAP/CHAP username"
1634 msgid "PPPoA Encapsulation"
1635 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1649 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1652 msgid "Package name"
1653 msgstr "Nome pacchetto"
1658 msgid "Part of zone %q"
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Password di authenticazione"
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Password della chiave privata"
1670 msgid "Password successfully changed!"
1671 msgstr "Password cambiata con successo!"
1673 msgid "Path to CA-Certificate"
1674 msgstr "Percorso al certificato CA"
1676 msgid "Path to Private Key"
1677 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1679 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgid "Perform reboot"
1686 msgstr "Esegui un riavvio"
1688 msgid "Perform reset"
1694 msgid "Physical Settings"
1700 msgid "Please enter your username and password."
1701 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1703 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1704 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1715 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Azioni post-modifica"
1725 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1729 msgid "Prevents client-to-client communication"
1730 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1744 msgid "Protocol family"
1747 msgid "Protocol of the new interface"
1750 msgid "Protocol support is not installed"
1753 msgid "Provide new network"
1756 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1759 msgid "RTS/CTS Threshold"
1760 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1765 msgid "Radius-Accounting-Port"
1768 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1771 msgid "Radius-Accounting-Server"
1774 msgid "Radius-Authentication-Port"
1777 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1780 msgid "Radius-Authentication-Server"
1784 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1785 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1787 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1788 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1791 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1794 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1795 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1798 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1799 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1801 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1802 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1804 msgid "Really reset all changes?"
1808 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1811 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1812 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1815 "Really shutdown network ?\n"
1816 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 msgid "Really switch protocol?"
1822 msgid "Realtime Connections"
1823 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1825 msgid "Realtime Graphs"
1828 msgid "Realtime Load"
1829 msgstr "Carico in tempo reale"
1831 msgid "Realtime Traffic"
1832 msgstr "Traffico in tempo reale"
1834 msgid "Realtime Wireless"
1837 msgid "Rebind protection"
1843 msgid "Rebooting..."
1846 msgid "Reboots the operating system of your device"
1847 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1852 msgid "Receiver Antenna"
1853 msgstr "Antenna ricevente"
1855 msgid "Reconnect this interface"
1856 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1858 msgid "Reconnecting interface"
1859 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1864 msgid "Regulatory Domain"
1870 msgid "Relay Bridge"
1873 msgid "Relay between networks"
1876 msgid "Relay bridge"
1879 msgid "Remote IPv4 address"
1888 msgid "Replace entry"
1889 msgstr "Sostituisci campo"
1891 msgid "Replace wireless configuration"
1894 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1900 msgid "Reset Counters"
1901 msgstr "Azzera Contatori"
1903 msgid "Reset to defaults"
1906 msgid "Resolv and Hosts Files"
1909 msgid "Resolve file"
1910 msgstr "File Resolve"
1915 msgid "Restart Firewall"
1916 msgstr "Riavvia Firewall"
1918 msgid "Restore backup"
1919 msgstr "Ripristina backup"
1921 msgid "Reveal/hide password"
1930 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1933 msgid "Router Model"
1934 msgstr "Modello Router"
1937 msgstr "Nome Router"
1939 msgid "Router Password"
1946 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1949 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1950 "rete può essere raggiunto."
1955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1958 msgid "Run filesystem check"
1973 msgid "Save & Apply"
1974 msgstr "Salva & applica"
1976 msgid "Save & Apply"
1982 msgid "Scheduled Tasks"
1983 msgstr "Operazioni programmate"
1985 msgid "Section added"
1988 msgid "Section removed"
1991 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1995 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1996 "conjunction with failure threshold"
1999 msgid "Send router solicitations"
2002 msgid "Separate Clients"
2003 msgstr "Isola utenti"
2005 msgid "Separate WDS"
2006 msgstr "WDS separati"
2008 msgid "Server Settings"
2011 msgid "Service Name"
2014 msgid "Service Type"
2020 msgid "Setup DHCP Server"
2023 msgid "Show current backup file list"
2026 msgid "Shutdown this interface"
2029 msgid "Shutdown this network"
2044 msgid "Skip to content"
2045 msgstr "Salta a contenuto"
2047 msgid "Skip to navigation"
2048 msgstr "Salta a navigazione"
2056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2060 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2061 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2062 "install instructions."
2071 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2074 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2077 msgid "Specifies the button state to handle"
2080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2087 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2096 msgid "Specify the secret encryption key here."
2102 msgid "Start priority"
2108 msgid "Static IPv4 Routes"
2109 msgstr "Route statiche IPv4"
2111 msgid "Static IPv6 Routes"
2112 msgstr "Route statiche IPv6"
2114 msgid "Static Leases"
2115 msgstr "Leases statici"
2117 msgid "Static Routes"
2118 msgstr "Route statiche"
2123 msgid "Static address"
2127 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2128 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2129 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2138 msgid "Strict order"
2139 msgstr "Ordine severo"
2153 msgid "Switch %q (%s)"
2156 msgid "Switch protocol"
2159 msgid "Sync with browser"
2162 msgid "Synchronizing..."
2169 msgstr "Log di sistema"
2171 msgid "System Properties"
2174 msgid "System log buffer size"
2180 msgid "TFTP Settings"
2183 msgid "TFTP server root"
2193 msgstr "Destinazione"
2199 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2200 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2201 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2202 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2203 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2208 "component for working wireless configuration!"
2212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2213 "code> and <code>_</code>"
2217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2220 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2221 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2228 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2229 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2232 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2233 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2234 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2237 msgid "The following changes have been committed"
2240 msgid "The following changes have been reverted"
2241 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2244 "The following files are detected by the system and will be kept "
2245 "automatically during sysupgrade"
2248 msgid "The following rules are currently active on this system."
2249 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2251 msgid "The given network name is not unique"
2255 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2256 "replaced if you proceed."
2260 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2261 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2262 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2263 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2264 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2265 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2267 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2268 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2269 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2270 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2271 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2272 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2278 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2284 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2295 "you choose the generic image format for your platform."
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2300 msgid "There are no active leases."
2303 msgid "There are no pending changes to apply!"
2306 msgid "There are no pending changes to revert!"
2309 msgid "There are no pending changes!"
2313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2314 "\"Physical Settings\" tab"
2318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2319 "protect the web interface and enable SSH."
2323 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2324 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2325 "allowing changes to be applied instantly."
2327 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2328 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2329 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2334 "include during sysupgrade"
2338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2340 "configurations are automatically preserved."
2343 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2352 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2353 "ends with <code>:2</code>"
2357 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2358 "abbr> in the local network"
2360 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2361 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2363 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2365 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2366 "operazioni da programmare."
2369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2376 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2379 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2383 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2385 msgid "This section contains no values yet"
2386 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2388 msgid "Time Synchronization"
2392 msgstr "Fuso orario"
2395 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2399 msgid "Total Available"
2408 msgid "Transmission Rate"
2409 msgstr "Velocità di transmissione"
2412 msgstr "Trasmissione"
2414 msgid "Transmit Power"
2415 msgstr "Potenza di trasmissione"
2417 msgid "Transmitter Antenna"
2418 msgstr "Antenna trasmettente"
2423 msgid "Trigger Mode"
2429 msgid "Tunnel Interface"
2433 msgstr "Modalità turbo"
2444 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2456 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2462 msgid "Unsaved Changes"
2463 msgstr "Modifiche non salvate"
2465 msgid "Unsupported protocol type."
2468 msgid "Update lists"
2472 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2473 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2474 "OpenWrt compatible firmware image)."
2477 msgid "Upload archive..."
2480 msgid "Uploaded File"
2486 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2487 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2489 msgid "Use DHCP gateway"
2492 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2495 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2498 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2501 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2504 msgid "Use as root filesystem"
2507 msgid "Use broadcast flag"
2510 msgid "Use custom DNS servers"
2513 msgid "Use default gateway"
2516 msgid "Use gateway metric"
2519 msgid "Use preferred lifetime"
2522 msgid "Use routing table"
2526 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2527 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2528 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2532 msgid "Use valid lifetime"
2538 msgid "Used Key Slot"
2547 msgid "VLAN Interface"
2553 msgid "VLANs on %q (%s)"
2559 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2571 msgid "WEP Open System"
2574 msgid "WEP Shared Key"
2577 msgid "WEP passphrase"
2581 msgstr "Modalità WMM"
2583 msgid "WPA passphrase"
2587 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2588 "and ad-hoc mode) to be installed."
2591 msgid "Waiting for router..."
2597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2599 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2601 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2602 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2607 msgid "Wifi networks in your local environment"
2608 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2613 msgid "Wireless Adapter"
2616 msgid "Wireless Network"
2619 msgid "Wireless Overview"
2622 msgid "Wireless Security"
2625 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2628 msgid "Wireless is restarting..."
2631 msgid "Wireless network is disabled"
2634 msgid "Wireless network is enabled"
2637 msgid "Wireless restarted"
2640 msgid "Wireless shut down"
2643 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2647 msgstr "Supporto XR"
2650 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2651 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2652 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2656 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2668 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2669 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2678 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2679 "abbr>-leases will be stored"
2681 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2682 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2687 msgid "if target is a network"
2688 msgstr "se la destinazione è una rete"
2690 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2691 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2717 msgid "unspecified -or- create:"
2729 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2731 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2733 #~ msgid "ARP ping retries"
2734 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2736 #~ msgid "ATM Settings"
2737 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2739 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2740 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2742 #~ msgid "Access point (APN)"
2743 #~ msgstr "Access point (APN)"
2745 #~ msgid "Additional pppd options"
2746 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2748 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2749 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2751 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2752 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2754 #~ msgid "Backup Archive"
2755 #~ msgstr "Archivio di backup"
2758 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2761 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2763 #~ msgid "Connect script"
2764 #~ msgstr "Script connessione"
2766 #~ msgid "Create backup"
2767 #~ msgstr "Crea un backup"
2772 #~ msgid "Disconnect script"
2773 #~ msgstr "Script disconnessione"
2775 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2776 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2778 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2779 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2781 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2782 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2785 #~ msgid "Firmware image"
2786 #~ msgstr "Firmware image"
2789 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2790 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2792 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2793 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2795 #~ msgid "Installation targets"
2796 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2798 #~ msgid "Keep configuration files"
2799 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2801 #~ msgid "Keep-Alive"
2802 #~ msgstr "Keep-Alive"
2808 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2809 #~ "successful connect"
2811 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2812 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2814 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2816 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2819 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2821 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2824 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2827 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2828 #~ "la tua sim card!"
2831 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2832 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2833 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2836 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2837 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2838 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2839 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2841 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2842 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2845 #~ msgstr "Codice PIN"
2847 #~ msgid "PPP Settings"
2848 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2850 #~ msgid "Package lists"
2851 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2853 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2855 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2858 #~ msgid "Processor"
2859 #~ msgstr "Processore"
2861 #~ msgid "Radius-Port"
2862 #~ msgstr "Porta Radius"
2864 #~ msgid "Radius-Server"
2865 #~ msgstr "Server Radius"
2867 #~ msgid "Relay Settings"
2868 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2870 #~ msgid "Replace default route"
2871 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2873 #~ msgid "Reset router to defaults"
2874 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2877 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2879 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2882 #~ msgid "Service type"
2883 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2885 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2886 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2889 #~ msgstr "Impostazioni"
2891 #~ msgid "Setup wait time"
2892 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2895 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2896 #~ "You need to manually flash your device."
2898 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2899 #~ "You need to manually flash your device."
2901 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2902 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2904 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2905 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2907 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2909 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2911 #~ msgid "Update package lists"
2912 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2914 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2915 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2917 #~ msgid "Upload image"
2918 #~ msgstr "Upload image"
2920 #~ msgid "Use peer DNS"
2921 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2924 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2925 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2927 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2928 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2931 #~ msgstr "indietro"
2934 #~ msgstr "in buffer"
2937 #~ msgstr "in cache"
2946 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2947 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2948 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2949 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2950 #~ "Apache-License."
2952 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2953 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2954 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2955 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2956 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2958 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2959 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2962 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2965 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2969 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2970 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2972 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
2973 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2976 #~ msgstr "Informazioni su"
2978 #~ msgid "Active IP Connections"
2979 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
2981 #~ msgid "Addresses"
2982 #~ msgstr "Indirizzi"
2984 #~ msgid "Admin Password"
2985 #~ msgstr "Password di Amministratore"
2990 #~ msgid "Authentication Realm"
2991 #~ msgstr "Authentication Realm"
2993 #~ msgid "Bridge Port"
2994 #~ msgstr "Porta Bridge"
2997 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2999 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3002 #~ msgid "Client + WDS"
3003 #~ msgstr "Client + WDS"
3005 #~ msgid "Configuration file"
3006 #~ msgstr "File di configurazione"
3008 #~ msgid "Connection timeout"
3009 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3011 #~ msgid "Contributing Developers"
3012 #~ msgstr "Contributing Developers"
3014 #~ msgid "DHCP assigned"
3015 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3017 #~ msgid "Document root"
3018 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3020 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3021 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3023 #~ msgid "Enable device"
3024 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3027 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3028 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3029 #~ "authentication."
3031 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3032 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3033 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3035 #~ msgid "Interface Status"
3036 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3041 #~ msgid "Lead Development"
3042 #~ msgstr "Lead Development"
3044 #~ msgid "No address configured on this interface."
3045 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3047 #~ msgid "Not configured"
3048 #~ msgstr "Non configurato"
3050 #~ msgid "Password successfully changed"
3051 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3053 #~ msgid "Plugin path"
3054 #~ msgstr "Percorso plugin"
3059 #~ msgid "Project Homepage"
3060 #~ msgstr "Sito del progetto"
3062 #~ msgid "Thanks To"
3063 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3066 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3067 #~ "protected pages."
3069 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3072 #~ msgid "Unknown Error"
3073 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3075 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3076 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3078 #~ msgid "Enable this switch"
3079 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3081 #~ msgid "OPKG error code %i"
3082 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3084 #~ msgid "Package lists updated"
3085 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3087 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3088 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3091 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3092 #~ "over their current state."
3094 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3095 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3098 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3099 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3100 #~ "usage or network interface data."
3102 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3103 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3104 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3106 #~ msgid "Search file..."
3107 #~ msgstr "Cerca file..."
3110 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3111 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3115 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3116 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3118 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3119 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3122 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3123 #~ "your feedback and suggestions."
3125 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3132 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3133 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3134 #~ "before being applied."
3136 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3137 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3138 #~ "Applica prima di essere applicate."
3141 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3144 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3147 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3148 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3151 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3152 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3154 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3155 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3157 #~ msgid "User Interface"
3158 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3164 #~ msgid "(optional)"
3165 #~ msgstr " (opzionale)"
3167 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3168 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3171 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3172 #~ "the order of the resolvfile"
3174 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3175 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3179 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3181 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3185 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3186 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3188 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3189 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3191 #~ msgid "AP-Isolation"
3192 #~ msgstr "Isolazione AP"
3194 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3195 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3200 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3201 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3204 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3205 #~ msgstr "Crea rete"
3208 #~ msgstr "Dispositivi"
3210 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3211 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3213 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3214 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3219 #~ msgid "Essentials"
3220 #~ msgstr "Essenziali"
3222 #~ msgid "Expand Hosts"
3223 #~ msgstr "Espandi host"
3225 #~ msgid "First leased address"
3226 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3229 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3230 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3232 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3233 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3235 #~ msgid "Hardware Address"
3236 #~ msgstr "Hardware Address"
3238 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3239 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3241 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3242 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3244 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3245 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3247 #~ msgid "Internet Connection"
3248 #~ msgstr "Connessione Internet"
3250 #~ msgid "Join (Client)"
3251 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3256 #~ msgid "Local Domain"
3257 #~ msgstr "Dominio locale"
3259 #~ msgid "Local Network"
3260 #~ msgstr "Rete locale"
3262 #~ msgid "Local Server"
3263 #~ msgstr "Server locale"
3265 #~ msgid "Network Boot Image"
3266 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3269 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3272 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3274 #~ msgid "Number of leased addresses"
3275 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3278 #~ msgstr "Percorso"
3280 #~ msgid "Perform Actions"
3281 #~ msgstr "Esegui azioni"
3283 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3284 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3286 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3287 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3289 #~ msgid "Resolvfile"
3290 #~ msgstr "File resolv"
3292 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3293 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3298 #~ msgid "The following changes have been applied"
3299 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3302 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3303 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3306 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3307 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3310 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3311 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3312 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3313 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3315 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3316 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3317 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3318 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3321 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3322 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3323 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3324 #~ "simultaneously."
3326 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3327 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3328 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3329 #~ "Client contemporaneamente."
3332 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3335 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3338 #~ msgid "additional hostfile"
3339 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3341 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3342 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3345 #~ msgid "automatic"
3348 #~ msgid "automatically reconnect"
3349 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3351 #~ msgid "concurrent queries"
3352 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3355 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3356 #~ "for this interface"
3358 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3359 #~ "abbr> per queste interfacce"
3361 #~ msgid "disconnect when idle for"
3362 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3364 #~ msgid "don't cache unknown"
3365 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3368 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3369 #~ "Windows-systems"
3371 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3372 #~ "sistemi windows"
3374 #~ msgid "installed"
3375 #~ msgstr "installato"
3377 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3378 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3380 #~ msgid "not installed"
3381 #~ msgstr "non installato"
3384 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3387 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3390 #~ msgid "query port"
3391 #~ msgstr "porta per le richieste"
3393 #~ msgid "transmitted / received"
3394 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3397 #~ msgid "Join network"
3407 #~ msgstr "Distanza"
3413 #~ msgstr "Libreria"
3415 #~ msgid "see '%s' manpage"
3416 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3418 #~ msgid "Package Manager"
3419 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3422 #~ msgstr "Servizio"
3424 #~ msgid "Statistics"
3425 #~ msgstr "Statistiche"