3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:52+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Point"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktive Zuweisungen"
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Administration"
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Nur gelistete erlauben"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Erlaube localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
234 "Zertifikat einzuloggen"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
256 msgstr "Beliebige Zone"
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Änderungen werden angewandt"
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Assoziierte Clients"
270 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
271 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Authentifizierung"
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Authoritativ"
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Autorisierung benötigt"
283 msgstr "Automatisches Neuladen"
288 msgid "Available packages"
289 msgstr "Verfügbare Pakete"
292 msgstr "Durchschnitt:"
300 msgid "Back to Overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
303 msgid "Back to configuration"
304 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr "Zurück zur Übersicht"
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Hintergrundscan"
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Backup / Firmware Update"
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
332 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
333 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
334 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
335 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Netzwerkbrücke"
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Geräteindex der Brücke"
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
355 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
356 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
358 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
359 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
374 msgstr "Zwischengespeichert"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Änderungen angewendet."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
408 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
409 "out the <em>create</em> field to define a new network."
411 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
412 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
415 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
422 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
423 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
424 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
430 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
431 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
434 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
438 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
440 msgid "Close list..."
441 msgstr "Schließe Liste..."
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr "Sammle Daten..."
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Konfiguration"
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Konfiguration angewendet."
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
466 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
478 msgid "Connection Limit"
479 msgstr "Verbindungslimit"
482 msgstr "Verbindungen"
490 msgid "Cover the following interface"
491 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
493 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
496 msgid "Create / Assign firewall-zone"
497 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
499 msgid "Create Interface"
500 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Cron Protokolllevel"
511 msgid "Custom Interface"
512 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
526 msgstr "DHCP und DNS"
532 msgstr "DHCP-Optionen"
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Default Gateway"
549 msgid "Default state"
550 msgstr "Ausgangszustand"
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
560 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
561 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
566 msgid "Delete this interface"
567 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
569 msgid "Delete this network"
570 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
573 msgstr "Beschreibung"
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr "Gerätekonfiguration"
594 msgstr "Deaktivieren"
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
601 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
603 msgid "Disable DNS setup"
604 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
615 msgid "Displaying only packages containing"
616 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Distanzoptimierung"
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
627 # Nur für NAT-Firewalls?
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
635 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
636 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
646 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
647 "beantwortet werden können"
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Domain-Whitelist"
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Backup herunterladen"
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Dropbear Instanz"
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
679 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
680 "integrierten SCP-Dienst."
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "Dynamisches DHCP"
685 msgid "Dynamic tunnel"
686 msgstr "Dynamischer Tunnel"
689 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
690 "having static leases will be served."
692 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
693 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
731 msgid "Enable builtin NTP server"
732 msgstr "NTP Server aktivieren"
734 msgid "Enable learning and aging"
735 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
737 msgid "Enable this mount"
738 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
740 msgid "Enable this swap"
741 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
743 msgid "Enable/Disable"
744 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
749 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
750 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
752 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Verschlüsselung"
764 msgid "Ethernet Adapter"
765 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
767 msgid "Ethernet Switch"
768 msgstr "Netzwerk Switch"
771 msgstr "Hosts vervollständigen"
777 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
779 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
782 msgid "External system log server"
783 msgstr "Externer Protokollserver IP"
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Externer Protokollserver Port"
789 msgstr "Schnelle Frames"
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Private Anfragen filtern"
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Windowsanfragen filtern"
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
813 msgstr "Paket suchen"
816 msgstr "Fertigstellen"
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr "Firewall Einstellungen"
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Firewall-Status"
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr "Firmware Version"
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Firmware aktualisieren"
839 msgid "Flash image..."
840 msgstr "Firmware aktualisieren..."
842 msgid "Flash new firmware image"
843 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
845 msgid "Flash operations"
846 msgstr "Flash-Operationen"
849 msgstr "Firmware wird installiert..."
852 msgstr "Start erzwingen"
854 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
860 "Server erkannt wurde."
863 msgstr "Erzwinge TKIP"
865 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
866 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
868 msgid "Forward DHCP traffic"
869 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
871 msgid "Forward broadcast traffic"
872 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
874 msgid "Forwarding mode"
875 msgstr "Weiterleitungstyp"
877 msgid "Fragmentation Threshold"
878 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Frame Bursting"
887 msgstr "Freier Platz"
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Frequenzsprung"
898 msgid "Gateway ports"
899 msgstr "Gateway-Ports"
901 msgid "General Settings"
902 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
904 msgid "General Setup"
905 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
907 msgid "Generate archive"
908 msgstr "Sicherung erstellen"
910 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
911 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
913 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
918 msgid "Go to password configuration..."
919 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
924 msgid "HE.net password"
925 msgstr "HE.net Passwort"
927 msgid "HE.net user ID"
928 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
930 msgid "HT capabilities"
931 msgstr "HT-Fähigkeiten"
943 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
947 "Zeitzone vorgenommen werden."
950 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
953 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
955 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
956 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "ESSID verstecken"
962 msgstr "Host-Einträge"
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Host Verfallsdatum"
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
977 msgstr "Rechnernamen"
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr "IPv4 Firewall"
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "IPv4 WAN Status"
992 msgstr "IPv4 Adresse"
994 msgid "IPv4 and IPv6"
995 msgstr "IPv4 und IPv6"
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr "IPv4 Broadcast"
1000 msgid "IPv4 gateway"
1001 msgstr "IPv4 Gateway"
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1009 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr "IPv4-Adresse"
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "IPv6 Firewall"
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "IPv6 WAN Status"
1024 msgid "IPv6 address"
1025 msgstr "IPv6 Adresse"
1027 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgstr "IPv6 Gateway"
1034 msgstr "IPv6 Präfix"
1036 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1062 "fester Gerätedatei gemounted"
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1078 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1079 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1080 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1082 msgid "Ignore Hosts files"
1083 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1085 msgid "Ignore interface"
1086 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1088 msgid "Ignore resolve file"
1089 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1097 msgid "Inactivity timeout"
1098 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1107 msgstr "Startscript"
1110 msgstr "Startscripte"
1113 msgstr "Installieren"
1115 msgid "Install package %q"
1116 msgstr "Installiere Paket %q"
1118 msgid "Install protocol extensions..."
1119 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1121 msgid "Installed packages"
1122 msgstr "Installierte Pakete"
1125 msgstr "Schnittstelle"
1127 msgid "Interface Configuration"
1128 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1130 msgid "Interface Overview"
1131 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1133 msgid "Interface is reconnecting..."
1134 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1136 msgid "Interface is shutting down..."
1137 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1139 msgid "Interface not present or not connected yet."
1140 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1142 msgid "Interface reconnected"
1143 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1145 msgid "Interface shut down"
1146 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1149 msgstr "Schnittstellen"
1151 msgid "Internal Server Error"
1152 msgstr "Interner Serverfehler"
1155 msgstr "Ungültige Eingabe"
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1161 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1163 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1165 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1168 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1169 "memory, please verify the image file!"
1171 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1172 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1174 msgid "Java Script required!"
1175 msgstr "Java-Script benötigt!"
1177 msgid "Join Network"
1178 msgstr "Netzwerk beitreten"
1180 msgid "Join Network: Settings"
1181 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1183 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1184 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1186 msgid "Keep settings"
1187 msgstr "Konfiguration behalten"
1190 msgstr "Kernelprotokoll"
1192 msgid "Kernel Version"
1193 msgstr "Kernel Version"
1199 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1208 msgstr "L2TP Server"
1210 msgid "LCP echo failure threshold"
1211 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1213 msgid "LCP echo interval"
1214 msgstr "LCP Echo Intervall"
1225 msgid "Language and Style"
1226 msgstr "Sprache und Aussehen"
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1240 msgid "Leave empty to autodetect"
1241 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1243 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1244 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1253 msgstr "Verbindung hergestellt"
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1260 "Requests weitergeleitet werden"
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1270 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1279 msgid "Load Average"
1280 msgstr "Durchschnittslast"
1285 msgid "Local IPv4 address"
1286 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1288 msgid "Local IPv6 address"
1289 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1291 msgid "Local Startup"
1292 msgstr "Lokales Startskript"
1295 msgstr "Lokale Zeit"
1297 msgid "Local domain"
1298 msgstr "Lokale Domain"
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1305 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1306 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1313 msgid "Local server"
1314 msgstr "Lokaler Server"
1317 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1320 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1326 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1327 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1329 msgid "Log output level"
1330 msgstr "Protokolllevel"
1333 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1336 msgstr "Protokollierung"
1344 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1348 msgstr "MAC-Adresse"
1350 msgid "MAC-Address Filter"
1351 msgstr "MAC-Adressfilter"
1357 msgstr "MAC-Adressliste"
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1372 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1375 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1378 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1381 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1393 msgstr "Hauptspeicher"
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Speichernutzung (%)"
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1413 msgid "Modem device"
1416 msgid "Modem init timeout"
1417 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1423 msgstr "Mount-Eintrag"
1426 msgstr "Einhängepunkt"
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "Einhängepunkte"
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1442 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "Mount-Optionen"
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1454 msgstr "Nach unten schieben"
1457 msgstr "Nach oben schieben"
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "Multicastrate"
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "Multicast-Adresse"
1468 msgid "NTP server candidates"
1469 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1495 msgid "Network without interfaces."
1496 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1502 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1519 msgid "No network name specified"
1520 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1522 msgid "No package lists available"
1523 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1525 msgid "No password set!"
1526 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1531 msgid "No zone assigned"
1532 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1547 msgstr "Nicht Gefunden"
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Nicht assoziiert"
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr "Nicht verbunden"
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1562 msgstr "DNS-Auflösung"
1567 msgid "OPKG-Configuration"
1568 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1570 msgid "Off-State Delay"
1571 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1574 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579 "<samp>eth0.1</samp>)."
1581 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1582 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1583 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1584 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1585 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1588 msgid "On-State Delay"
1589 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1591 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1592 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1594 msgid "One or more required fields have no value!"
1595 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "Liste öffnen..."
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "Option geändert"
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "Option entfernt"
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1634 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1635 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1661 msgid "PPPoA Encapsulation"
1662 msgstr "PPPoA Kapselung"
1673 msgid "Package libiwinfo required!"
1674 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1676 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1677 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1679 msgid "Package name"
1685 msgid "Part of zone %q"
1686 msgstr "Teil von Zone %q"
1691 msgid "Password authentication"
1692 msgstr "Passwortanmeldung"
1694 msgid "Password of Private Key"
1695 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1697 msgid "Password successfully changed!"
1698 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1700 msgid "Path to CA-Certificate"
1701 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1703 msgid "Path to Client-Certificate"
1704 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1706 msgid "Path to Private Key"
1707 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1709 msgid "Path to executable which handles the button event"
1710 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1715 msgid "Perform reboot"
1716 msgstr "Neustart durchführen"
1718 msgid "Perform reset"
1719 msgstr "Reset durchführen"
1724 msgid "Physical Settings"
1725 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1728 msgstr "Ping-Anfrage"
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1740 msgstr "Standardregel"
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1752 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1755 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1756 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1761 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1762 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1776 msgid "Protocol family"
1777 msgstr "Protokollfamilie"
1779 msgid "Protocol of the new interface"
1780 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1782 msgid "Protocol support is not installed"
1783 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1785 msgid "Provide new network"
1786 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1788 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgid "RTS/CTS Threshold"
1795 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1797 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1804 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1805 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1807 msgid "Radius-Accounting-Port"
1808 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1810 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1811 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1813 msgid "Radius-Accounting-Server"
1814 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1816 msgid "Radius-Authentication-Port"
1817 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1819 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1820 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1822 msgid "Radius-Authentication-Server"
1823 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1826 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1827 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1828 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1832 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1834 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1836 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1837 "Schnittstelle verbunden sind."
1840 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1841 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1843 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1845 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1848 msgid "Really reset all changes?"
1849 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1852 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1853 "you are connected via this interface."
1855 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1856 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1857 "Schnittstelle verbunden sind."
1860 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1861 "connected via this interface."
1863 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1864 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1865 "Schnittstelle verbunden sind."
1867 msgid "Really switch protocol?"
1868 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1870 msgid "Realtime Connections"
1871 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1873 msgid "Realtime Graphs"
1874 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1876 msgid "Realtime Load"
1877 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1879 msgid "Realtime Traffic"
1880 msgstr "Echtzeitverkehr"
1882 msgid "Realtime Wireless"
1883 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1885 msgid "Rebind protection"
1886 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1889 msgstr "Neu Starten"
1891 msgid "Rebooting..."
1892 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1894 msgid "Reboots the operating system of your device"
1895 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1900 msgid "Receiver Antenna"
1901 msgstr "Empfangsantenne"
1903 msgid "Reconnect this interface"
1904 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1906 msgid "Reconnecting interface"
1907 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1912 msgid "Regulatory Domain"
1913 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1918 msgid "Relay Bridge"
1919 msgstr "Relay-Brücke"
1921 msgid "Relay between networks"
1922 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1924 msgid "Relay bridge"
1925 msgstr "Relay-Brücke"
1927 msgid "Remote IPv4 address"
1928 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1934 msgstr "Scan wiederholen"
1936 msgid "Replace entry"
1937 msgstr "Eintrag ersetzen"
1939 msgid "Replace wireless configuration"
1940 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1942 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1944 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1947 msgstr "Zurücksetzen"
1949 msgid "Reset Counters"
1950 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1952 msgid "Reset to defaults"
1953 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1955 msgid "Resolv and Hosts Files"
1956 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1958 msgid "Resolve file"
1959 msgstr "Resolv-Datei"
1964 msgid "Restart Firewall"
1965 msgstr "Firewall neu starten"
1967 msgid "Restore backup"
1968 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1970 msgid "Reveal/hide password"
1971 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1980 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1982 msgid "Router Model"
1983 msgstr "Routermodell"
1988 msgid "Router Password"
1989 msgstr "Routerpasswort"
1995 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1998 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1999 "Netzwerke erreicht werden können"
2004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2005 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2007 msgid "Run filesystem check"
2008 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2011 msgstr "SSH-Zugriff"
2014 msgstr "SSH-Schlüssel"
2022 msgid "Save & Apply"
2023 msgstr "Speichern & Anwenden"
2025 msgid "Save & Apply"
2026 msgstr "Speichern & Anwenden"
2031 msgid "Scheduled Tasks"
2032 msgstr "Geplante Aufgaben"
2034 msgid "Section added"
2035 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2037 msgid "Section removed"
2038 msgstr "Sektion entfernt"
2040 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2041 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2044 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2045 "conjunction with failure threshold"
2047 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2048 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2050 msgid "Send router solicitations"
2051 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2053 msgid "Separate Clients"
2054 msgstr "Clients isolieren"
2056 msgid "Separate WDS"
2057 msgstr "Separates WDS"
2059 msgid "Server Settings"
2060 msgstr "Servereinstellungen"
2062 msgid "Service Name"
2063 msgstr "Service-Name"
2065 msgid "Service Type"
2066 msgstr "Service-Typ"
2071 msgid "Setup DHCP Server"
2072 msgstr "DHCP Server einrichten"
2074 msgid "Setup Time Synchronization"
2075 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2077 msgid "Show current backup file list"
2078 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2080 msgid "Shutdown this interface"
2081 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2083 msgid "Shutdown this network"
2084 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2096 msgstr "Überspringen"
2098 msgid "Skip to content"
2099 msgstr "Zum Inhalt springen"
2101 msgid "Skip to navigation"
2102 msgstr "Zur Navigation springen"
2108 msgstr "Paketverwaltung"
2110 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2111 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2113 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2114 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2116 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2118 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2121 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2122 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2123 "install instructions."
2125 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2126 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2127 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2135 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2136 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2138 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2141 msgid "Specifies the button state to handle"
2142 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2144 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2145 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2147 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2148 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2151 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2154 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2158 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2161 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2164 msgid "Specify the secret encryption key here."
2165 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2170 msgid "Start priority"
2171 msgstr "Startpriorität"
2174 msgstr "Systemstart"
2176 msgid "Static IPv4 Routes"
2177 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2179 msgid "Static IPv6 Routes"
2180 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2182 msgid "Static Leases"
2183 msgstr "Statische Einträge"
2185 msgid "Static Routes"
2186 msgstr "Statische Routen"
2189 msgstr "Statisches WDS"
2191 msgid "Static address"
2192 msgstr "Statische Adresse"
2195 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2196 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2197 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2199 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2200 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2201 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2202 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2210 msgid "Strict order"
2211 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2217 msgstr "Auslagerungsdatei"
2225 msgid "Switch %q (%s)"
2226 msgstr "Switch %q (%s)"
2228 msgid "Switch protocol"
2229 msgstr "Wechsle Protokoll"
2231 msgid "Sync with browser"
2232 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2234 msgid "Synchronizing..."
2235 msgstr "Synchronisiere..."
2241 msgstr "Systemprotokoll"
2243 msgid "System Properties"
2244 msgstr "Systemeigenschaften"
2246 msgid "System log buffer size"
2247 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2252 msgid "TFTP Settings"
2253 msgstr "TFTP Einstellungen"
2255 msgid "TFTP server root"
2256 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2275 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2276 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2277 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2278 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2279 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2281 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2282 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2283 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2284 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2285 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2289 "component for working wireless configuration!"
2291 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2292 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2295 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2297 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2301 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2302 "code> and <code>_</code>"
2304 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2305 "code> and <code>_</code>"
2308 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2309 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2310 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2313 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2314 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2316 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2319 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2320 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2321 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2323 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2324 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2325 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2326 "Prozedur zu starten."
2328 msgid "The following changes have been committed"
2329 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2331 msgid "The following changes have been reverted"
2332 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2334 msgid "The following rules are currently active on this system."
2335 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2337 msgid "The given network name is not unique"
2338 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2341 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2342 "replaced if you proceed."
2344 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2345 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2348 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2351 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2354 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2355 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2365 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2367 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2368 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2369 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2370 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2371 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2372 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2374 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2375 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2378 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2381 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2382 "Systems durchgeführt."
2385 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2386 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2387 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2390 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2391 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2392 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2393 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2397 "you choose the generic image format for your platform."
2399 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2400 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2402 msgid "There are no active leases."
2403 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2405 msgid "There are no pending changes to apply!"
2406 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2408 msgid "There are no pending changes to revert!"
2409 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2411 msgid "There are no pending changes!"
2412 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2415 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2416 "\"Physical Settings\" tab"
2418 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2419 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2422 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2423 "protect the web interface and enable SSH."
2425 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2426 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2428 msgid "This IPv4 address of the relay"
2429 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2434 "configurations are automatically preserved."
2436 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2437 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2438 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2439 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2441 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2443 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2450 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2451 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2455 "ends with <code>:2</code>"
2457 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2458 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2461 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2462 "abbr> in the local network"
2463 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2465 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2467 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2470 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2472 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2476 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2479 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2482 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2484 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2486 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2487 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2489 msgid "This section contains no values yet"
2490 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2492 msgid "Time Synchronization"
2493 msgstr "Zeitsynchronisation"
2495 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2496 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2502 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2505 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2506 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2508 msgid "Total Available"
2509 msgstr "Gesamt verfügbar"
2512 msgstr "Routenverfolgung"
2514 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2521 msgid "Transmission Rate"
2522 msgstr "Übertragungsrate"
2527 msgid "Transmit Power"
2528 msgstr "Sendeleistung"
2530 msgid "Transmitter Antenna"
2531 msgstr "Sendeantenne"
2536 msgid "Trigger Mode"
2537 msgstr "Auslösmechanismus"
2542 msgid "Tunnel Interface"
2543 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2546 msgstr "Turbo Modus"
2549 msgstr "Sendestärke"
2557 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2558 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2566 msgid "Unable to dispatch"
2567 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2572 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2573 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2578 msgid "Unsaved Changes"
2579 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2581 msgid "Unsupported protocol type."
2582 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2584 msgid "Update lists"
2585 msgstr "Listen aktualisieren"
2588 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2589 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2590 "OpenWrt compatible firmware image)."
2592 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2593 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2594 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2596 msgid "Upload archive..."
2597 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2599 msgid "Uploaded File"
2600 msgstr "hochgeladene Datei"
2605 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2606 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2608 msgid "Use DHCP gateway"
2609 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2611 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2612 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2614 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2615 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2617 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2618 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2620 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2621 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2623 msgid "Use as root filesystem"
2624 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2626 msgid "Use broadcast flag"
2627 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2629 msgid "Use custom DNS servers"
2630 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2632 msgid "Use default gateway"
2633 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2635 msgid "Use gateway metric"
2636 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2638 msgid "Use preferred lifetime"
2639 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2641 msgid "Use routing table"
2642 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2645 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2646 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2647 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2650 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2651 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2652 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2653 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2655 msgid "Use valid lifetime"
2656 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2661 msgid "Used Key Slot"
2662 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2665 msgstr "Benutzername"
2670 msgid "VLAN Interface"
2671 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2674 msgstr "VLANs auf %q"
2676 msgid "VLANs on %q (%s)"
2677 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2682 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2683 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2686 msgstr "Verifizieren"
2694 msgid "WEP Open System"
2695 msgstr "WEP Open System"
2697 msgid "WEP Shared Key"
2698 msgstr "WEP Shared Key"
2700 msgid "WEP passphrase"
2701 msgstr "WEP Schlüssel"
2706 msgid "WPA passphrase"
2707 msgstr "WPA Schlüssel"
2710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2711 "and ad-hoc mode) to be installed."
2713 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2714 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2716 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2717 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2719 msgid "Waiting for command to complete..."
2720 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2722 msgid "Waiting for router..."
2723 msgstr "Warte auf den Router..."
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2730 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2739 msgid "Wireless Adapter"
2742 msgid "Wireless Network"
2743 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2745 msgid "Wireless Overview"
2746 msgstr "Drahtlosübersicht"
2748 msgid "Wireless Security"
2749 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2754 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgstr "WLAN startet neu..."
2757 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2760 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2763 msgid "Wireless restarted"
2764 msgstr "WLAN neu gestartet"
2766 msgid "Wireless shut down"
2767 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2770 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2773 msgstr "XR-Unterstützung"
2776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2778 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2780 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2781 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2782 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2783 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2788 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2803 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2804 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2813 msgstr "deaktivieren"
2819 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2820 "abbr>-leases will be stored"
2821 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2824 msgstr "weitergeleitet"
2832 msgid "if target is a network"
2833 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2848 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2878 msgstr "unspezifiziert"
2880 msgid "unspecified -or- create:"
2881 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2901 #~ msgid "Configuration / Apply"
2902 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2904 #~ msgid "Configuration / Changes"
2905 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2907 #~ msgid "Configuration / Revert"
2908 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2911 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2913 #~ msgid "MAC Address"
2914 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2917 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2919 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2920 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2923 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2924 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2925 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2926 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2928 #~ msgid "Create Network"
2929 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2932 #~ msgstr "Verbindung"
2935 #~ msgstr "Netzwerke"
2938 #~ msgstr "Leistung"
2940 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2941 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2944 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2946 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2948 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2949 #~ msgstr "DNS-Server"
2951 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2952 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2954 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2955 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2957 #~ msgid "IP-Aliases"
2958 #~ msgstr "IP Aliase"
2960 #~ msgid "IPv6 Setup"
2961 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2964 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2965 #~ "it will be moved into this network."
2967 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2968 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2971 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2972 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2974 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2975 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2976 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2979 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2980 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2982 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2983 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2984 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2987 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2988 #~ "if you are connected via this interface."
2990 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2991 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2995 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2996 #~ "are connected via this interface."
2998 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2999 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3002 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3003 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3004 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3005 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3006 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3007 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3010 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3011 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3012 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3013 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3014 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3015 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3017 #~ msgid "Enable buffering"
3018 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3020 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3021 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3023 #~ msgid "Custom Files"
3024 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3026 #~ msgid "Custom files"
3027 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3029 #~ msgid "Detected Files"
3030 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3032 #~ msgid "Detected files"
3033 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3035 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3036 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3039 #~ msgstr "Allgemeines"
3042 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3043 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3045 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3048 #~ msgid "Post-commit actions"
3049 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3052 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3053 #~ "automatically during sysupgrade"
3055 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3056 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3059 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3060 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3061 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3063 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3064 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3065 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3066 #~ "neugestartet werden muss."
3069 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3070 #~ "to include during sysupgrade"
3072 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3073 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3075 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3076 #~ msgstr "Weboberfläche"
3078 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3080 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3082 #~ msgid "AHCP Settings"
3083 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3085 #~ msgid "ARP ping retries"
3086 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3088 #~ msgid "ATM Settings"
3089 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3091 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3092 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3094 #~ msgid "Access point (APN)"
3095 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3097 #~ msgid "Additional pppd options"
3098 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3100 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3101 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3103 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3104 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3106 #~ msgid "Backup Archive"
3107 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3110 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3113 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3114 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3116 #~ msgid "Connect script"
3117 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3119 #~ msgid "Create backup"
3120 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3123 #~ msgstr "Standard"
3125 #~ msgid "Disconnect script"
3126 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3128 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3129 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3131 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3132 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3134 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3135 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3137 #~ msgid "Firmware image"
3138 #~ msgstr "Firmware-Image"
3140 #~ msgid "Forward DHCP"
3141 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3143 #~ msgid "Forward broadcasts"
3144 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3146 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3147 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3150 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3151 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3153 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3154 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3155 #~ "wiederhergestellt werden."
3157 #~ msgid "Installation targets"
3158 #~ msgstr "Installationsziele"
3160 #~ msgid "Keep configuration files"
3161 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3163 #~ msgid "Keep-Alive"
3164 #~ msgstr "Keep-Alive"
3170 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3171 #~ "successful connect"
3173 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3174 #~ "Schnittstelle leiten"
3176 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3178 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3181 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3183 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3187 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3190 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3191 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3194 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3195 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3196 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3199 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3200 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3201 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3203 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3205 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3208 #~ msgid "Override Gateway"
3209 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3212 #~ msgstr "PIN-Code"
3214 #~ msgid "PPP Settings"
3215 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3217 #~ msgid "Package lists"
3218 #~ msgstr "Paketlisten"
3221 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3222 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3224 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3225 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3226 #~ "hinzugefügt wird."
3228 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3229 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3231 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3233 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3234 #~ "wiederherstellen?"
3236 #~ msgid "Processor"
3237 #~ msgstr "Prozessor"
3239 #~ msgid "Radius-Port"
3240 #~ msgstr "Radius-Port"
3242 #~ msgid "Radius-Server"
3243 #~ msgstr "Radius-Server"
3245 #~ msgid "Relay Settings"
3246 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3248 #~ msgid "Replace default route"
3249 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3251 #~ msgid "Reset router to defaults"
3252 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3254 #~ msgid "Routing table ID"
3255 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3258 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3260 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3261 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3263 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3264 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3266 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3267 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3269 #~ msgid "Service type"
3270 #~ msgstr "Dienstart"
3272 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3274 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3275 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3278 #~ msgstr "Einstellungen"
3280 #~ msgid "Setup wait time"
3281 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3284 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3285 #~ "You need to manually flash your device."
3287 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3288 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3290 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3292 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3297 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3298 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3300 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3301 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3303 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3304 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3306 #~ msgid "Tunnel Settings"
3307 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3309 #~ msgid "Update package lists"
3310 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3312 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3313 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3315 #~ msgid "Upload image"
3316 #~ msgstr "Image hochladen"
3318 #~ msgid "Use peer DNS"
3319 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3325 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3326 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3328 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3329 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3330 #~ "zugewiesene Adressen."
3333 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3334 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3336 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3337 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3344 #~ msgstr "gepuffert"
3347 #~ msgstr "gecached"
3353 #~ msgstr "statisch"
3356 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3357 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3358 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3359 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3360 #~ "Apache-License."
3362 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3363 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3364 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3367 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3370 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3373 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3377 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3378 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3380 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3386 #~ msgid "Active IP Connections"
3387 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3389 #~ msgid "Addresses"
3390 #~ msgstr "Adressen"
3392 #~ msgid "Admin Password"
3393 #~ msgstr "Passwort ändern"
3398 #~ msgid "Authentication Realm"
3399 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3401 #~ msgid "Bridge Port"
3405 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3406 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3408 #~ msgid "Client + WDS"
3409 #~ msgstr "Client mit WDS"
3411 #~ msgid "Configuration file"
3412 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3414 #~ msgid "Connection timeout"
3415 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3417 #~ msgid "Contributing Developers"
3418 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3420 #~ msgid "DHCP assigned"
3421 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3423 #~ msgid "Document root"
3424 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3426 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3427 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3429 #~ msgid "Enable device"
3430 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3432 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3433 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3436 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3437 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3438 #~ "authentication."
3440 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3441 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3444 #~ msgstr "Bezeichner"
3446 #~ msgid "IP Configuration"
3447 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3449 #~ msgid "Interface Status"
3450 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3452 #~ msgid "Lead Development"
3453 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3458 #~ msgid "Master + WDS"
3459 #~ msgstr "Master mit WDS"
3461 #~ msgid "No address configured on this interface."
3462 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3464 #~ msgid "Not configured"
3465 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3467 #~ msgid "Password successfully changed"
3468 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3470 #~ msgid "Plugin path"
3471 #~ msgstr "Pluginpfad"
3479 #~ msgid "Project Homepage"
3480 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3482 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3483 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3486 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3488 #~ msgid "Thanks To"
3492 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3493 #~ "protected pages."
3494 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3496 #~ msgid "Unknown Error"
3497 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3502 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3503 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3505 #~ msgid "Enable this switch"
3506 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3508 #~ msgid "OPKG error code %i"
3509 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3511 #~ msgid "Package lists updated"
3512 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3514 #~ msgid "Reset switch during setup"
3515 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3517 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3518 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3521 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3522 #~ "over their current state."
3524 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3525 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3528 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3529 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3530 #~ "usage or network interface data."
3532 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3533 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3534 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3536 #~ msgid "Search file..."
3537 #~ msgstr "Datei suchen..."
3543 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3544 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3547 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3548 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3550 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3551 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3554 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3555 #~ "your feedback and suggestions."
3557 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3558 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3559 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3564 #~ msgid "LuCI Components"
3565 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3568 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3569 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3570 #~ "before being applied."
3572 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3573 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3576 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3579 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3580 #~ "vorgenommen werden."
3582 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3583 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3586 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3587 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3588 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3590 #~ msgid "User Interface"
3591 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3597 #~ msgstr "aktivieren"
3600 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3601 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3602 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3604 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3605 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3606 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3607 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3610 #~ msgstr "(versteckt)"
3612 #~ msgid "(optional)"
3613 #~ msgstr "(optional)"
3615 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3616 #~ msgstr "DNS-Port"
3619 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3620 #~ "the order of the resolvfile"
3621 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3624 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3625 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3626 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3629 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3630 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3632 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3633 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3635 #~ msgid "AP-Isolation"
3636 #~ msgstr "AP-Isolation"
3638 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3639 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3644 #~ msgid "Attach to existing network"
3645 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3647 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3648 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3651 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3652 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3660 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3661 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3663 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3664 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3669 #~ msgid "Essentials"
3670 #~ msgstr "Vereinfacht"
3672 #~ msgid "Expand Hosts"
3673 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3675 #~ msgid "First leased address"
3676 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3679 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3680 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3682 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3683 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3685 #~ msgid "Hardware Address"
3686 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3688 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3689 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3691 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3692 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3694 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3695 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3697 #~ msgid "Internet Connection"
3698 #~ msgstr "Internetverbindung"
3700 #~ msgid "Join (Client)"
3701 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3704 #~ msgstr "Zuweisungen"
3706 #~ msgid "Local Domain"
3707 #~ msgstr "Lokale Domain"
3709 #~ msgid "Local Network"
3710 #~ msgstr "Lokales Netz"
3712 #~ msgid "Local Server"
3713 #~ msgstr "Lokale Server"
3715 #~ msgid "Network Boot Image"
3716 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3719 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3721 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3723 #~ msgid "Number of leased addresses"
3724 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3729 #~ msgid "Perform Actions"
3730 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3732 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3733 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3735 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3736 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3738 #~ msgid "Resolvfile"
3739 #~ msgstr "Resolvdatei"
3741 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3742 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3747 #~ msgid "The following changes have been applied"
3748 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3751 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3752 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3755 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3756 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3758 #~ msgid "Wireless Scan"
3759 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3762 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3763 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3764 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3765 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3767 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3768 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3769 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3770 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3773 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3774 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3777 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3778 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3779 #~ "gemacht werden."
3782 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3783 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3784 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3785 #~ "simultaneously."
3787 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3788 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3789 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3790 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3793 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3796 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3797 #~ "\" installiert sein"
3800 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3802 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3803 #~ "nutzen zu können!"
3806 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3809 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3810 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3815 #~ msgid "additional hostfile"
3816 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3818 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3820 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3822 #~ msgid "automatic"
3823 #~ msgstr "automatisch"
3825 #~ msgid "automatically reconnect"
3826 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3828 #~ msgid "concurrent queries"
3829 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3832 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3833 #~ "for this interface"
3834 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3836 #~ msgid "disconnect when idle for"
3837 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3839 #~ msgid "don't cache unknown"
3840 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3843 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3844 #~ "Windows-systems"
3845 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3847 #~ msgid "installed"
3848 #~ msgstr "installiert"
3850 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3852 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3857 #~ msgid "not installed"
3858 #~ msgstr "nicht installiert"
3861 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3863 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3865 #~ msgid "query port"
3866 #~ msgstr "Abfrageport"
3868 #~ msgid "transmitted / received"
3869 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3872 #~ msgid "Join network"
3873 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3888 #~ msgstr "Bibliothek"
3890 #~ msgid "see '%s' manpage"
3891 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3893 #~ msgid "Package Manager"
3894 #~ msgstr "Packet-Manager"
3899 #~ msgid "Statistics"
3900 #~ msgstr "Statistiken"