2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Camp addicional --"
38 msgid "-- Please choose --"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
55 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
61 "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
62 "l'ordre del fitxer de Resolució"
64 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
103 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
104 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
105 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
108 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
109 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
110 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
111 "llicenciada sota la Apache-License."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
118 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
157 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
160 msgstr "Aïllament d'AP"
169 msgstr "Punt d'accés"
171 msgid "Access point (APN)"
172 msgstr "Punt d'accés (APN)"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Connexions actives"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Leases Actius"
194 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
199 msgid "Add the Wifi network to physical network"
200 msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
202 msgid "Additional pppd options"
203 msgstr "Opcions pppd addicionals"
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Contrasenya d'administrador"
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Administració"
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Configuració bàsica"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permet només les llistades"
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
238 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
239 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
240 "\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
242 msgid "And now have fun with your router!"
243 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Aplicant els canvis"
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
261 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
264 msgid "Associated Stations"
267 msgid "Attach to existing network"
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Autenticació PEAP"
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Reialme d'Autenticació"
276 msgid "Authoritative"
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Es requereix autenticació"
282 msgid "Automatic Disconnect"
283 msgstr "Desconnexió Automàtica"
288 msgid "Back to overview"
291 msgid "Back to scan results"
294 msgid "Background Scan"
295 msgstr "Escaneig de fons"
297 msgid "Backup / Restore"
298 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
300 msgid "Backup Archive"
301 msgstr "Arxiu de seguretat"
305 msgstr "Port de pont"
308 msgstr "Port de pont"
310 msgid "Bridge interfaces"
311 msgstr "Interfície pont"
316 msgid "CPU usage (%)"
317 msgstr "Ús de CPU (%)"
326 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
328 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Canvis aplicats."
341 msgstr "Suma de verificació"
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Mida de segment Clamp"
358 msgstr "Client + WDS"
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "Configuració"
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Fitxer de configuració"
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
376 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Script de connexió"
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Límit de connexió"
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
395 msgstr "Codi de País"
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
400 msgid "Create Network"
404 msgid "Create Or Attach Network"
407 msgid "Create backup"
408 msgstr "Crea còpia de seguretat"
410 msgid "Cron Log Level"
414 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
415 "\">LED</abbr>s if possible."
417 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
418 "abbr>s del dispositiu si és possible."
423 msgid "DHCP assigned"
424 msgstr "DHCP assignat"
427 msgstr "Opcions de DHCP"
429 msgid "Default state"
450 msgid "Disable HW-Beacon timer"
451 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
453 msgid "Disconnect script"
454 msgstr "Script de desconnexió"
456 msgid "Distance Optimization"
457 msgstr "Optimització de distància"
459 msgid "Distance to farthest network member in meters."
460 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
466 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
467 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
468 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
471 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
472 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
473 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
476 msgid "Do not send probe responses"
477 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
479 msgid "Document root"
480 msgstr "Arrel del document"
482 msgid "Domain required"
483 msgstr "Es requereix un domini"
486 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
487 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
489 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
490 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
492 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
493 msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
495 msgid "Download and install package"
496 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
499 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
500 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
502 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
503 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
505 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
515 msgid "Edit package lists and installation targets"
516 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
518 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
519 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
521 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
522 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
524 msgid "Enable Keep-Alive"
525 msgstr "Activa el Keep-Alive"
527 msgid "Enable TFTP-Server"
528 msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
530 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
531 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
545 msgid "Ethernet Adapter"
546 msgstr "Adaptador Ethernet"
548 msgid "Ethernet Bridge"
549 msgstr "Pont Ethernet"
551 msgid "Ethernet Switch"
552 msgstr "Switch Ethernet"
555 msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
557 msgid "External system log server"
563 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
564 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
567 msgstr "Sistema de fitxers"
572 msgid "Filter private"
573 msgstr "Filtra privat"
575 msgid "Filter useless"
576 msgstr "Filtra els no útils"
579 msgstr "Cerca paquet"
588 msgid "Firewall Settings"
589 msgstr "Estat del tallafocs"
591 msgid "Firewall Status"
592 msgstr "Estat del tallafocs"
594 msgid "Firmware image"
595 msgstr "Imatge de firmware"
597 msgid "First leased address"
598 msgstr "Primera adreça de lease"
601 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
602 "unexpected behaviour for some ISPs."
604 "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
605 "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
610 msgid "Flash Firmware"
611 msgstr "Actualitza el firmware"
616 msgid "Fragmentation Threshold"
617 msgstr "Llindar de Fragmentació"
619 msgid "Frame Bursting"
620 msgstr "Frame Bursting"
622 msgid "Frequency Hopping"
623 msgstr "Salts de freqüència"
629 msgid "General Setup"
632 msgid "Go to relevant configuration page"
633 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
641 msgid "Hardware Address"
642 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
648 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
649 "- reset the router to the default settings."
651 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
652 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
654 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
655 msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
658 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
661 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
662 "màquina o el fus horari."
665 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
666 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
669 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
672 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
673 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
674 "or network interface data."
676 "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
677 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
678 "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
681 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
682 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
685 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
686 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
687 "abbr> per clau pública."
689 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
691 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
694 msgstr "Entrades de noms de màquina"
696 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
697 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
700 msgstr "Nom de màquina"
703 msgstr "Noms de màquina"
708 msgid "IP Configuration"
709 msgstr "Configuració IP"
721 msgstr "Identitat PEAP"
724 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
725 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
726 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
727 "network for this interface."
731 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
732 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
733 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
734 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
735 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
737 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
738 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
739 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
740 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
741 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
742 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
744 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
745 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
747 msgid "Ignore interface"
748 msgstr "Ignora la interfície"
750 msgid "Ignore resolve file"
751 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
756 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
757 msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
762 msgid "Installation targets"
763 msgstr "Objectius d'instal·lació"
768 msgid "Interface Status"
769 msgstr "Estat d'Interfície"
774 msgid "Internet Connection"
775 msgstr "Connexió a Internet"
778 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
780 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
781 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
784 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
785 "memory, please verify the image file!"
787 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
788 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
790 msgid "Join (Client)"
791 msgstr "Uneix-te (Client)"
797 msgid "Keep configuration files"
798 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
804 msgstr "Registre del Kernel"
815 msgid "Lead Development"
816 msgstr "Desenvolupadors principals"
819 msgstr "Fitxer de Lease"
825 msgstr "Temps del Lease"
827 msgid "Leasetime remaining"
828 msgstr "Temps de Lease restant"
831 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
834 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
835 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
837 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
838 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
840 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
842 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
849 msgstr "Enllaç activat"
852 msgstr "Enllaç activat"
858 msgstr "Domini Local"
860 msgid "Local Network"
864 msgstr "Servidor Local"
869 msgid "Localise queries"
870 msgstr "Localitza les consultes"
872 msgid "Log output level"
876 msgstr "Registra consultes"
879 msgstr "Inici de sessió"
882 msgstr "Final de sessió"
884 msgid "LuCI Components"
890 msgid "MAC-Address Filter"
891 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
901 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
904 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
911 msgstr "Master + WDS"
917 msgid "Maximum hold time"
923 msgid "Memory usage (%)"
924 msgstr "Ús de Memòria (%)"
933 msgid "Minimum hold time"
940 msgstr "Dispositiu de Modem"
946 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
947 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
948 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
951 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
952 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
953 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
954 "mesh, enviar e-mails, ..."
957 msgstr "Punt de muntatge"
961 msgstr "Punt de muntatge"
964 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
967 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
968 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
970 msgid "Mounted file systems"
971 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
973 msgid "Multicast Rate"
974 msgstr "Taxa Multicast"
983 msgid "Name of the new network"
984 msgstr "Nom de la interfície BMF"
992 msgid "Network Boot Image"
993 msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
996 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
998 "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1000 msgid "Network to attach interface to"
1009 msgid "No chains in this table"
1010 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1013 msgid "No rules in this chain"
1014 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1019 msgid "Not configured"
1020 msgstr "No configurat"
1023 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1024 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1027 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1028 "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
1029 "que s'apliquin."
1031 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1033 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1035 msgid "Number of leased addresses"
1036 msgstr "Número d'adreces de lease"
1041 msgid "OPKG error code %i"
1044 msgid "OPKG-Configuration"
1045 msgstr "Configuració d'OPKG"
1047 msgid "Off-State Delay"
1050 msgid "On-State Delay"
1054 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1056 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1060 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1061 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1062 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1063 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1064 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1065 "<samp>eth0.1</samp>)."
1067 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1068 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1069 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1070 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1071 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1072 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1080 msgid "Outdoor Channels"
1081 msgstr "Canals d'exteriors"
1084 msgstr "Vista general"
1096 msgid "PPP Settings"
1097 msgstr "Configuració"
1099 msgid "PPPoA Encapsulation"
1100 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1102 msgid "Package lists"
1103 msgstr "Llistes de paquets"
1105 msgid "Package lists updated"
1106 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1108 msgid "Package name"
1109 msgstr "Nom del paquet"
1115 msgstr "Contrasenya"
1117 msgid "Password authentication"
1118 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1120 msgid "Password of Private Key"
1121 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1123 msgid "Password successfully changed"
1124 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1129 msgid "Path to CA-Certificate"
1130 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1132 msgid "Path to Private Key"
1133 msgstr "Ruta a la clau privada"
1135 msgid "Path to executable which handles the button event"
1138 msgid "Perform Actions"
1139 msgstr "Realitza accions"
1141 msgid "Perform reboot"
1142 msgstr "Arranca de nou"
1145 msgid "Physical Settings"
1146 msgstr "Configuració bàsica"
1152 msgid "Please enter your username and password."
1153 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1155 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1156 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1159 msgstr "Directori de connectors"
1170 msgid "Post-commit actions"
1171 msgstr "Accions Post-commit"
1176 msgid "Prevents Client to Client communication"
1177 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1180 msgid "Prevents client-to-client communication"
1181 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1189 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1191 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1198 msgstr "Processador"
1200 msgid "Project Homepage"
1201 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1209 msgid "Provide (Access Point)"
1210 msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
1212 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1213 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1215 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1216 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1218 msgid "RTS/CTS Threshold"
1219 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1225 msgstr "Port Radius"
1228 msgid "Radius-Server"
1229 msgstr "Servidor Radius"
1232 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1233 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1235 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1236 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1239 msgstr "Arranca de nou"
1241 msgid "Reboots the operating system of your device"
1242 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1247 msgid "Receiver Antenna"
1248 msgstr "Antena receptora"
1251 msgstr "Referències"
1253 msgid "Regulatory Domain"
1254 msgstr "Domini regulatori"
1262 msgid "Replace default route"
1263 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1265 msgid "Replace entry"
1266 msgstr "Reemplaça entrada"
1271 msgid "Reset Counters"
1272 msgstr "Reinicia Comptadors"
1274 msgid "Reset router to defaults"
1275 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1278 msgstr "Fitxer de Resolució"
1280 msgid "Restart Firewall"
1281 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1283 msgid "Restore backup"
1284 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1294 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1297 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1298 "un cert ordinador o xarxa."
1312 msgid "Save & Apply"
1313 msgstr "Desa & Aplica"
1318 msgid "Scheduled Tasks"
1319 msgstr "Tasques programades"
1321 msgid "Search file..."
1322 msgstr "Cerca fitxer..."
1325 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1327 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1330 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1334 msgid "Separate Clients"
1335 msgstr "Aïlla clients"
1337 msgid "Separate WDS"
1338 msgstr "WDS Separats"
1340 msgid "Service type"
1341 msgstr "Tipus de servei"
1346 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1347 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1350 msgstr "Configuració"
1352 msgid "Setup wait time"
1353 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1364 msgid "Skip to content"
1365 msgstr "Salta al contingut"
1367 msgid "Skip to navigation"
1368 msgstr "Salta a la navegació"
1377 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1378 "need to manually flash your device."
1380 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1381 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1386 msgid "Specifies the button state to handle"
1389 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1390 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1395 msgid "Static IPv4 Routes"
1396 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1398 msgid "Static IPv6 Routes"
1399 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1401 msgid "Static Leases"
1402 msgstr "Leases estàtics"
1404 msgid "Static Routes"
1405 msgstr "Rutes estàtiques"
1410 msgid "Strict order"
1411 msgstr "Ordre estricte"
1420 msgstr "Registre del sistema"
1422 msgid "System log buffer size"
1425 msgid "TFTP-Server Root"
1426 msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
1446 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1448 "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1451 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1452 "code> and <code>_</code>"
1456 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1457 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1459 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1460 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1462 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1463 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1466 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1467 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1470 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1471 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1472 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1475 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1476 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1477 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1480 msgid "The following changes have been applied"
1481 msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
1483 msgid "The following changes have been reverted"
1484 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
1486 msgid "The following rules are currently active on this system."
1490 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1491 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1492 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1493 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1494 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1495 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1497 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1498 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1499 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1500 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1501 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1502 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1505 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1508 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1513 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1517 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1518 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1519 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1520 "depenent de la teva configuració"
1523 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1524 "you choose the generic image format for your platform."
1526 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1527 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1530 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1531 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1532 "allowing changes to be applied instantly."
1534 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
1535 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
1536 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
1539 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1542 "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
1543 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1546 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1547 "abbr> in the local network"
1549 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1550 "abbr> a la teva xarxa local"
1552 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1554 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1558 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1561 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1562 "sistema actualment i el seu estat."
1564 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1567 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1569 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1572 msgid "This section contains no values yet"
1573 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1575 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1577 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1581 msgstr "Zona horària"
1585 msgstr "Control de tràfic"
1588 msgstr "Transferència"
1590 msgid "Transmission Rate"
1591 msgstr "Taxa de transmissió"
1596 msgid "Transmit Power"
1597 msgstr "Potència de transmissió"
1599 msgid "Transmitter Antenna"
1600 msgstr "Antena transmissora"
1605 msgid "Trigger Mode"
1614 msgid "Unknown Error"
1615 msgstr "Error desconegut"
1617 msgid "Unsaved Changes"
1618 msgstr "Canvis sense desar"
1620 msgid "Update package lists"
1621 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1623 msgid "Upgrade installed packages"
1624 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1626 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1627 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1629 msgid "Upload image"
1630 msgstr "Penja imatge"
1632 msgid "Uploaded File"
1633 msgstr "Fitxer pujat"
1636 msgstr "Temps d'activitat"
1638 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1639 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1641 msgid "Use peer DNS"
1642 msgstr "Fes servir peer DNS"
1647 msgid "User Interface"
1648 msgstr "Interfície d'usuari"
1651 msgstr "Nom d'usuari"
1667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1668 "and ad-hoc mode) to be installed."
1671 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1673 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1676 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1677 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
1680 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1681 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1683 "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
1684 "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
1685 "instal·lació del nou firmware."
1690 msgid "Wifi networks in your local environment"
1691 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
1693 msgid "Wireless Adapter"
1694 msgstr "Adaptador sense fils"
1697 msgid "Wireless Network"
1701 msgid "Wireless Overview"
1702 msgstr "Adaptador sense fils"
1705 msgid "Wireless Scan"
1709 msgid "Wireless Security"
1710 msgstr "Adaptador sense fils"
1713 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1714 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1715 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1716 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1718 "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
1719 "membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
1720 "(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
1721 "servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1727 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1728 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1732 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1733 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1734 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1736 "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
1737 "compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
1738 "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
1739 "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
1740 "la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1743 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1744 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1746 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1747 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
1750 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1752 "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
1756 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1760 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1767 msgid "additional hostfile"
1768 msgstr "fitxer de noms addicional"
1770 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1771 msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
1780 msgid "automatically reconnect"
1781 msgstr "reconnecta automàticament"
1787 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
1790 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
1792 msgid "concurrent queries"
1793 msgstr "consultes concurrents"
1795 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1796 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
1798 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1799 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1802 msgstr "deshabilita"
1805 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1808 "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1809 "abbr> per aquesta interfície"
1811 msgid "disconnect when idle for"
1812 msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
1814 msgid "don't cache unknown"
1815 msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
1821 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1822 "abbr>-leases will be stored"
1824 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1825 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
1828 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1831 "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
1832 "de sistemes Windows"
1840 msgid "if target is a network"
1841 msgstr "si el destí és una xarxa"
1846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1847 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1849 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1850 msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
1858 msgid "not installed"
1859 msgstr "no instal·lat"
1862 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1865 "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
1866 "System\">DNS</abbr> negatives"
1869 msgstr "port de consulta"
1874 msgid "transmitted / received"
1875 msgstr "transmès / rebut"
1877 msgid "unspecified -or- create:"
1884 #~ msgid "Join network"
1885 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
1894 #~ msgstr "Distància"
1897 #~ msgstr "Llegenda"
1900 #~ msgstr "Llibreria"
1902 #~ msgid "see '%s' manpage"
1903 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
1905 #~ msgid "Package Manager"
1906 #~ msgstr "Gestor de paquets"
1911 #~ msgid "Statistics"
1912 #~ msgstr "Estadístiques"