3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 15 Minutos:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga 5 Minutos:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
77 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
78 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
99 "Endereço ou rede (CIDR)"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
121 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
127 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
128 "Name System\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "A43C + J43 + A43"
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
157 msgid "ARP retry threshold"
159 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
162 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
168 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
169 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
171 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
172 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
175 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
176 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
177 "to dial into the provider network."
179 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
180 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
181 "para discar em um provedor de rede."
183 msgid "ATM device number"
184 msgstr "Número do dispositivo ATM"
186 msgid "ATU-C System Vendor ID"
192 msgid "Access Concentrator"
193 msgstr "Concentrador de Acesso"
196 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
204 msgid "Activate this network"
205 msgstr "Ativar esta rede"
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Conexões Ativas"
218 msgid "Active DHCP Leases"
219 msgstr "Alocações DHCP ativas"
221 msgid "Active DHCPv6 Leases"
222 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
239 msgid "Additional servers file"
245 msgid "Address to access local relay bridge"
246 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administração"
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Opções Avançadas"
254 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
261 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
265 msgid "Allocate IP sequentially"
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permitir somente os listados"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permitir computador local"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
283 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
289 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
290 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
293 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
296 "exemplo, para os serviços RBL"
302 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
303 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
306 msgid "Always announce default router"
312 msgid "Annex A + L + M (all)"
315 msgid "Annex A G.992.1"
318 msgid "Annex A G.992.2"
321 msgid "Annex A G.992.3"
324 msgid "Annex A G.992.5"
327 msgid "Annex B (all)"
330 msgid "Annex B G.992.1"
333 msgid "Annex B G.992.3"
336 msgid "Annex B G.992.5"
339 msgid "Annex J (all)"
342 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
345 msgid "Annex M (all)"
348 msgid "Annex M G.992.3"
351 msgid "Annex M G.992.5"
354 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
357 msgid "Announced DNS domains"
360 msgid "Announced DNS servers"
363 msgid "Anonymous Identity"
366 msgid "Anonymous Mount"
369 msgid "Anonymous Swap"
378 msgid "Antenna Configuration"
379 msgstr "configuração de antena"
382 msgstr "Qualquer zona"
387 msgid "Applying changes"
388 msgstr "Aplicar as alterações"
391 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
394 msgid "Assign interfaces..."
395 msgstr "atribuir as interfaces"
398 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
401 msgid "Associated Stations"
402 msgstr "Estações associadas"
404 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "Autenticação"
416 msgid "Authentication Type"
419 msgid "Authoritative"
422 msgid "Authorization Required"
423 msgstr "Autorização Necessária"
426 msgstr "Atualização Automática"
431 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
434 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
437 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
440 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
443 msgid "Automount Filesystem"
446 msgid "Automount Swap"
452 msgid "Available packages"
453 msgstr "Pacotes disponíveis"
461 msgid "B43 + B43C + V43"
464 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgid "Back to Overview"
474 msgstr "Voltar para Visão Geral"
476 msgid "Back to configuration"
477 msgstr "Voltar para configuração"
479 msgid "Back to overview"
480 msgstr "Voltar para visão geral"
482 msgid "Back to scan results"
483 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
485 msgid "Background Scan"
486 msgstr "Busca em Segundo Plano"
488 msgid "Backup / Flash Firmware"
489 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
491 msgid "Backup / Restore"
492 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
494 msgid "Backup file list"
495 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
497 msgid "Bad address specified!"
498 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
507 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
508 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
509 "defined backup patterns."
511 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
512 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
513 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
515 msgid "Bind interface"
518 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
521 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
525 msgstr "Taxa de bits"
527 msgid "Bogus NX Domain Override"
528 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
533 msgid "Bridge interfaces"
534 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
536 msgid "Bridge unit number"
537 msgstr "Número da ponte"
539 msgid "Bring up on boot"
540 msgstr "Levantar na iniciação"
542 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
543 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
545 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
546 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
552 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
553 "preserved in any sysupgrade."
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Uso da CPU (%)"
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Alterações aplicadas."
580 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
581 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
589 msgid "Check fileystems before mount"
592 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
596 msgstr "Soma de verificação"
599 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
600 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
601 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
604 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
605 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
606 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
613 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
614 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
627 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
628 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
629 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
634 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
642 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
643 "manter as conexões."
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Fechar a lista..."
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Coletando dados..."
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Configuração Comum"
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Configuração"
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Configuração aplicada."
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Limite de conexão"
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
691 msgstr "Código do País"
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Criar Interface"
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Nível de Registro da Cron"
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Interface Personalizada"
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
732 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
736 msgstr "Alocações do DHCP"
739 msgstr "Servidor DHCP"
745 msgstr "Cliente DHCP"
748 msgstr "Opções de DHCP"
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Alocações DHCPv6"
753 msgid "DHCPv6 client"
759 msgid "DHCPv6-Service"
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "Encaminhamentos DNS"
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
789 msgid "DSL line mode"
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Roteador Padrão"
807 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgid "Default route"
813 msgid "Default state"
814 msgstr "Estado padrão"
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Define um nome para esta rede."
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
824 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
826 "DNS para os clientes."
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Apagar esta rede"
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Configuração do Dispositivo"
849 msgid "Device is rebooting..."
852 msgid "Device unreachable"
859 msgstr "Número de discagem"
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
871 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
872 "para esta interface."
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
877 msgid "Disable Encryption"
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
884 msgstr "Desabilitado"
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
888 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
890 msgid "Displaying only packages containing"
891 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
893 msgid "Distance Optimization"
894 msgstr "Otimização de Distância"
896 msgid "Distance to farthest network member in meters."
897 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
899 msgid "Distribution feeds"
906 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
907 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
908 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
911 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
912 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
913 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
918 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
919 "domínios inexistentes"
921 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
923 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
926 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
927 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
929 msgid "Do not send probe responses"
930 msgstr "Não enviar respostas de exames"
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Requerer domínio"
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Lista branca de domínios"
938 msgid "Don't Fragment"
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
946 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Baixe e instale o pacote"
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
955 msgid "Dropbear Instance"
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
962 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
963 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Túnel dinâmico"
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
981 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
982 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
984 msgid "EA-bits length"
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Editar esta interface"
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Editar esta rede"
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1028 msgid "Enable Single DES"
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Ativar esta montagem"
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Ativar/Desativar"
1064 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1065 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1067 msgid "Encapsulation mode"
1068 msgstr "Modo de encapsulamento"
1073 msgid "Endpoint Host"
1076 msgid "Endpoint Port"
1080 msgstr "Apagando..."
1085 msgid "Errored seconds (ES)"
1088 msgid "Ethernet Adapter"
1089 msgstr "Adaptador Ethernet"
1091 msgid "Ethernet Switch"
1092 msgstr "Switch Ethernet"
1094 msgid "Exclude interfaces"
1097 msgid "Expand hosts"
1098 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1119 msgid "External system log server protocol"
1122 msgid "Extra SSH command options"
1126 msgstr "Quadros Rápidos"
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1135 msgstr "Sistema de Arquivos"
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "Filtrar endereços privados"
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "Procurar pacote"
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Configurações do Firewall"
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Estado do Firewall"
1169 msgid "Firmware File"
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Versão do Firmware"
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Gravar Firmware"
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Gravar imagem..."
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Operações na memória flash"
1191 msgstr "Gravando na flash..."
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1203 msgstr "Forçar TKIP"
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1211 msgid "Form token mismatch"
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "Modo de encaminhamento"
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1236 msgstr "Espaço livre"
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1247 msgstr "Somente GPRS"
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "Configurações Gerais"
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "Configurações Gerais"
1261 msgid "General options for opkg"
1264 msgid "Generate Config"
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "Gerar arquivo"
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1276 msgid "Global Settings"
1279 msgid "Global network options"
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1288 msgid "Group Password"
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr "Senha HE.net"
1297 msgid "HE.net username"
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1303 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1305 msgstr "Responsável"
1310 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1317 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1320 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1321 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1324 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1327 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1328 "autenticação por chaves do SSH."
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1335 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1341 msgid "Host entries"
1342 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1344 msgid "Host expiry timeout"
1345 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1347 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1353 msgstr "Nome do equipamento"
1355 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1356 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1359 msgstr "Nome dos equipamentos"
1364 msgid "IKE DH Group"
1368 msgstr "Endereço IP"
1373 msgid "IPv4 Firewall"
1374 msgstr "Firewall para IPv4"
1376 msgid "IPv4 WAN Status"
1377 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1379 msgid "IPv4 address"
1380 msgstr "Endereço IPv4"
1382 msgid "IPv4 and IPv6"
1383 msgstr "IPv4 e IPv6"
1385 msgid "IPv4 assignment length"
1388 msgid "IPv4 broadcast"
1389 msgstr "Broadcast IPv4"
1391 msgid "IPv4 gateway"
1392 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1394 msgid "IPv4 netmask"
1395 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1398 msgstr "Somente IPv4"
1403 msgid "IPv4 prefix length"
1404 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1406 msgid "IPv4-Address"
1407 msgstr "Endereço IPv4"
1409 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1415 msgid "IPv6 Firewall"
1416 msgstr "Firewall para IPv6"
1418 msgid "IPv6 Neighbours"
1421 msgid "IPv6 Settings"
1424 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1427 msgid "IPv6 WAN Status"
1428 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1430 msgid "IPv6 address"
1431 msgstr "Endereço IPv6"
1433 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1436 msgid "IPv6 assignment hint"
1439 msgid "IPv6 assignment length"
1442 msgid "IPv6 gateway"
1443 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1446 msgstr "Somente IPv6"
1449 msgstr "Prefixo IPv6"
1451 msgid "IPv6 prefix length"
1452 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1454 msgid "IPv6 routed prefix"
1457 msgid "IPv6-Address"
1458 msgstr "Endereço IPv6"
1460 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1464 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1466 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1467 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1470 msgstr "Identidade PEAP"
1472 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1475 msgid "If checked, encryption is disabled"
1479 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1481 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1485 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1489 "um nó de dispositivo fixo"
1491 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1492 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1494 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1496 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1499 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1500 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1501 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1502 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1503 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1506 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1507 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1508 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1509 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1510 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1511 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1513 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1514 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1516 msgid "Ignore interface"
1517 msgstr "Ignorar interface"
1519 msgid "Ignore resolve file"
1520 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1529 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1530 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1533 msgid "Inactivity timeout"
1534 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1543 msgstr "Script de iniciação"
1546 msgstr "Scripts de iniciação"
1551 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1554 msgid "Install package %q"
1555 msgstr "Instalar pacote %q"
1557 msgid "Install protocol extensions..."
1558 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1560 msgid "Installed packages"
1561 msgstr "Pacotes instalados"
1566 msgid "Interface Configuration"
1567 msgstr "Configuração da Interface"
1569 msgid "Interface Overview"
1570 msgstr "Visão Geral da Interface"
1572 msgid "Interface is reconnecting..."
1573 msgstr "A interface está reconectando..."
1575 msgid "Interface is shutting down..."
1576 msgstr "A interface está desligando..."
1578 msgid "Interface name"
1581 msgid "Interface not present or not connected yet."
1582 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1584 msgid "Interface reconnected"
1585 msgstr "Interface reconectada"
1587 msgid "Interface shut down"
1588 msgstr "Interface desligada"
1596 msgid "Internal Server Error"
1597 msgstr "erro no servidor interno"
1600 msgstr "Valor inválido"
1602 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1604 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1609 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1612 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1613 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1617 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1618 "flash memory, please verify the image file!"
1620 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1621 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1623 msgid "Java Script required!"
1624 msgstr "É necessário Java Script!"
1626 msgid "Join Network"
1627 msgstr "Conectar à Rede"
1629 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1630 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1632 msgid "Joining Network: %q"
1635 msgid "Keep settings"
1636 msgstr "Manter configurações"
1639 msgstr "Registo do Kernel"
1641 msgid "Kernel Version"
1642 msgstr "Versão do Kernel"
1657 msgstr "Servidor L2TP"
1659 msgid "LCP echo failure threshold"
1660 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1662 msgid "LCP echo interval"
1663 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1674 msgid "Language and Style"
1675 msgstr "Idioma e Estilo"
1686 msgid "Lease validity time"
1687 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1690 msgstr "Arquivo de atribuições"
1693 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1695 msgid "Leasetime remaining"
1696 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1698 msgid "Leave empty to autodetect"
1699 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1701 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1702 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1710 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1713 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1716 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1729 msgstr "Enlace Ativo"
1732 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1735 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1736 "encaminhar as requisições"
1738 msgid "List of SSH key files for auth"
1741 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1743 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1744 "redes privadas (RFC1918)"
1746 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1748 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1749 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1751 msgid "Listen Interfaces"
1757 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1759 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1761 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1762 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1767 msgid "Load Average"
1768 msgstr "Carga Média"
1773 msgid "Local IP address to assign"
1776 msgid "Local IPv4 address"
1777 msgstr "Endereço IPv4 local"
1779 msgid "Local IPv6 address"
1780 msgstr "Endereço IPv6 local"
1782 msgid "Local Service Only"
1785 msgid "Local Startup"
1786 msgstr "Iniciação Local"
1791 msgid "Local domain"
1792 msgstr "Domínio Local"
1796 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1797 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1799 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1800 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1801 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1803 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1805 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1806 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1808 msgid "Local server"
1809 msgstr "Servidor local"
1812 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1815 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1816 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1818 msgid "Localise queries"
1819 msgstr "Localizar consultas"
1821 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1824 msgid "Log output level"
1825 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1828 msgstr "Registar as consultas"
1831 msgstr "Registrando os eventos"
1839 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1842 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1843 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1846 msgstr "Endereço MAC"
1848 msgid "MAC-Address Filter"
1849 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1852 msgstr "Filtro de MAC"
1855 msgstr "Lista de MAC"
1857 msgid "MAP / LW4over6"
1871 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1875 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1882 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1885 msgid "Maximum Rate"
1886 msgstr "Taxa Máxima"
1888 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1889 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1891 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1892 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1894 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1895 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1897 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1898 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1901 msgid "Maximum hold time"
1902 msgstr "Tempo máximo de espera"
1905 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1906 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1909 msgid "Maximum number of leased addresses."
1910 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1918 msgid "Memory usage (%)"
1919 msgstr "Uso da memória (%)"
1924 msgid "Minimum Rate"
1925 msgstr "Taxa Mínima"
1927 msgid "Minimum hold time"
1928 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1930 msgid "Mirror monitor port"
1933 msgid "Mirror source port"
1936 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1937 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1945 msgid "Modem device"
1946 msgstr "Dispositivo do Modem"
1948 msgid "Modem init timeout"
1949 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1955 msgstr "Entrada de Montagem"
1958 msgstr "Ponto de Montagem"
1960 msgid "Mount Points"
1961 msgstr "Pontos de Montagem"
1963 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1964 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1966 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1967 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1970 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1973 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1974 "anexado ao sistema de arquivos"
1976 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1979 msgid "Mount options"
1980 msgstr "Opções de montagem"
1983 msgstr "Ponto de montagem"
1985 msgid "Mount swap not specifically configured"
1988 msgid "Mounted file systems"
1989 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1992 msgstr "Mover para baixo"
1995 msgstr "Mover para cima"
1997 msgid "Multicast Rate"
1998 msgstr "Taxa de Multicast"
2000 msgid "Multicast address"
2001 msgstr "Endereço de Multicast"
2009 msgid "NAT64 Prefix"
2018 msgid "NTP server candidates"
2019 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2021 msgid "NTP sync time-out"
2027 msgid "Name of the new interface"
2028 msgstr "Nome da nova interface"
2030 msgid "Name of the new network"
2031 msgstr "Nome da nova rede"
2037 msgstr "Máscara de rede"
2042 msgid "Network Utilities"
2043 msgstr "Utilitários de Rede"
2045 msgid "Network boot image"
2046 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2048 msgid "Network without interfaces."
2049 msgstr "Rede sem interfaces."
2054 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2055 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2060 msgid "No chains in this table"
2061 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2063 msgid "No files found"
2064 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2066 msgid "No information available"
2067 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2069 msgid "No negative cache"
2070 msgstr "Nenhum cache negativo"
2072 msgid "No network configured on this device"
2073 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2075 msgid "No network name specified"
2076 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2078 msgid "No package lists available"
2079 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2081 msgid "No password set!"
2082 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2084 msgid "No rules in this chain"
2085 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2087 msgid "No zone assigned"
2088 msgstr "Nenhuma zona definida"
2093 msgid "Noise Margin (SNR)"
2099 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2102 msgid "Non-wildcard"
2112 msgstr "Não Encontrado"
2114 msgid "Not associated"
2115 msgstr "Não conectado"
2117 msgid "Not connected"
2118 msgstr "Não conectado"
2120 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2121 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2123 msgid "Note: interface name length"
2135 msgid "OPKG-Configuration"
2136 msgstr "Configuração-OPKG"
2138 msgid "Obfuscated Group Password"
2141 msgid "Obfuscated Password"
2144 msgid "Off-State Delay"
2145 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2148 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2149 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2150 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2151 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2152 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2153 "<samp>eth0.1</samp>)."
2155 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2156 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2157 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2158 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2159 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2160 "<samp>eth0.1</samp>)."
2162 msgid "On-State Delay"
2163 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2165 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2167 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2169 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2170 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2172 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2175 msgid "One or more required fields have no value!"
2176 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2178 msgid "Open list..."
2179 msgstr "Abrir lista..."
2181 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2184 msgid "Operating frequency"
2187 msgid "Option changed"
2188 msgstr "Opção alterada"
2190 msgid "Option removed"
2191 msgstr "Opção removida"
2193 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2196 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2203 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2204 "quantum resistance."
2207 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2211 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2215 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2218 msgid "Optional. Port of peer."
2222 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2223 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2226 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2241 msgid "Outdoor Channels"
2242 msgstr "Canais para externo"
2244 msgid "Output Interface"
2247 msgid "Override MAC address"
2248 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2250 msgid "Override MTU"
2251 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2253 msgid "Override TOS"
2256 msgid "Override TTL"
2259 msgid "Override default interface name"
2262 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2263 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2266 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2267 "subnet that is served."
2269 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2270 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2273 msgid "Override the table used for internal routes"
2274 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2277 msgstr "Visão geral"
2282 msgid "PAP/CHAP password"
2283 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2285 msgid "PAP/CHAP username"
2286 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2297 msgid "PPPoA Encapsulation"
2298 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2315 msgid "PSID-bits length"
2318 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2321 msgid "Package libiwinfo required!"
2322 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2324 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2325 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2327 msgid "Package name"
2328 msgstr "Nome do Pacote"
2333 msgid "Part of zone %q"
2334 msgstr "Parte da zona %q"
2339 msgid "Password authentication"
2340 msgstr "Autenticação por senha"
2342 msgid "Password of Private Key"
2343 msgstr "Senha da Chave Privada"
2345 msgid "Password of inner Private Key"
2348 msgid "Password successfully changed!"
2349 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2351 msgid "Path to CA-Certificate"
2352 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2354 msgid "Path to Client-Certificate"
2355 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2357 msgid "Path to Private Key"
2358 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2360 msgid "Path to executable which handles the button event"
2361 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2363 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2366 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2369 msgid "Path to inner Private Key"
2375 msgid "Peer IP address to assign"
2381 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2384 msgid "Perform reboot"
2385 msgstr "Reiniciar o sistema"
2387 msgid "Perform reset"
2388 msgstr "Zerar configuração"
2390 msgid "Persistent Keep Alive"
2394 msgstr "Taxa física:"
2396 msgid "Physical Settings"
2397 msgstr "Configurações Físicas"
2405 msgid "Please enter your username and password."
2406 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2414 msgid "Port status:"
2415 msgstr "Status da porta"
2417 msgid "Power Management Mode"
2420 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2423 msgid "Preshared Key"
2427 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2430 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2431 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2433 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2436 msgid "Prevents client-to-client communication"
2437 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2439 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2440 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2460 msgid "Protocol family"
2461 msgstr "Família do protocolo"
2463 msgid "Protocol of the new interface"
2464 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2466 msgid "Protocol support is not installed"
2467 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2469 msgid "Provide NTP server"
2470 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2472 msgid "Provide new network"
2473 msgstr "Prover nova rede"
2475 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2476 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2481 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2484 msgid "QMI Cellular"
2490 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2493 msgid "RTS/CTS Threshold"
2494 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2502 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2503 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2505 msgid "Radius-Accounting-Port"
2506 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2508 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2509 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2511 msgid "Radius-Accounting-Server"
2512 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2514 msgid "Radius-Authentication-Port"
2515 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2517 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2518 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2520 msgid "Radius-Authentication-Server"
2521 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2524 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2525 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2527 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2528 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2531 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2532 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2534 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2535 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2536 "através desta interface."
2539 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2540 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2542 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2544 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2545 "através desta interface."
2547 msgid "Really reset all changes?"
2548 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2552 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2553 "connected via this interface."
2555 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2556 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2557 "através desta interface."
2560 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2561 "you are connected via this interface."
2563 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2564 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2565 "através desta interface."
2567 msgid "Really switch protocol?"
2568 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2570 msgid "Realtime Connections"
2571 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2573 msgid "Realtime Graphs"
2574 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2576 msgid "Realtime Load"
2577 msgstr "Carga em Tempo Real"
2579 msgid "Realtime Traffic"
2580 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2582 msgid "Realtime Wireless"
2583 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2585 msgid "Rebind protection"
2586 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2591 msgid "Rebooting..."
2592 msgstr "Reiniciando..."
2594 msgid "Reboots the operating system of your device"
2595 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2600 msgid "Receiver Antenna"
2601 msgstr "Antena de Recepção"
2603 msgid "Reconnect this interface"
2604 msgstr "Reconectar esta interface"
2606 msgid "Reconnecting interface"
2607 msgstr "Reconectando interface"
2610 msgstr "Referências"
2612 msgid "Regulatory Domain"
2613 msgstr "Domínio Regulatório"
2616 msgstr "Retransmissor"
2618 msgid "Relay Bridge"
2619 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2621 msgid "Relay between networks"
2622 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2624 msgid "Relay bridge"
2625 msgstr "Ponte por retransmissão"
2627 msgid "Remote IPv4 address"
2628 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2630 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2637 msgstr "Repetir busca"
2639 msgid "Replace entry"
2640 msgstr "Substituir entrada"
2642 msgid "Replace wireless configuration"
2643 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2645 msgid "Request IPv6-address"
2648 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2654 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2655 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2657 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2661 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2662 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2663 "routes through the tunnel."
2666 msgid "Required. Public key of peer."
2670 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2671 "come from unsigned domains"
2677 msgid "Reset Counters"
2678 msgstr "Reiniciar contadores"
2680 msgid "Reset to defaults"
2681 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2683 msgid "Resolv and Hosts Files"
2684 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2686 msgid "Resolve file"
2687 msgstr "Arquivo Resolv"
2692 msgid "Restart Firewall"
2693 msgstr "Reiniciar o firewall"
2695 msgid "Restore backup"
2696 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2698 msgid "Reveal/hide password"
2699 msgstr "Relevar/esconder senha"
2707 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2708 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2710 msgid "Root preparation"
2713 msgid "Route Allowed IPs"
2719 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2722 msgid "Router Advertisement-Service"
2725 msgid "Router Password"
2726 msgstr "Senha do Roteador"
2732 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2735 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2736 "podem ser alcançado."
2738 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2740 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2742 msgid "Run filesystem check"
2743 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2749 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2753 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2762 msgid "SSH server address"
2765 msgid "SSH server port"
2768 msgid "SSH username"
2780 msgid "Save & Apply"
2781 msgstr "Salvar & Aplicar"
2783 msgid "Save & Apply"
2784 msgstr "Save & Aplicar"
2789 msgid "Scheduled Tasks"
2790 msgstr "Tarefas Agendadas"
2792 msgid "Section added"
2793 msgstr "Seção adicionada"
2795 msgid "Section removed"
2796 msgstr "Seção removida"
2798 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2799 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2802 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2803 "conjunction with failure threshold"
2805 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2806 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2808 msgid "Separate Clients"
2809 msgstr "Isolar Clientes"
2811 msgid "Separate WDS"
2812 msgstr "Separar WDS"
2814 msgid "Server Settings"
2815 msgstr "Configurações do Servidor"
2817 msgid "Server password"
2821 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2822 "contains the tunnel ID"
2825 msgid "Server username"
2828 msgid "Service Name"
2829 msgstr "Nome do Serviço"
2831 msgid "Service Type"
2832 msgstr "Tipo do Serviço"
2838 msgid "Set up Time Synchronization"
2839 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2841 msgid "Setup DHCP Server"
2842 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2844 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2850 msgid "Show current backup file list"
2851 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2853 msgid "Shutdown this interface"
2854 msgstr "Desligar esta interface"
2856 msgid "Shutdown this network"
2857 msgstr "Desligar esta rede"
2862 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2877 msgid "Skip to content"
2878 msgstr "Pular para o conteúdo"
2880 msgid "Skip to navigation"
2881 msgstr "Pular para a navegação"
2884 msgstr "Intervalo de tempo"
2889 msgid "Software VLAN"
2892 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2893 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2895 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2896 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2898 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2899 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2902 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2903 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2906 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2907 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
2908 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2916 msgid "Source routing"
2919 msgid "Specifies the button state to handle"
2920 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2922 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2923 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2925 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2926 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2929 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2932 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2933 "considerar que um equipamento está morto"
2936 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2939 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2940 "equipamento está morto"
2942 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2946 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2951 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2955 msgid "Specify the secret encryption key here."
2956 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2961 msgid "Start priority"
2962 msgstr "Prioridade de iniciação"
2967 msgid "Static IPv4 Routes"
2968 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2970 msgid "Static IPv6 Routes"
2971 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2973 msgid "Static Leases"
2974 msgstr "Alocações Estáticas"
2976 msgid "Static Routes"
2977 msgstr "Rotas Estáticas"
2980 msgstr "WDS Estático"
2982 msgid "Static address"
2983 msgstr "Endereço Estático"
2986 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2987 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2988 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2990 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2991 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2992 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3001 msgid "Strict order"
3002 msgstr "Ordem Exata"
3007 msgid "Suppress logging"
3010 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3017 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3025 msgid "Switch %q (%s)"
3026 msgstr "Switch %q (%s)"
3029 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3035 msgid "Switch protocol"
3036 msgstr "Trocar o protocolo"
3038 msgid "Sync with browser"
3039 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3041 msgid "Synchronizing..."
3042 msgstr "Sincronizando..."
3048 msgstr "Registo do Sistema"
3050 msgid "System Properties"
3051 msgstr "Propriedades do Sistema"
3053 msgid "System log buffer size"
3054 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3059 msgid "TFTP Settings"
3060 msgstr "Configurações do TFTP"
3062 msgid "TFTP server root"
3063 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3077 msgid "Target network"
3085 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3086 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3087 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3088 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3089 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3091 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3092 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3093 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3094 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3095 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3096 "<em>Configuração da Interface</em>."
3099 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3100 "component for working wireless configuration!"
3102 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3103 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3106 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3107 "username instead of the user ID!"
3111 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3115 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3117 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3120 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3121 "code> and <code>_</code>"
3123 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3124 "code> e <code>_</code>"
3126 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3130 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3131 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3133 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
3134 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3137 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3138 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3141 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3142 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3143 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3146 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3147 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3148 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3150 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3151 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3152 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3153 "o procedimetno de gravação."
3155 msgid "The following changes have been committed"
3156 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3158 msgid "The following changes have been reverted"
3159 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3161 msgid "The following rules are currently active on this system."
3162 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3164 msgid "The given network name is not unique"
3165 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3169 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3170 "be replaced if you proceed."
3172 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3173 "existentes serão substituídas se você proceder."
3176 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3179 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3181 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3182 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3184 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3188 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3189 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3190 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3191 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3192 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3193 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3195 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3196 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3197 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3198 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3199 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3200 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3201 "para a rede local."
3203 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3204 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3206 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3210 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3213 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3218 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3219 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3220 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3223 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3224 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3225 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3226 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3229 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3234 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3235 "you choose the generic image format for your platform."
3237 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3238 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3240 msgid "There are no active leases."
3241 msgstr "Não existem alocações ativas."
3243 msgid "There are no pending changes to apply!"
3244 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3246 msgid "There are no pending changes to revert!"
3247 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3249 msgid "There are no pending changes!"
3250 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3253 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3254 "\"Physical Settings\" tab"
3256 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3257 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3260 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3261 "protect the web interface and enable SSH."
3263 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3264 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3266 msgid "This IPv4 address of the relay"
3267 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3270 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3271 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3272 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3277 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3278 "configurations are automatically preserved."
3280 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3281 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3282 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3286 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3287 "password if no update key has been configured"
3291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3294 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3295 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3298 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3299 "ends with <code>:2</code>"
3301 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3302 "ele termina com <code>:2</code>"
3305 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3306 "abbr> in the local network"
3308 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3309 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3311 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3315 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3318 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3319 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3322 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3324 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3325 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3328 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3331 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3333 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3335 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3337 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3338 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3340 msgid "This section contains no values yet"
3341 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3343 msgid "Time Synchronization"
3344 msgstr "Sincronização de horário"
3346 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3347 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3350 msgstr "Fuso Horário"
3353 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3356 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3357 "de segurança anterior."
3362 msgid "Total Available"
3363 msgstr "Total Disponível"
3372 msgstr "Transferências"
3374 msgid "Transmission Rate"
3375 msgstr "Taxa de Transmissão"
3380 msgid "Transmit Power"
3381 msgstr "Potência de Transmissão"
3383 msgid "Transmitter Antenna"
3384 msgstr "Antena de Transmissão"
3389 msgid "Trigger Mode"
3390 msgstr "Modo de disparo"
3393 msgstr "Identificador do Túnel"
3395 msgid "Tunnel Interface"
3396 msgstr "Interface de Tunelamento"
3401 msgid "Tunnel broker protocol"
3404 msgid "Tunnel setup server"
3414 msgstr "Potência de transmissão"
3423 msgstr "UMTS somente"
3425 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3426 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3429 msgstr "Dispositivo USB"
3434 msgid "Unable to dispatch"
3435 msgstr "Não é possível a expedição"
3437 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3441 msgstr "Desconhecido"
3443 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3444 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3447 msgstr "Não gerenciado"
3452 msgid "Unsaved Changes"
3453 msgstr "Alterações Não Salvas"
3455 msgid "Unsupported protocol type."
3456 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3458 msgid "Update lists"
3459 msgstr "Atualizar listas"
3462 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3463 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3464 "compatible firmware image)."
3466 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3467 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3468 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3470 msgid "Upload archive..."
3471 msgstr "Enviar arquivo..."
3473 msgid "Uploaded File"
3474 msgstr "Arquivo Carregado"
3477 msgstr "Tempo de atividade"
3479 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3480 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3482 msgid "Use DHCP gateway"
3483 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3485 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3486 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3488 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3489 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3491 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3492 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3494 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3495 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3497 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3500 msgid "Use as root filesystem (/)"
3503 msgid "Use broadcast flag"
3504 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3506 msgid "Use builtin IPv6-management"
3509 msgid "Use custom DNS servers"
3510 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3512 msgid "Use default gateway"
3513 msgstr "Use o roteador padrão"
3515 msgid "Use gateway metric"
3516 msgstr "Use a métrica do roteador"
3518 msgid "Use routing table"
3519 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3522 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3523 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3524 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3525 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3526 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3528 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3529 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3530 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3531 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3537 msgid "Used Key Slot"
3538 msgstr "Posição da Chave Usada"
3540 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3543 msgid "User key (PEM encoded)"
3556 msgstr "VLANs em %q"
3558 msgid "VLANs on %q (%s)"
3559 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3561 msgid "VPN Local address"
3564 msgid "VPN Local port"
3568 msgstr "Servidor VPN"
3570 msgid "VPN Server port"
3573 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3576 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3582 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3583 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3588 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3600 msgid "WEP Open System"
3601 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3603 msgid "WEP Shared Key"
3604 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3606 msgid "WEP passphrase"
3612 msgid "WPA passphrase"
3616 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3617 "and ad-hoc mode) to be installed."
3619 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3620 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3623 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3626 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3627 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3629 msgid "Waiting for command to complete..."
3630 msgstr "Esperando o término do comando..."
3632 msgid "Waiting for device..."
3638 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3641 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3644 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3650 msgid "WireGuard VPN"
3654 msgstr "Rede sem fio"
3656 msgid "Wireless Adapter"
3657 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3659 msgid "Wireless Network"
3660 msgstr "Rede sem Fio"
3662 msgid "Wireless Overview"
3663 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3665 msgid "Wireless Security"
3666 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3668 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3669 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3671 msgid "Wireless is restarting..."
3672 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3674 msgid "Wireless network is disabled"
3675 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3677 msgid "Wireless network is enabled"
3678 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3680 msgid "Wireless restarted"
3681 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3683 msgid "Wireless shut down"
3684 msgstr "Rede sem fio desligada"
3686 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3687 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3689 msgid "Write system log to file"
3693 msgstr "Suporte a XR"
3696 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3697 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3698 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3700 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3701 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3702 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3703 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3704 "inacessível!</strong>"
3707 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3709 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3710 "funcionar corretamente."
3713 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3714 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3738 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3756 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3757 "abbr>-leases will be stored"
3759 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3760 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3766 msgstr "full-duplex"
3769 msgstr "half-duplex"
3780 msgid "if target is a network"
3781 msgstr "se o destino for uma rede"
3795 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3797 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3799 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3802 msgid "navigation Navigation"
3805 # Is this yes/no or no like in no one?
3839 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3842 msgid "skiplink2 Skip to content"
3845 msgid "stateful-only"
3851 msgid "stateless + stateful"
3858 msgstr "desconhecido"
3864 msgstr "não especificado"
3866 msgid "unspecified -or- create:"
3867 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3870 msgstr "não etiquetado"
3878 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3879 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
3881 #~ msgid "Join Network: Settings"
3882 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
3888 #~ msgstr "Porta %d"
3890 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3891 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
3893 #~ msgid "VLAN Interface"
3894 #~ msgstr "Interface VLAN"