3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Point"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
252 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
253 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
254 "802.11n-2009 Standard!"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Antennenkonfiguration"
270 msgstr "Beliebige Zone"
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Änderungen werden angewandt"
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
297 msgstr "Automatisches Neuladen"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
306 msgstr "Durchschnitt:"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Zurück zur Übersicht"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Hintergrundscan"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Backup / Firmware Update"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
347 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
348 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
349 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Netzwerkbrücke"
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Geräteindex der Brücke"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
388 msgstr "Zwischengespeichert"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Änderungen angewendet."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
425 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
426 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
429 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
437 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
438 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
451 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
452 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Schließe Liste..."
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Sammle Daten..."
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Konfiguration"
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfiguration angewendet."
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Verbindungslimit"
496 msgstr "Verbindungen"
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Cron Protokolllevel"
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
540 msgstr "DHCP und DNS"
546 msgstr "DHCP-Optionen"
548 msgid "DHCPv6 Leases"
549 msgstr "DHCPv6-Leases"
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Default Gateway"
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Ausgangszustand"
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
580 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
581 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
593 msgstr "Beschreibung"
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Gerätekonfiguration"
614 msgstr "Deaktivieren"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
621 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Distanzoptimierung"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
647 # Nur für NAT-Firewalls?
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
655 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
656 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
666 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
667 "beantwortet werden können"
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
670 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
675 msgid "Domain required"
676 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
678 msgid "Domain whitelist"
679 msgstr "Domain-Whitelist"
682 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Backup herunterladen"
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Dropbear Instanz"
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
700 "integrierten SCP-Dienst."
702 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 msgstr "Dynamisches DHCP"
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Dynamischer Tunnel"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
712 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
713 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
745 msgid "Enable NTP client"
746 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
772 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "Verschlüsselung"
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Netzwerk Switch"
791 msgstr "Hosts vervollständigen"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Externer Protokollserver IP"
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Externer Protokollserver Port"
809 msgstr "Schnelle Frames"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Private Anfragen filtern"
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Windowsanfragen filtern"
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
833 msgstr "Paket suchen"
836 msgstr "Fertigstellen"
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Firewall Einstellungen"
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Firewall-Status"
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Firmware Version"
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Firmware aktualisieren"
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Firmware aktualisieren..."
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Flash-Operationen"
869 msgstr "Firmware wird installiert..."
872 msgstr "Start erzwingen"
874 msgid "Force 40MHz mode"
875 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
877 msgid "Force CCMP (AES)"
878 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
883 "Server erkannt wurde."
886 msgstr "Erzwinge TKIP"
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Weiterleitungstyp"
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Frame Bursting"
910 msgstr "Freier Platz"
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Frequenzsprung"
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr "Gateway-Ports"
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "Sicherung erstellen"
936 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
937 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
941 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
944 msgid "Go to password configuration..."
945 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
950 msgid "HE.net password"
951 msgstr "HE.net Passwort"
953 msgid "HE.net user ID"
954 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
956 msgid "HT capabilities"
957 msgstr "HT-Fähigkeiten"
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
973 "Zeitzone vorgenommen werden."
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
979 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
981 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
982 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "ESSID verstecken"
988 msgstr "Host-Einträge"
990 msgid "Host expiry timeout"
991 msgstr "Host Verfallsdatum"
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
999 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1000 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1003 msgstr "Rechnernamen"
1011 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgstr "IPv4 Firewall"
1014 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgstr "IPv4 WAN Status"
1017 msgid "IPv4 address"
1018 msgstr "IPv4 Adresse"
1020 msgid "IPv4 and IPv6"
1021 msgstr "IPv4 und IPv6"
1023 msgid "IPv4 broadcast"
1024 msgstr "IPv4 Broadcast"
1026 msgid "IPv4 gateway"
1027 msgstr "IPv4 Gateway"
1029 msgid "IPv4 netmask"
1030 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1035 msgid "IPv4 prefix length"
1036 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1038 msgid "IPv4-Address"
1039 msgstr "IPv4-Adresse"
1044 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgstr "IPv6 Firewall"
1047 msgid "IPv6 WAN Status"
1048 msgstr "IPv6 WAN Status"
1050 msgid "IPv6 address"
1051 msgstr "IPv6 Adresse"
1053 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "IPv6 Gateway"
1060 msgstr "IPv6 Präfix"
1062 msgid "IPv6 prefix length"
1063 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1065 msgid "IPv6-Address"
1066 msgstr "IPv6-Adresse"
1068 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1069 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1072 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1074 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1075 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1081 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1083 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1087 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1090 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1091 "fester Gerätedatei gemounted"
1093 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1094 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1096 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1097 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1100 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1101 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1102 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1103 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1104 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1106 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1107 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1108 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1109 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1111 msgid "Ignore Hosts files"
1112 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1114 msgid "Ignore interface"
1115 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1117 msgid "Ignore resolve file"
1118 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1126 msgid "Inactivity timeout"
1127 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1136 msgstr "Startscript"
1139 msgstr "Startscripte"
1142 msgstr "Installieren"
1144 msgid "Install package %q"
1145 msgstr "Installiere Paket %q"
1147 msgid "Install protocol extensions..."
1148 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1150 msgid "Installed packages"
1151 msgstr "Installierte Pakete"
1154 msgstr "Schnittstelle"
1156 msgid "Interface Configuration"
1157 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1159 msgid "Interface Overview"
1160 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1162 msgid "Interface is reconnecting..."
1163 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1165 msgid "Interface is shutting down..."
1166 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1168 msgid "Interface not present or not connected yet."
1169 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1171 msgid "Interface reconnected"
1172 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1174 msgid "Interface shut down"
1175 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1178 msgstr "Schnittstellen"
1180 msgid "Internal Server Error"
1181 msgstr "Interner Serverfehler"
1184 msgstr "Ungültige Eingabe"
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1187 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1190 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1192 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1194 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1197 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1198 "memory, please verify the image file!"
1200 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1201 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1203 msgid "Java Script required!"
1204 msgstr "Java-Script benötigt!"
1206 msgid "Join Network"
1207 msgstr "Netzwerk beitreten"
1209 msgid "Join Network: Settings"
1210 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1212 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1213 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1215 msgid "Keep settings"
1216 msgstr "Konfiguration behalten"
1219 msgstr "Kernelprotokoll"
1221 msgid "Kernel Version"
1222 msgstr "Kernel Version"
1228 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1237 msgstr "L2TP Server"
1239 msgid "LCP echo failure threshold"
1240 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1242 msgid "LCP echo interval"
1243 msgstr "LCP Echo Intervall"
1254 msgid "Language and Style"
1255 msgstr "Sprache und Aussehen"
1257 msgid "Lease validity time"
1258 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1266 msgid "Leasetime remaining"
1267 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1269 msgid "Leave empty to autodetect"
1270 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1272 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1273 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1282 msgstr "Verbindung hergestellt"
1285 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1288 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1289 "Requests weitergeleitet werden"
1291 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1292 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1294 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1295 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1297 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1299 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1302 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1303 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1308 msgid "Load Average"
1309 msgstr "Durchschnittslast"
1314 msgid "Local IPv4 address"
1315 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1317 msgid "Local IPv6 address"
1318 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1320 msgid "Local Startup"
1321 msgstr "Lokales Startskript"
1324 msgstr "Lokale Zeit"
1326 msgid "Local domain"
1327 msgstr "Lokale Domain"
1330 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1331 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1334 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1335 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1337 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1339 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Lokaler Server"
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1349 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Protokolllevel"
1362 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1365 msgstr "Protokollierung"
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1377 msgstr "MAC-Adresse"
1379 msgid "MAC-Address Filter"
1380 msgstr "MAC-Adressfilter"
1386 msgstr "MAC-Adressliste"
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1412 msgid "Maximum hold time"
1413 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1415 msgid "Maximum number of leased addresses."
1416 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1422 msgstr "Hauptspeicher"
1424 msgid "Memory usage (%)"
1425 msgstr "Speichernutzung (%)"
1430 msgid "Minimum Rate"
1431 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1433 msgid "Minimum hold time"
1434 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1436 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1437 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1442 msgid "Modem device"
1445 msgid "Modem init timeout"
1446 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1452 msgstr "Mount-Eintrag"
1455 msgstr "Einhängepunkt"
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Einhängepunkte"
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1470 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1471 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Mount-Optionen"
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1483 msgstr "Nach unten schieben"
1486 msgstr "Nach oben schieben"
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Multicastrate"
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Multicast-Adresse"
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1542 msgid "No negative cache"
1543 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1551 msgid "No package lists available"
1552 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1554 msgid "No password set!"
1555 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1557 msgid "No rules in this chain"
1558 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1560 msgid "No zone assigned"
1561 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1576 msgstr "Nicht Gefunden"
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Nicht assoziiert"
1581 msgid "Not connected"
1582 msgstr "Nicht verbunden"
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1591 msgstr "DNS-Auflösung"
1596 msgid "OPKG-Configuration"
1597 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1599 msgid "Off-State Delay"
1600 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1603 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1604 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1605 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1606 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1607 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1608 "<samp>eth0.1</samp>)."
1610 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1611 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1612 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1613 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1614 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1617 msgid "On-State Delay"
1618 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1620 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1621 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1623 msgid "One or more required fields have no value!"
1624 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1626 msgid "Open list..."
1627 msgstr "Liste öffnen..."
1629 msgid "Option changed"
1630 msgstr "Option geändert"
1632 msgid "Option removed"
1633 msgstr "Option entfernt"
1647 msgid "Outdoor Channels"
1648 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1650 msgid "Override MAC address"
1651 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1653 msgid "Override MTU"
1654 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1656 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1657 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1660 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1661 "subnet that is served."
1663 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1664 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1666 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1675 msgid "PAP/CHAP password"
1676 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1678 msgid "PAP/CHAP username"
1679 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1690 msgid "PPPoA Encapsulation"
1691 msgstr "PPPoA Kapselung"
1702 msgid "Package libiwinfo required!"
1703 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1705 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1706 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1708 msgid "Package name"
1714 msgid "Part of zone %q"
1715 msgstr "Teil von Zone %q"
1720 msgid "Password authentication"
1721 msgstr "Passwortanmeldung"
1723 msgid "Password of Private Key"
1724 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1726 msgid "Password successfully changed!"
1727 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1729 msgid "Path to CA-Certificate"
1730 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1732 msgid "Path to Client-Certificate"
1733 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1735 msgid "Path to Private Key"
1736 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1738 msgid "Path to executable which handles the button event"
1739 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1744 msgid "Perform reboot"
1745 msgstr "Neustart durchführen"
1747 msgid "Perform reset"
1748 msgstr "Reset durchführen"
1753 msgid "Physical Settings"
1754 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1757 msgstr "Ping-Anfrage"
1762 msgid "Please enter your username and password."
1763 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1765 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1766 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1769 msgstr "Standardregel"
1777 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1778 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1780 msgid "Port status:"
1781 msgstr "Port-Status:"
1784 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1787 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1788 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1790 msgid "Prevents client-to-client communication"
1791 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1793 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1794 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1808 msgid "Protocol family"
1809 msgstr "Protokollfamilie"
1811 msgid "Protocol of the new interface"
1812 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1814 msgid "Protocol support is not installed"
1815 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1817 msgid "Provide NTP server"
1818 msgstr "NTP-Server anbieten"
1820 msgid "Provide new network"
1821 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1823 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1824 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1829 msgid "RTS/CTS Threshold"
1830 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1832 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1839 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1840 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1842 msgid "Radius-Accounting-Port"
1843 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1845 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1846 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1848 msgid "Radius-Accounting-Server"
1849 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1851 msgid "Radius-Authentication-Port"
1852 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1854 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1855 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1857 msgid "Radius-Authentication-Server"
1858 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1861 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1862 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1863 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1866 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1867 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1869 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1871 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1872 "Schnittstelle verbunden sind."
1875 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1876 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1878 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1880 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1883 msgid "Really reset all changes?"
1884 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1887 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1888 "you are connected via this interface."
1890 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1891 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1892 "Schnittstelle verbunden sind."
1895 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1896 "connected via this interface."
1898 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1899 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1900 "Schnittstelle verbunden sind."
1902 msgid "Really switch protocol?"
1903 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1905 msgid "Realtime Connections"
1906 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1908 msgid "Realtime Graphs"
1909 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1911 msgid "Realtime Load"
1912 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1914 msgid "Realtime Traffic"
1915 msgstr "Echtzeitverkehr"
1917 msgid "Realtime Wireless"
1918 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1920 msgid "Rebind protection"
1921 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1924 msgstr "Neu Starten"
1926 msgid "Rebooting..."
1927 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1929 msgid "Reboots the operating system of your device"
1930 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1935 msgid "Receiver Antenna"
1936 msgstr "Empfangsantenne"
1938 msgid "Reconnect this interface"
1939 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1941 msgid "Reconnecting interface"
1942 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1953 msgid "Relay Bridge"
1954 msgstr "Relay-Brücke"
1956 msgid "Relay between networks"
1957 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1959 msgid "Relay bridge"
1960 msgstr "Relay-Brücke"
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1969 msgstr "Scan wiederholen"
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Eintrag ersetzen"
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1979 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1982 msgstr "Zurücksetzen"
1984 msgid "Reset Counters"
1985 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1987 msgid "Reset to defaults"
1988 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1990 msgid "Resolv and Hosts Files"
1991 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1993 msgid "Resolve file"
1994 msgstr "Resolv-Datei"
1999 msgid "Restart Firewall"
2000 msgstr "Firewall neu starten"
2002 msgid "Restore backup"
2003 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2005 msgid "Reveal/hide password"
2006 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2014 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2015 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2017 msgid "Router Model"
2018 msgstr "Routermodell"
2023 msgid "Router Password"
2024 msgstr "Routerpasswort"
2030 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2033 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2034 "Netzwerke erreicht werden können"
2039 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2040 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2042 msgid "Run filesystem check"
2043 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2046 msgstr "SSH-Zugriff"
2049 msgstr "SSH-Schlüssel"
2057 msgid "Save & Apply"
2058 msgstr "Speichern & Anwenden"
2060 msgid "Save & Apply"
2061 msgstr "Speichern & Anwenden"
2066 msgid "Scheduled Tasks"
2067 msgstr "Geplante Aufgaben"
2069 msgid "Section added"
2070 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2072 msgid "Section removed"
2073 msgstr "Sektion entfernt"
2075 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2076 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2079 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2080 "conjunction with failure threshold"
2082 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2083 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2085 msgid "Send router solicitations"
2086 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2088 msgid "Separate Clients"
2089 msgstr "Clients isolieren"
2091 msgid "Separate WDS"
2092 msgstr "Separates WDS"
2094 msgid "Server Settings"
2095 msgstr "Servereinstellungen"
2097 msgid "Service Name"
2098 msgstr "Service-Name"
2100 msgid "Service Type"
2101 msgstr "Service-Typ"
2106 msgid "Setup DHCP Server"
2107 msgstr "DHCP Server einrichten"
2109 msgid "Setup Time Synchronization"
2110 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2112 msgid "Show current backup file list"
2113 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2115 msgid "Shutdown this interface"
2116 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2118 msgid "Shutdown this network"
2119 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2131 msgstr "Überspringen"
2133 msgid "Skip to content"
2134 msgstr "Zum Inhalt springen"
2136 msgid "Skip to navigation"
2137 msgstr "Zur Navigation springen"
2143 msgstr "Paketverwaltung"
2145 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2146 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2148 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2149 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2151 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2153 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2156 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2157 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2158 "install instructions."
2160 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2161 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2162 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2170 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2171 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2173 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2176 msgid "Specifies the button state to handle"
2177 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2179 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2180 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2182 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2183 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2186 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2189 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2193 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2196 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2199 msgid "Specify the secret encryption key here."
2200 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2205 msgid "Start priority"
2206 msgstr "Startpriorität"
2209 msgstr "Systemstart"
2211 msgid "Static IPv4 Routes"
2212 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2214 msgid "Static IPv6 Routes"
2215 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2217 msgid "Static Leases"
2218 msgstr "Statische Einträge"
2220 msgid "Static Routes"
2221 msgstr "Statische Routen"
2224 msgstr "Statisches WDS"
2226 msgid "Static address"
2227 msgstr "Statische Adresse"
2230 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2231 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2232 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2234 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2235 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2236 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2237 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2245 msgid "Strict order"
2246 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2252 msgstr "Auslagerungsdatei"
2260 msgid "Switch %q (%s)"
2261 msgstr "Switch %q (%s)"
2263 msgid "Switch protocol"
2264 msgstr "Wechsle Protokoll"
2266 msgid "Sync with browser"
2267 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2269 msgid "Synchronizing..."
2270 msgstr "Synchronisiere..."
2276 msgstr "Systemprotokoll"
2278 msgid "System Properties"
2279 msgstr "Systemeigenschaften"
2281 msgid "System log buffer size"
2282 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2287 msgid "TFTP Settings"
2288 msgstr "TFTP Einstellungen"
2290 msgid "TFTP server root"
2291 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2310 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2311 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2312 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2313 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2314 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2316 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2317 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2318 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2319 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2320 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2323 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2324 "component for working wireless configuration!"
2326 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2327 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2330 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2332 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2336 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2337 "code> and <code>_</code>"
2339 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2340 "code> and <code>_</code>"
2343 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2344 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2345 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2348 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2349 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2351 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2358 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2359 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2360 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2361 "Prozedur zu starten."
2363 msgid "The following changes have been committed"
2364 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2366 msgid "The following changes have been reverted"
2367 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2369 msgid "The following rules are currently active on this system."
2370 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2372 msgid "The given network name is not unique"
2373 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2376 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2377 "replaced if you proceed."
2379 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2380 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2383 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2386 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2389 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2390 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2393 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2394 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2395 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2396 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2397 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2398 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2400 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2401 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2402 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2403 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2404 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2405 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2406 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2407 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2409 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2410 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2413 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2416 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2417 "Systems durchgeführt."
2420 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2421 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2422 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2425 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2426 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2427 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2428 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2431 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2432 "you choose the generic image format for your platform."
2434 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2435 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2437 msgid "There are no active leases."
2438 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2440 msgid "There are no pending changes to apply!"
2441 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2443 msgid "There are no pending changes to revert!"
2444 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2446 msgid "There are no pending changes!"
2447 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2450 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2451 "\"Physical Settings\" tab"
2453 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2454 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2457 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2458 "protect the web interface and enable SSH."
2460 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2461 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2463 msgid "This IPv4 address of the relay"
2464 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2467 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2468 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2469 "configurations are automatically preserved."
2471 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2472 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2473 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2474 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2476 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2478 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2482 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2483 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2485 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2486 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2489 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2490 "ends with <code>:2</code>"
2492 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2493 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2496 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2497 "abbr> in the local network"
2498 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2500 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2502 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2505 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2507 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2511 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2514 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2517 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2519 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2521 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2522 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2524 msgid "This section contains no values yet"
2525 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2527 msgid "Time Synchronization"
2528 msgstr "Zeitsynchronisation"
2530 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2531 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2537 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2540 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2541 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2543 msgid "Total Available"
2544 msgstr "Gesamt verfügbar"
2547 msgstr "Routenverfolgung"
2549 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2556 msgid "Transmission Rate"
2557 msgstr "Übertragungsrate"
2562 msgid "Transmit Power"
2563 msgstr "Sendeleistung"
2565 msgid "Transmitter Antenna"
2566 msgstr "Sendeantenne"
2571 msgid "Trigger Mode"
2572 msgstr "Auslösmechanismus"
2577 msgid "Tunnel Interface"
2578 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2581 msgstr "Turbo Modus"
2584 msgstr "Sendestärke"
2595 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2596 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2604 msgid "Unable to dispatch"
2605 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2610 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2611 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2616 msgid "Unsaved Changes"
2617 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2619 msgid "Unsupported protocol type."
2620 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2622 msgid "Update lists"
2623 msgstr "Listen aktualisieren"
2626 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2627 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2628 "OpenWrt compatible firmware image)."
2630 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2631 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2632 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2634 msgid "Upload archive..."
2635 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2637 msgid "Uploaded File"
2638 msgstr "hochgeladene Datei"
2643 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2644 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2646 msgid "Use DHCP gateway"
2647 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2649 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2650 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2652 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2653 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2655 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2656 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2658 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2659 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2661 msgid "Use as root filesystem"
2662 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2664 msgid "Use broadcast flag"
2665 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2667 msgid "Use custom DNS servers"
2668 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2670 msgid "Use default gateway"
2671 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2673 msgid "Use gateway metric"
2674 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2676 msgid "Use preferred lifetime"
2677 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2679 msgid "Use routing table"
2680 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2683 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2684 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2685 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2688 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2689 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2690 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2691 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2693 msgid "Use valid lifetime"
2694 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2699 msgid "Used Key Slot"
2700 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2703 msgstr "Benutzername"
2708 msgid "VLAN Interface"
2709 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2712 msgstr "VLANs auf %q"
2714 msgid "VLANs on %q (%s)"
2715 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2720 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2721 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2724 msgstr "Verifizieren"
2732 msgid "WEP Open System"
2733 msgstr "WEP Open System"
2735 msgid "WEP Shared Key"
2736 msgstr "WEP Shared Key"
2738 msgid "WEP passphrase"
2739 msgstr "WEP Schlüssel"
2744 msgid "WPA passphrase"
2745 msgstr "WPA Schlüssel"
2748 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2749 "and ad-hoc mode) to be installed."
2751 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2752 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2754 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2755 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2757 msgid "Waiting for command to complete..."
2758 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2760 msgid "Waiting for router..."
2761 msgstr "Warte auf den Router..."
2766 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2768 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2777 msgid "Wireless Adapter"
2780 msgid "Wireless Network"
2781 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2783 msgid "Wireless Overview"
2784 msgstr "Drahtlosübersicht"
2786 msgid "Wireless Security"
2787 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2789 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2790 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2792 msgid "Wireless is restarting..."
2793 msgstr "WLAN startet neu..."
2795 msgid "Wireless network is disabled"
2796 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2798 msgid "Wireless network is enabled"
2799 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2801 msgid "Wireless restarted"
2802 msgstr "WLAN neu gestartet"
2804 msgid "Wireless shut down"
2805 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2807 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2808 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2811 msgstr "XR-Unterstützung"
2814 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2815 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2816 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2818 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2819 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2820 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2821 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2824 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2826 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2845 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2854 msgstr "deaktivieren"
2860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2861 "abbr>-leases will be stored"
2862 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2865 msgstr "weitergeleitet"
2868 msgstr "Voll-Duplex"
2871 msgstr "Halb-Duplex"
2879 msgid "if target is a network"
2880 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2894 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2895 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2901 msgstr "nicht verbunden"
2928 msgstr "unspezifiziert"
2930 msgid "unspecified -or- create:"
2931 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2942 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2943 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
2945 #~ msgid "Active Leases"
2946 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2957 #~ msgid "Configuration / Apply"
2958 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2960 #~ msgid "Configuration / Changes"
2961 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2963 #~ msgid "Configuration / Revert"
2964 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2967 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2969 #~ msgid "MAC Address"
2970 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2973 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2975 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2976 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2979 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2980 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2981 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2982 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2984 #~ msgid "Create Network"
2985 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2988 #~ msgstr "Verbindung"
2991 #~ msgstr "Netzwerke"
2994 #~ msgstr "Leistung"
2996 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2997 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3000 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3002 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3004 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3005 #~ msgstr "DNS-Server"
3007 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3008 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3010 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3011 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3013 #~ msgid "IP-Aliases"
3014 #~ msgstr "IP Aliase"
3016 #~ msgid "IPv6 Setup"
3017 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3020 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3021 #~ "it will be moved into this network."
3023 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3024 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3027 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3028 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3030 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3031 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3032 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3035 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3036 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3038 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3039 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3040 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3043 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3044 #~ "if you are connected via this interface."
3046 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3047 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3051 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3052 #~ "are connected via this interface."
3054 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3055 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3058 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3059 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3060 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3061 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3062 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3063 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3066 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3067 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3068 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3069 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3070 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3071 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3073 #~ msgid "Enable buffering"
3074 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3076 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3077 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3079 #~ msgid "Custom Files"
3080 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3082 #~ msgid "Custom files"
3083 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3085 #~ msgid "Detected Files"
3086 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3088 #~ msgid "Detected files"
3089 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3091 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3092 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3095 #~ msgstr "Allgemeines"
3098 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3099 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3101 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3104 #~ msgid "Post-commit actions"
3105 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3108 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3109 #~ "automatically during sysupgrade"
3111 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3112 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3115 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3116 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3117 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3119 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3120 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3121 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3122 #~ "neugestartet werden muss."
3125 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3126 #~ "to include during sysupgrade"
3128 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3129 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3131 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3132 #~ msgstr "Weboberfläche"
3134 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3136 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3138 #~ msgid "AHCP Settings"
3139 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3141 #~ msgid "ARP ping retries"
3142 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3144 #~ msgid "ATM Settings"
3145 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3147 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3148 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3150 #~ msgid "Access point (APN)"
3151 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3153 #~ msgid "Additional pppd options"
3154 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3156 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3157 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3159 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3160 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3162 #~ msgid "Backup Archive"
3163 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3166 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3169 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3170 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3172 #~ msgid "Connect script"
3173 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3175 #~ msgid "Create backup"
3176 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3179 #~ msgstr "Standard"
3181 #~ msgid "Disconnect script"
3182 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3184 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3185 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3187 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3188 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3190 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3191 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3193 #~ msgid "Firmware image"
3194 #~ msgstr "Firmware-Image"
3196 #~ msgid "Forward DHCP"
3197 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3199 #~ msgid "Forward broadcasts"
3200 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3202 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3203 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3206 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3207 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3209 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3210 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3211 #~ "wiederhergestellt werden."
3213 #~ msgid "Installation targets"
3214 #~ msgstr "Installationsziele"
3216 #~ msgid "Keep configuration files"
3217 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3219 #~ msgid "Keep-Alive"
3220 #~ msgstr "Keep-Alive"
3226 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3227 #~ "successful connect"
3229 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3230 #~ "Schnittstelle leiten"
3232 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3234 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3237 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3239 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3243 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3246 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3247 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3250 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3251 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3252 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3255 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3256 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3257 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3259 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3261 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3264 #~ msgid "Override Gateway"
3265 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3268 #~ msgstr "PIN-Code"
3270 #~ msgid "PPP Settings"
3271 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3273 #~ msgid "Package lists"
3274 #~ msgstr "Paketlisten"
3277 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3278 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3280 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3281 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3282 #~ "hinzugefügt wird."
3284 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3285 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3287 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3289 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3290 #~ "wiederherstellen?"
3292 #~ msgid "Processor"
3293 #~ msgstr "Prozessor"
3295 #~ msgid "Radius-Port"
3296 #~ msgstr "Radius-Port"
3298 #~ msgid "Radius-Server"
3299 #~ msgstr "Radius-Server"
3301 #~ msgid "Relay Settings"
3302 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3304 #~ msgid "Replace default route"
3305 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3307 #~ msgid "Reset router to defaults"
3308 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3310 #~ msgid "Routing table ID"
3311 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3314 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3316 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3317 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3319 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3320 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3322 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3323 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3325 #~ msgid "Service type"
3326 #~ msgstr "Dienstart"
3328 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3330 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3331 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3334 #~ msgstr "Einstellungen"
3336 #~ msgid "Setup wait time"
3337 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3340 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3341 #~ "You need to manually flash your device."
3343 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3344 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3346 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3348 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3353 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3354 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3356 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3357 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3359 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3360 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3362 #~ msgid "Tunnel Settings"
3363 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3365 #~ msgid "Update package lists"
3366 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3368 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3369 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3371 #~ msgid "Upload image"
3372 #~ msgstr "Image hochladen"
3374 #~ msgid "Use peer DNS"
3375 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3381 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3382 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3384 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3385 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3386 #~ "zugewiesene Adressen."
3389 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3390 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3392 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3393 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3400 #~ msgstr "gepuffert"
3403 #~ msgstr "gecached"
3409 #~ msgstr "statisch"
3412 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3413 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3414 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3415 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3416 #~ "Apache-License."
3418 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3419 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3420 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3422 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3423 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3426 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3429 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3433 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3434 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3436 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3442 #~ msgid "Active IP Connections"
3443 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3445 #~ msgid "Addresses"
3446 #~ msgstr "Adressen"
3448 #~ msgid "Admin Password"
3449 #~ msgstr "Passwort ändern"
3454 #~ msgid "Authentication Realm"
3455 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3457 #~ msgid "Bridge Port"
3461 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3462 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3464 #~ msgid "Client + WDS"
3465 #~ msgstr "Client mit WDS"
3467 #~ msgid "Configuration file"
3468 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3470 #~ msgid "Connection timeout"
3471 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3473 #~ msgid "Contributing Developers"
3474 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3476 #~ msgid "DHCP assigned"
3477 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3479 #~ msgid "Document root"
3480 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3482 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3483 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3485 #~ msgid "Enable device"
3486 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3488 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3489 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3492 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3493 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3494 #~ "authentication."
3496 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3497 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3500 #~ msgstr "Bezeichner"
3502 #~ msgid "IP Configuration"
3503 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3505 #~ msgid "Interface Status"
3506 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3508 #~ msgid "Lead Development"
3509 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3514 #~ msgid "Master + WDS"
3515 #~ msgstr "Master mit WDS"
3517 #~ msgid "No address configured on this interface."
3518 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3520 #~ msgid "Not configured"
3521 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3523 #~ msgid "Password successfully changed"
3524 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3526 #~ msgid "Plugin path"
3527 #~ msgstr "Pluginpfad"
3535 #~ msgid "Project Homepage"
3536 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3538 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3539 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3542 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3544 #~ msgid "Thanks To"
3548 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3549 #~ "protected pages."
3550 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3552 #~ msgid "Unknown Error"
3553 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3558 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3559 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3561 #~ msgid "Enable this switch"
3562 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3564 #~ msgid "OPKG error code %i"
3565 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3567 #~ msgid "Package lists updated"
3568 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3570 #~ msgid "Reset switch during setup"
3571 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3573 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3574 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3577 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3578 #~ "over their current state."
3580 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3581 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3584 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3585 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3586 #~ "usage or network interface data."
3588 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3589 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3590 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3592 #~ msgid "Search file..."
3593 #~ msgstr "Datei suchen..."
3599 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3600 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3603 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3604 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3606 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3607 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3610 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3611 #~ "your feedback and suggestions."
3613 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3614 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3615 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3620 #~ msgid "LuCI Components"
3621 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3624 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3625 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3626 #~ "before being applied."
3628 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3629 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3632 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3635 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3636 #~ "vorgenommen werden."
3638 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3639 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3642 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3643 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3644 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3646 #~ msgid "User Interface"
3647 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3653 #~ msgstr "aktivieren"
3656 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3657 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3658 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3660 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3661 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3662 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3663 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3666 #~ msgstr "(versteckt)"
3668 #~ msgid "(optional)"
3669 #~ msgstr "(optional)"
3671 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3672 #~ msgstr "DNS-Port"
3675 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3676 #~ "the order of the resolvfile"
3677 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3680 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3681 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3682 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3685 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3686 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3688 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3689 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3691 #~ msgid "AP-Isolation"
3692 #~ msgstr "AP-Isolation"
3694 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3695 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3700 #~ msgid "Attach to existing network"
3701 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3703 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3704 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3707 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3708 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3716 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3717 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3719 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3720 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3725 #~ msgid "Essentials"
3726 #~ msgstr "Vereinfacht"
3728 #~ msgid "Expand Hosts"
3729 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3731 #~ msgid "First leased address"
3732 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3735 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3736 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3738 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3739 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3741 #~ msgid "Hardware Address"
3742 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3744 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3745 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3747 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3748 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3750 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3751 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3753 #~ msgid "Internet Connection"
3754 #~ msgstr "Internetverbindung"
3756 #~ msgid "Join (Client)"
3757 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3760 #~ msgstr "Zuweisungen"
3762 #~ msgid "Local Domain"
3763 #~ msgstr "Lokale Domain"
3765 #~ msgid "Local Network"
3766 #~ msgstr "Lokales Netz"
3768 #~ msgid "Local Server"
3769 #~ msgstr "Lokale Server"
3771 #~ msgid "Network Boot Image"
3772 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3775 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3777 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3779 #~ msgid "Number of leased addresses"
3780 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3785 #~ msgid "Perform Actions"
3786 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3788 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3789 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3791 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3792 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3794 #~ msgid "Resolvfile"
3795 #~ msgstr "Resolvdatei"
3797 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3798 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3803 #~ msgid "The following changes have been applied"
3804 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3807 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3808 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3811 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3812 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3814 #~ msgid "Wireless Scan"
3815 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3818 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3819 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3820 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3821 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3823 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3824 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3825 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3826 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3829 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3830 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3833 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3834 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3835 #~ "gemacht werden."
3838 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3839 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3840 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3841 #~ "simultaneously."
3843 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3844 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3845 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3846 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3849 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3852 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3853 #~ "\" installiert sein"
3856 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3858 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3859 #~ "nutzen zu können!"
3862 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3865 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3866 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3871 #~ msgid "additional hostfile"
3872 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3874 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3876 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3878 #~ msgid "automatic"
3879 #~ msgstr "automatisch"
3881 #~ msgid "automatically reconnect"
3882 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3884 #~ msgid "concurrent queries"
3885 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3888 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3889 #~ "for this interface"
3890 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3892 #~ msgid "disconnect when idle for"
3893 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3895 #~ msgid "don't cache unknown"
3896 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3899 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3900 #~ "Windows-systems"
3901 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3903 #~ msgid "installed"
3904 #~ msgstr "installiert"
3906 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3908 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3913 #~ msgid "not installed"
3914 #~ msgstr "nicht installiert"
3917 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3919 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3921 #~ msgid "query port"
3922 #~ msgstr "Abfrageport"
3924 #~ msgid "transmitted / received"
3925 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3928 #~ msgid "Join network"
3929 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3944 #~ msgstr "Bibliothek"
3946 #~ msgid "see '%s' manpage"
3947 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3949 #~ msgid "Package Manager"
3950 #~ msgstr "Packet-Manager"
3955 #~ msgid "Statistics"
3956 #~ msgstr "Statistiken"