3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:01+0200\n"
7 "Last-Translator: wetter <wetter@netzpolitik.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Concentrator"
157 msgstr "Access Point"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktive Verbindungen"
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Aktive Zuweisungen"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
259 msgstr "Beliebige Zone"
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Änderungen werden angewandt"
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "Assoziierte Clients"
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Authentifizierung"
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Authoritativ"
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Autorisierung benötigt"
283 msgstr "Automatisches Neuladen"
288 msgid "Available packages"
289 msgstr "Verfügbare Pakete"
292 msgstr "Durchschnitt:"
300 msgid "Back to Overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
303 msgid "Back to configuration"
304 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr "Zurück zur Übersicht"
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Hintergrundscan"
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Backup / Firmware Update"
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
332 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
333 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
334 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
335 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Netzwerkbrücke"
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Geräteindex der Brücke"
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
367 msgid "CPU usage (%)"
368 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
371 msgstr "Zwischengespeichert"
382 msgid "Changes applied."
383 msgstr "Änderungen angewendet."
385 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
386 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
398 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
399 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
400 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
402 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
408 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
411 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
414 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
415 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
416 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
419 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
420 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
433 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
434 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
436 msgid "Close list..."
437 msgstr "Schließe Liste..."
439 msgid "Collecting data..."
440 msgstr "Sammle Daten..."
445 msgid "Common Configuration"
446 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
451 msgid "Configuration"
452 msgstr "Konfiguration"
454 msgid "Configuration / Apply"
455 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
457 msgid "Configuration / Changes"
458 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
460 msgid "Configuration / Revert"
461 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
463 msgid "Configuration applied."
464 msgstr "Konfiguration angewendet."
466 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
469 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Verbindungslimit"
487 msgstr "Verbindungen"
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
507 msgid "Create Network"
508 msgstr "Netzwerk anlegen"
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr "Cron Protokolllevel"
519 msgid "Custom Interface"
520 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
525 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
534 msgstr "DHCP und DNS"
540 msgstr "DHCP-Optionen"
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
554 msgid "Default gateway"
555 msgstr "Default Gateway"
557 msgid "Default state"
558 msgstr "Ausgangszustand"
560 msgid "Define a name for this network."
561 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
564 "Define additional DHCP options, for example "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
566 "servers to clients."
568 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
569 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
581 msgstr "Beschreibung"
592 msgid "Device Configuration"
593 msgstr "Gerätekonfiguration"
602 msgstr "Deaktivieren"
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
608 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
609 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
611 msgid "Disable DNS setup"
612 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
614 msgid "Disable HW-Beacon timer"
615 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
620 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
621 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
623 msgid "Displaying only packages containing"
624 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
626 msgid "Distance Optimization"
627 msgstr "Distanzoptimierung"
629 msgid "Distance to farthest network member in meters."
630 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
635 # Nur für NAT-Firewalls?
637 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
638 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
642 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
643 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
644 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
655 "beantwortet werden können"
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
658 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
666 msgid "Domain whitelist"
667 msgstr "Domain-Whitelist"
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "Backup herunterladen"
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Dropbear Instanz"
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
688 "integrierten SCP-Dienst."
690 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 msgstr "Dynamisches DHCP"
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr "Dynamischer Tunnel"
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
700 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
701 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
709 msgid "Edit this interface"
710 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
712 msgid "Edit this network"
713 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
721 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
724 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
725 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
727 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
728 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
733 msgid "Enable TFTP server"
734 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
736 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
739 msgid "Enable builtin NTP server"
740 msgstr "NTP Server aktivieren"
742 msgid "Enable learning and aging"
743 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
745 msgid "Enable this mount"
746 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
748 msgid "Enable this swap"
749 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
751 msgid "Enable/Disable"
752 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
757 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
758 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
760 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr "Verschlüsselung"
772 msgid "Ethernet Adapter"
773 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
775 msgid "Ethernet Switch"
776 msgstr "Netzwerk Switch"
779 msgstr "Hosts vervollständigen"
785 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
790 msgid "External system log server"
791 msgstr "Externer Protokollserver IP"
793 msgid "External system log server port"
794 msgstr "Externer Protokollserver Port"
797 msgstr "Schnelle Frames"
802 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
803 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
811 msgid "Filter private"
812 msgstr "Private Anfragen filtern"
814 msgid "Filter useless"
815 msgstr "Windowsanfragen filtern"
817 msgid "Find and join network"
818 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
821 msgstr "Paket suchen"
824 msgstr "Fertigstellen"
829 msgid "Firewall Settings"
830 msgstr "Firewall Einstellungen"
832 msgid "Firewall Status"
833 msgstr "Firewall-Status"
835 msgid "Firmware Version"
836 msgstr "Firmware Version"
838 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
839 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
844 msgid "Flash Firmware"
845 msgstr "Firmware aktualisieren"
847 msgid "Flash image..."
848 msgstr "Firmware aktualisieren..."
850 msgid "Flash new firmware image"
851 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
853 msgid "Flash operations"
854 msgstr "Flash-Operationen"
857 msgstr "Firmware wird installiert..."
860 msgstr "Start erzwingen"
862 msgid "Force CCMP (AES)"
863 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
865 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
868 "Server erkannt wurde."
871 msgstr "Erzwinge TKIP"
873 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
874 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
876 msgid "Forward DHCP traffic"
877 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
879 msgid "Forward broadcast traffic"
880 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr "Weiterleitungstyp"
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
895 msgstr "Freier Platz"
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Frequenzsprung"
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr "Gateway-Ports"
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
909 msgid "General Setup"
910 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
912 msgid "Generate archive"
913 msgstr "Sicherung erstellen"
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
917 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
920 msgid "Go to password configuration..."
921 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
926 msgid "HE.net password"
927 msgstr "HE.net Passwort"
929 msgid "HE.net user ID"
930 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr "HT-Fähigkeiten"
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
948 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
949 "Zeitzone vorgenommen werden."
952 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
955 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
958 msgstr "ESSID verstecken"
961 msgstr "Host-Einträge"
963 msgid "Host expiry timeout"
964 msgstr "Host Verfallsdatum"
966 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
967 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
972 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
973 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
976 msgstr "Rechnernamen"
984 msgid "IPv4 Firewall"
985 msgstr "IPv4 Firewall"
987 msgid "IPv4 WAN Status"
988 msgstr "IPv4 WAN Status"
991 msgstr "IPv4 Adresse"
993 msgid "IPv4 and IPv6"
994 msgstr "IPv4 und IPv6"
996 msgid "IPv4 broadcast"
997 msgstr "IPv4 Broadcast"
1000 msgstr "IPv4 Gateway"
1002 msgid "IPv4 netmask"
1003 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1008 msgid "IPv4 prefix length"
1009 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1011 msgid "IPv4-Address"
1012 msgstr "IPv4-Adresse"
1017 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgstr "IPv6 Firewall"
1020 msgid "IPv6 WAN Status"
1021 msgstr "IPv6 WAN Status"
1023 msgid "IPv6 address"
1024 msgstr "IPv6 Adresse"
1026 msgid "IPv6 gateway"
1027 msgstr "IPv6 Gateway"
1033 msgstr "IPv6 Präfix"
1035 msgid "IPv6 prefix length"
1036 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1038 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1039 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1041 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1042 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1044 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1045 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1061 "fester Gerätedatei gemounted"
1063 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1064 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1066 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1067 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1070 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1071 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1073 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1074 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1077 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1078 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1079 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1081 msgid "Ignore Hosts files"
1082 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1084 msgid "Ignore interface"
1085 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1087 msgid "Ignore resolve file"
1088 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1096 msgid "Inactivity timeout"
1097 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1106 msgstr "Startscript"
1109 msgstr "Startscripte"
1112 msgstr "Installieren"
1114 msgid "Install package %q"
1115 msgstr "Installiere Paket %q"
1117 msgid "Install protocol extensions..."
1118 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "Installierte Pakete"
1124 msgstr "Schnittstelle"
1126 msgid "Interface Configuration"
1127 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1129 msgid "Interface Overview"
1130 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1148 msgstr "Schnittstellen"
1151 msgstr "Ungültige Eingabe"
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1157 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1161 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1164 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1165 "memory, please verify the image file!"
1167 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1168 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1170 msgid "Java Script required!"
1171 msgstr "Java-Script benötigt!"
1173 msgid "Join Network"
1174 msgstr "Netzwerk beitreten"
1176 msgid "Join Network: Settings"
1177 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1179 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1180 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1182 msgid "Keep settings"
1183 msgstr "Konfiguration behalten"
1186 msgstr "Kernelprotokoll"
1188 msgid "Kernel Version"
1189 msgstr "Kernel Version"
1195 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1204 msgstr "L2TP Server"
1206 msgid "LCP echo failure threshold"
1207 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1209 msgid "LCP echo interval"
1210 msgstr "LCP Echo Intervall"
1221 msgid "Language and Style"
1222 msgstr "Sprache und Aussehen"
1224 msgid "Lease validity time"
1225 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1233 msgid "Leasetime remaining"
1234 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1236 msgid "Leave empty to autodetect"
1237 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1239 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1240 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1252 msgstr "Verbindung hergestellt"
1255 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1258 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1259 "Requests weitergeleitet werden"
1261 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1262 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1264 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1265 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1267 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "Durchschnittslast"
1284 msgid "Local IPv4 address"
1285 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1287 msgid "Local IPv6 address"
1288 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Lokales Startskript"
1294 msgstr "Lokale Zeit"
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "Lokale Domain"
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1304 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1305 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1312 msgid "Local server"
1313 msgstr "Lokaler Server"
1316 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1322 msgid "Localise queries"
1323 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1325 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1326 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Protokolllevel"
1332 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1335 msgstr "Protokollierung"
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1347 msgstr "MAC-Adresse"
1350 msgstr "MAC-Adresse"
1353 msgstr "MAC-Adresse"
1355 msgid "MAC-Address Filter"
1356 msgstr "MAC-Adressfilter"
1362 msgstr "MAC-Adressliste"
1367 msgid "Maximum Rate"
1368 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1370 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1371 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1373 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1374 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1376 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1377 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1379 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1380 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1382 msgid "Maximum hold time"
1383 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1389 msgstr "Hauptspeicher"
1391 msgid "Memory usage (%)"
1392 msgstr "Speichernutzung (%)"
1397 msgid "Minimum Rate"
1398 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1400 msgid "Minimum hold time"
1401 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1403 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1404 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1409 msgid "Modem device"
1412 msgid "Modem init timeout"
1413 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1419 msgstr "Mount-Eintrag"
1422 msgstr "Einhängepunkt"
1424 msgid "Mount Points"
1425 msgstr "Einhängepunkte"
1427 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1430 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1434 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1437 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1438 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1440 msgid "Mount options"
1441 msgstr "Mount-Optionen"
1446 msgid "Mounted file systems"
1447 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1450 msgstr "Nach unten schieben"
1453 msgstr "Nach oben schieben"
1455 msgid "Multicast Rate"
1456 msgstr "Multicastrate"
1458 msgid "Multicast address"
1459 msgstr "Multicast-Adresse"
1464 msgid "NTP server candidates"
1465 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1470 msgid "Name of the new interface"
1471 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1473 msgid "Name of the new network"
1474 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1485 msgid "Network Utilities"
1486 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1488 msgid "Network boot image"
1489 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1491 msgid "Network without interfaces."
1492 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1500 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1501 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1503 msgid "No chains in this table"
1504 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1506 msgid "No files found"
1507 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1509 msgid "No information available"
1510 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1512 msgid "No negative cache"
1513 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1515 msgid "No network configured on this device"
1516 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1518 msgid "No network name specified"
1519 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1521 msgid "No package lists available"
1522 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1530 msgid "No zone assigned"
1531 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1545 msgid "Not associated"
1546 msgstr "Nicht assoziiert"
1548 msgid "Not connected"
1549 msgstr "Nicht verbunden"
1551 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1560 msgid "OPKG-Configuration"
1561 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1563 msgid "Off-State Delay"
1564 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1567 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1568 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1569 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1571 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1572 "<samp>eth0.1</samp>)."
1574 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1575 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1576 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1577 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1578 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1581 msgid "On-State Delay"
1582 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1584 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1585 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1587 msgid "One or more required fields have no value!"
1588 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1593 msgid "Open list..."
1594 msgstr "Liste öffnen..."
1596 msgid "Option changed"
1597 msgstr "Option geändert"
1599 msgid "Option removed"
1600 msgstr "Option entfernt"
1614 msgid "Outdoor Channels"
1615 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1617 msgid "Override MAC address"
1618 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1620 msgid "Override MTU"
1621 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1623 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1624 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1627 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1628 "subnet that is served."
1630 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1631 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1633 msgid "Override the table used for internal routes"
1634 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1642 msgid "PAP/CHAP password"
1643 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1645 msgid "PAP/CHAP username"
1646 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1657 msgid "PPPoA Encapsulation"
1658 msgstr "PPPoA Kapselung"
1669 msgid "Package libiwinfo required!"
1670 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1672 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1673 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1675 msgid "Package name"
1681 msgid "Part of zone %q"
1682 msgstr "Teil von Zone %q"
1687 msgid "Password authentication"
1688 msgstr "Passwortanmeldung"
1690 msgid "Password of Private Key"
1691 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1693 msgid "Password successfully changed!"
1694 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1696 msgid "Path to CA-Certificate"
1697 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1699 msgid "Path to Client-Certificate"
1700 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1702 msgid "Path to Private Key"
1703 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1705 msgid "Path to executable which handles the button event"
1706 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1711 msgid "Perform reboot"
1712 msgstr "Neustart durchführen"
1714 msgid "Perform reset"
1715 msgstr "Reset durchführen"
1720 msgid "Physical Settings"
1721 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1726 msgid "Please enter your username and password."
1727 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1729 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1730 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1733 msgstr "Standardregel"
1741 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1742 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1748 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1751 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1752 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1754 msgid "Prevents client-to-client communication"
1755 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1769 msgid "Protocol family"
1770 msgstr "Protokollfamilie"
1772 msgid "Protocol of the new interface"
1773 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1775 msgid "Protocol support is not installed"
1776 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1778 msgid "Provide new network"
1779 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1781 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1782 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgid "RTS/CTS Threshold"
1785 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1787 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1794 msgid "Radius-Accounting-Port"
1795 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1797 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1798 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1800 msgid "Radius-Accounting-Server"
1801 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1803 msgid "Radius-Authentication-Port"
1804 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1806 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1807 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1809 msgid "Radius-Authentication-Server"
1810 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1813 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1814 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1815 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1818 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1819 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1821 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1823 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1824 "Schnittstelle verbunden sind."
1827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1830 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1832 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1835 msgid "Really reset all changes?"
1836 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1839 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1840 "you are connected via this interface."
1842 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1843 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1844 "Schnittstelle verbunden sind."
1847 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1848 "connected via this interface."
1850 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1851 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1852 "Schnittstelle verbunden sind."
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr "Echtzeitverkehr"
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1876 msgstr "Neu Starten"
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Empfangsantenne"
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Relay-Brücke"
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Relay-Brücke"
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1921 msgstr "Scan wiederholen"
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Eintrag ersetzen"
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1931 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1934 msgstr "Zurücksetzen"
1936 msgid "Reset Counters"
1937 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1939 msgid "Reset to defaults"
1940 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1942 msgid "Resolv and Hosts Files"
1943 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1945 msgid "Resolve file"
1946 msgstr "Resolv-Datei"
1951 msgid "Restart Firewall"
1952 msgstr "Firewall neu starten"
1954 msgid "Restore backup"
1955 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1957 msgid "Reveal/hide password"
1958 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1966 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1967 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1969 msgid "Router Model"
1970 msgstr "Routermodell"
1975 msgid "Router Password"
1976 msgstr "Routerpasswort"
1982 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1985 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1986 "Netzwerke erreicht werden können"
1991 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1992 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1994 msgid "Run filesystem check"
1995 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1998 msgstr "SSH-Zugriff"
2001 msgstr "SSH-Schlüssel"
2009 msgid "Save & Apply"
2010 msgstr "Speichern & Anwenden"
2012 msgid "Save & Apply"
2013 msgstr "Speichern & Anwenden"
2018 msgid "Scheduled Tasks"
2019 msgstr "Geplante Aufgaben"
2021 msgid "Section added"
2022 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2024 msgid "Section removed"
2025 msgstr "Sektion entfernt"
2027 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2028 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2031 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2032 "conjunction with failure threshold"
2034 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2035 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2037 msgid "Send router solicitations"
2038 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2040 msgid "Separate Clients"
2041 msgstr "Clients isolieren"
2043 msgid "Separate WDS"
2044 msgstr "Separates WDS"
2046 msgid "Server Settings"
2047 msgstr "Servereinstellungen"
2049 msgid "Service Name"
2050 msgstr "Service-Name"
2052 msgid "Service Type"
2053 msgstr "Service-Typ"
2058 msgid "Setup DHCP Server"
2059 msgstr "DHCP Server einrichten"
2061 msgid "Setup Time Synchronization"
2062 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2064 msgid "Show current backup file list"
2065 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2067 msgid "Shutdown this interface"
2068 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2070 msgid "Shutdown this network"
2071 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2083 msgstr "Überspringen"
2085 msgid "Skip to content"
2086 msgstr "Zum Inhalt springen"
2088 msgid "Skip to navigation"
2089 msgstr "Zur Navigation springen"
2095 msgstr "Paketverwaltung"
2097 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2098 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2101 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2102 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2103 "install instructions."
2105 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2106 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2107 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2115 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2116 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2118 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2119 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2121 msgid "Specifies the button state to handle"
2122 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2124 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2125 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2127 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2128 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2134 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2138 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2141 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2144 msgid "Specify the secret encryption key here."
2145 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2150 msgid "Start priority"
2151 msgstr "Startpriorität"
2154 msgstr "Systemstart"
2156 msgid "Static IPv4 Routes"
2157 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2159 msgid "Static IPv6 Routes"
2160 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2162 msgid "Static Leases"
2163 msgstr "Statische Einträge"
2165 msgid "Static Routes"
2166 msgstr "Statische Routen"
2169 msgstr "Statisches WDS"
2171 msgid "Static address"
2172 msgstr "Statische Adresse"
2175 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2176 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2177 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2179 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2180 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2181 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2182 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2190 msgid "Strict order"
2191 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2197 msgstr "Auslagerungsdatei"
2205 msgid "Switch %q (%s)"
2206 msgstr "Switch %q (%s)"
2208 msgid "Switch protocol"
2209 msgstr "Wechsle Protokoll"
2211 msgid "Sync with browser"
2212 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2214 msgid "Synchronizing..."
2215 msgstr "Synchronisiere..."
2221 msgstr "Systemprotokoll"
2223 msgid "System Properties"
2224 msgstr "Systemeigenschaften"
2226 msgid "System log buffer size"
2227 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2232 msgid "TFTP Settings"
2233 msgstr "TFTP Einstellungen"
2235 msgid "TFTP server root"
2236 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2255 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2256 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2257 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2258 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2259 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2261 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2262 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2263 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2264 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2265 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2268 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2269 "component for working wireless configuration!"
2271 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2272 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2275 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2277 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit "
2281 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2282 "code> and <code>_</code>"
2284 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2285 "code> and <code>_</code>"
2288 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2289 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2290 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2293 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2294 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2296 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2299 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2300 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2301 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2303 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2304 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2305 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2306 "Prozedur zu starten."
2308 msgid "The following changes have been committed"
2309 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2311 msgid "The following changes have been reverted"
2312 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2314 msgid "The following rules are currently active on this system."
2315 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2317 msgid "The given network name is not unique"
2318 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2321 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2322 "replaced if you proceed."
2324 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2325 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2328 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2331 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2334 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2335 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2338 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2339 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2340 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2341 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2342 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2343 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2345 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr "
2346 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in "
2347 "denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual "
2348 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um "
2349 "Netzwerke voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als "
2350 "Uplink zu einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die "
2351 "anderen Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area "
2352 "Network\">VLAN</abbr> für das lokale Netzwerk."
2354 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2355 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2358 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2361 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2362 "Systems durchgeführt."
2365 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2366 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2367 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2370 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2371 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2372 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2373 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2376 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2377 "you choose the generic image format for your platform."
2379 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2380 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2382 msgid "There are no active leases."
2383 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2385 msgid "There are no pending changes to apply!"
2386 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2388 msgid "There are no pending changes to revert!"
2389 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2391 msgid "There are no pending changes!"
2392 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2395 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2396 "\"Physical Settings\" tab"
2398 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2399 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2402 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2403 "protect the web interface and enable SSH."
2405 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2406 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2408 msgid "This IPv4 address of the relay"
2409 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2412 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2413 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2414 "configurations are automatically preserved."
2416 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2417 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2418 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2419 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2421 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2423 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2427 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2428 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2430 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2431 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2434 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2435 "ends with <code>:2</code>"
2437 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2438 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2441 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2442 "abbr> in the local network"
2443 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2445 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2447 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2450 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2452 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2456 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2459 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2462 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2464 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2466 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2467 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2469 msgid "This section contains no values yet"
2470 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2472 msgid "Time Synchronization"
2473 msgstr "Zeitsynchronisation"
2475 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2476 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2482 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2485 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2486 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2488 msgid "Total Available"
2489 msgstr "Gesamt verfügbar"
2491 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2498 msgid "Transmission Rate"
2499 msgstr "Übertragungsrate"
2504 msgid "Transmit Power"
2505 msgstr "Sendeleistung"
2507 msgid "Transmitter Antenna"
2508 msgstr "Sendeantenne"
2513 msgid "Trigger Mode"
2514 msgstr "Auslösmechanismus"
2519 msgid "Tunnel Interface"
2520 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2523 msgstr "Turbo Modus"
2526 msgstr "Sendestärke"
2534 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2535 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2546 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2547 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2552 msgid "Unsaved Changes"
2553 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2555 msgid "Unsupported protocol type."
2556 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2558 msgid "Update lists"
2559 msgstr "Listen aktualisieren"
2562 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2563 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2564 "OpenWrt compatible firmware image)."
2566 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2567 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2568 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2570 msgid "Upload archive..."
2571 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2573 msgid "Uploaded File"
2574 msgstr "hochgeladene Datei"
2579 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2580 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2582 msgid "Use DHCP gateway"
2583 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2585 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2586 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2588 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2589 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2591 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2592 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2594 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2595 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2597 msgid "Use as root filesystem"
2598 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2600 msgid "Use broadcast flag"
2601 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2603 msgid "Use custom DNS servers"
2604 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2606 msgid "Use default gateway"
2607 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2609 msgid "Use gateway metric"
2610 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2612 msgid "Use preferred lifetime"
2613 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2615 msgid "Use routing table"
2616 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2619 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2620 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2621 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2624 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2625 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2626 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2627 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2629 msgid "Use valid lifetime"
2630 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2635 msgid "Used Key Slot"
2636 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2639 msgstr "Benutzername"
2644 msgid "VLAN Interface"
2645 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2648 msgstr "VLANs auf %q"
2650 msgid "VLANs on %q (%s)"
2651 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2656 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2657 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2660 msgstr "Verifizieren"
2668 msgid "WEP Open System"
2669 msgstr "WEP Open System"
2671 msgid "WEP Shared Key"
2672 msgstr "WEP Shared Key"
2674 msgid "WEP passphrase"
2675 msgstr "WEP Schlüssel"
2680 msgid "WPA passphrase"
2681 msgstr "WPA Schlüssel"
2684 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2685 "and ad-hoc mode) to be installed."
2687 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2688 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2691 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2693 msgid "Waiting for command to complete..."
2694 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2696 msgid "Waiting for router..."
2697 msgstr "Warte auf den Router..."
2702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2704 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2710 msgid "Wifi networks in your local environment"
2711 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2716 msgid "Wireless Adapter"
2719 msgid "Wireless Network"
2720 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2722 msgid "Wireless Overview"
2723 msgstr "Drahtlosübersicht"
2725 msgid "Wireless Security"
2726 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2728 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2729 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2731 msgid "Wireless is restarting..."
2732 msgstr "WLAN startet neu..."
2734 msgid "Wireless network is disabled"
2735 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2737 msgid "Wireless network is enabled"
2738 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2740 msgid "Wireless restarted"
2741 msgstr "WLAN neu gestartet"
2743 msgid "Wireless shut down"
2744 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2746 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2747 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2750 msgstr "XR-Unterstützung"
2753 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2754 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2755 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2757 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2758 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2759 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2760 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2763 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2765 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2777 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2778 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2781 msgstr "deaktivieren"
2787 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2788 "abbr>-leases will be stored"
2789 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2792 msgstr "weitergeleitet"
2797 msgid "if target is a network"
2798 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2803 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2804 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2828 msgstr "unspezifiziert"
2830 msgid "unspecified -or- create:"
2831 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2843 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2845 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2848 #~ msgstr "DNS-Server"
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2851 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2854 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2856 #~ msgid "IP-Aliases"
2857 #~ msgstr "IP Aliase"
2859 #~ msgid "IPv6 Setup"
2860 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2863 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2864 #~ "it will be moved into this network."
2866 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
2867 #~ "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2870 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2871 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2873 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2874 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
2875 #~ "über diese Schnittstelle verbunden sind."
2878 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2879 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2881 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2882 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
2883 #~ "über dieses Netzwerk verbunden sind."
2886 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2887 #~ "if you are connected via this interface."
2889 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router "
2890 #~ "könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2893 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2894 #~ "are connected via this interface."
2896 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2897 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2900 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2901 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2902 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2903 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2904 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2905 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2908 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2909 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2910 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2911 #~ "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2912 #~ "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2913 #~ "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2915 #~ msgid "Enable buffering"
2916 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2918 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2919 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2921 #~ msgid "Custom Files"
2922 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2924 #~ msgid "Custom files"
2925 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2927 #~ msgid "Detected Files"
2928 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2930 #~ msgid "Detected files"
2931 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2933 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2934 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2937 #~ msgstr "Allgemeines"
2940 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2941 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2943 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2946 #~ msgid "Post-commit actions"
2947 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2950 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2951 #~ "automatically during sysupgrade"
2953 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2954 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2957 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2958 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2959 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2961 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2962 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2963 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2964 #~ "neugestartet werden muss."
2967 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2968 #~ "to include during sysupgrade"
2970 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2971 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2973 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2974 #~ msgstr "Weboberfläche"
2976 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2978 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2980 #~ msgid "AHCP Settings"
2981 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2983 #~ msgid "ARP ping retries"
2984 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2986 #~ msgid "ATM Settings"
2987 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2989 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2990 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2992 #~ msgid "Access point (APN)"
2993 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2995 #~ msgid "Additional pppd options"
2996 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2998 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2999 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3001 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3002 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3004 #~ msgid "Backup Archive"
3005 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3008 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3011 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3012 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3014 #~ msgid "Connect script"
3015 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3017 #~ msgid "Create backup"
3018 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3021 #~ msgstr "Standard"
3023 #~ msgid "Disconnect script"
3024 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3026 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3027 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3029 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3030 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3032 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3033 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3035 #~ msgid "Firmware image"
3036 #~ msgstr "Firmware-Image"
3038 #~ msgid "Forward DHCP"
3039 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3041 #~ msgid "Forward broadcasts"
3042 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3044 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3045 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3048 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3049 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3051 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3052 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3053 #~ "wiederhergestellt werden."
3055 #~ msgid "Installation targets"
3056 #~ msgstr "Installationsziele"
3058 #~ msgid "Keep configuration files"
3059 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3061 #~ msgid "Keep-Alive"
3062 #~ msgstr "Keep-Alive"
3068 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3069 #~ "successful connect"
3071 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3072 #~ "Schnittstelle leiten"
3074 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3076 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3079 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3081 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3085 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3088 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3089 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3092 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3093 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3094 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3097 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3098 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3099 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3101 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3103 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3106 #~ msgid "Override Gateway"
3107 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3110 #~ msgstr "PIN-Code"
3112 #~ msgid "PPP Settings"
3113 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3115 #~ msgid "Package lists"
3116 #~ msgstr "Paketlisten"
3119 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3120 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3122 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3123 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3124 #~ "hinzugefügt wird."
3126 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3127 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3129 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3131 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3132 #~ "wiederherstellen?"
3134 #~ msgid "Processor"
3135 #~ msgstr "Prozessor"
3137 #~ msgid "Radius-Port"
3138 #~ msgstr "Radius-Port"
3140 #~ msgid "Radius-Server"
3141 #~ msgstr "Radius-Server"
3143 #~ msgid "Relay Settings"
3144 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3146 #~ msgid "Replace default route"
3147 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3149 #~ msgid "Reset router to defaults"
3150 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3152 #~ msgid "Routing table ID"
3153 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3156 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3158 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3159 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3161 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3162 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3164 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3165 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3167 #~ msgid "Service type"
3168 #~ msgstr "Dienstart"
3170 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3172 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3173 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3176 #~ msgstr "Einstellungen"
3178 #~ msgid "Setup wait time"
3179 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3182 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3183 #~ "You need to manually flash your device."
3185 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3186 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3188 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3190 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3195 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3196 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3198 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3199 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3201 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3202 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3204 #~ msgid "Tunnel Settings"
3205 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3207 #~ msgid "Update package lists"
3208 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3210 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3211 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3213 #~ msgid "Upload image"
3214 #~ msgstr "Image hochladen"
3216 #~ msgid "Use peer DNS"
3217 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3223 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3224 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3226 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3227 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3228 #~ "zugewiesene Adressen."
3231 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3232 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3234 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3235 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3242 #~ msgstr "gepuffert"
3245 #~ msgstr "gecached"
3251 #~ msgstr "statisch"
3254 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3255 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3256 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3257 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3258 #~ "Apache-License."
3260 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3261 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3262 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3264 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3265 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3268 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3271 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3275 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3276 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3278 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3284 #~ msgid "Active IP Connections"
3285 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3287 #~ msgid "Addresses"
3288 #~ msgstr "Adressen"
3290 #~ msgid "Admin Password"
3291 #~ msgstr "Passwort ändern"
3296 #~ msgid "Authentication Realm"
3297 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3299 #~ msgid "Bridge Port"
3303 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3304 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3306 #~ msgid "Client + WDS"
3307 #~ msgstr "Client mit WDS"
3309 #~ msgid "Configuration file"
3310 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3312 #~ msgid "Connection timeout"
3313 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3315 #~ msgid "Contributing Developers"
3316 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3318 #~ msgid "DHCP assigned"
3319 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3321 #~ msgid "Document root"
3322 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3324 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3325 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3327 #~ msgid "Enable device"
3328 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3330 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3331 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3334 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3335 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3336 #~ "authentication."
3338 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3339 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3342 #~ msgstr "Bezeichner"
3344 #~ msgid "IP Configuration"
3345 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3347 #~ msgid "Interface Status"
3348 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3353 #~ msgid "Lead Development"
3354 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3359 #~ msgid "Master + WDS"
3360 #~ msgstr "Master mit WDS"
3362 #~ msgid "No address configured on this interface."
3363 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3365 #~ msgid "Not configured"
3366 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3368 #~ msgid "Password successfully changed"
3369 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3371 #~ msgid "Plugin path"
3372 #~ msgstr "Pluginpfad"
3380 #~ msgid "Project Homepage"
3381 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3383 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3384 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3387 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3389 #~ msgid "Thanks To"
3393 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3394 #~ "protected pages."
3395 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3397 #~ msgid "Unknown Error"
3398 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3403 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3404 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3406 #~ msgid "Enable this switch"
3407 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3409 #~ msgid "OPKG error code %i"
3410 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3412 #~ msgid "Package lists updated"
3413 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3415 #~ msgid "Reset switch during setup"
3416 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3418 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3419 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3422 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3423 #~ "over their current state."
3425 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3426 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3429 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3430 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3431 #~ "usage or network interface data."
3433 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3434 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3435 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3437 #~ msgid "Search file..."
3438 #~ msgstr "Datei suchen..."
3444 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3445 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3448 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3449 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3451 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3452 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3455 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3456 #~ "your feedback and suggestions."
3458 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3459 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3460 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3465 #~ msgid "LuCI Components"
3466 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3469 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3470 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3471 #~ "before being applied."
3473 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3474 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3477 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3480 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3481 #~ "vorgenommen werden."
3483 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3484 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3487 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3488 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3489 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3491 #~ msgid "User Interface"
3492 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3498 #~ msgstr "aktivieren"
3501 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3502 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3503 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3505 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3506 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3507 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3508 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3511 #~ msgstr "(versteckt)"
3513 #~ msgid "(optional)"
3514 #~ msgstr "(optional)"
3516 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3517 #~ msgstr "DNS-Port"
3520 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3521 #~ "the order of the resolvfile"
3522 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3525 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3526 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3527 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3530 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3531 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3533 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3534 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3536 #~ msgid "AP-Isolation"
3537 #~ msgstr "AP-Isolation"
3539 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3540 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3545 #~ msgid "Attach to existing network"
3546 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3548 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3549 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3552 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3553 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3561 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3562 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3564 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3565 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3570 #~ msgid "Essentials"
3571 #~ msgstr "Vereinfacht"
3573 #~ msgid "Expand Hosts"
3574 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3576 #~ msgid "First leased address"
3577 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3580 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3581 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3583 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3584 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3586 #~ msgid "Hardware Address"
3587 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3589 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3590 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3592 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3593 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3595 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3596 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3598 #~ msgid "Internet Connection"
3599 #~ msgstr "Internetverbindung"
3601 #~ msgid "Join (Client)"
3602 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3605 #~ msgstr "Zuweisungen"
3607 #~ msgid "Local Domain"
3608 #~ msgstr "Lokale Domain"
3610 #~ msgid "Local Network"
3611 #~ msgstr "Lokales Netz"
3613 #~ msgid "Local Server"
3614 #~ msgstr "Lokale Server"
3616 #~ msgid "Network Boot Image"
3617 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3620 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3622 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3624 #~ msgid "Number of leased addresses"
3625 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3630 #~ msgid "Perform Actions"
3631 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3633 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3634 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3636 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3637 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3639 #~ msgid "Resolvfile"
3640 #~ msgstr "Resolvdatei"
3642 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3643 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3648 #~ msgid "The following changes have been applied"
3649 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3652 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3653 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3656 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3657 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3659 #~ msgid "Wireless Scan"
3660 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3663 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3664 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3665 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3666 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3668 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3669 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3670 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3671 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3674 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3675 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3678 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3679 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3680 #~ "gemacht werden."
3683 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3684 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3685 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3686 #~ "simultaneously."
3688 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3689 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3690 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3691 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3694 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3697 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3698 #~ "\" installiert sein"
3701 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3703 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3704 #~ "nutzen zu können!"
3707 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3710 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3711 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3716 #~ msgid "additional hostfile"
3717 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3719 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3721 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3723 #~ msgid "automatic"
3724 #~ msgstr "automatisch"
3726 #~ msgid "automatically reconnect"
3727 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3729 #~ msgid "concurrent queries"
3730 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3733 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3734 #~ "for this interface"
3735 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3737 #~ msgid "disconnect when idle for"
3738 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3740 #~ msgid "don't cache unknown"
3741 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3744 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3745 #~ "Windows-systems"
3746 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3748 #~ msgid "installed"
3749 #~ msgstr "installiert"
3751 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3753 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3758 #~ msgid "not installed"
3759 #~ msgstr "nicht installiert"
3762 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3764 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3766 #~ msgid "query port"
3767 #~ msgstr "Abfrageport"
3769 #~ msgid "transmitted / received"
3770 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3773 #~ msgid "Join network"
3774 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3789 #~ msgstr "Bibliothek"
3791 #~ msgid "see '%s' manpage"
3792 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3794 #~ msgid "Package Manager"
3795 #~ msgstr "Packet-Manager"
3800 #~ msgid "Statistics"
3801 #~ msgstr "Statistiken"