2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "Action (target)"
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
32 msgid "Aggregate number of connected users"
35 msgid "Base Directory"
36 msgstr "Główny katalog"
38 msgid "Basic monitoring"
39 msgstr "Podstawowy monitoring"
41 msgid "CPU Plugin Configuration"
42 msgstr "Konfiguracja CPU"
47 msgid "CSV Plugin Configuration"
48 msgstr "Konfiguracja CSV"
50 msgid "Cache collected data for"
51 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
53 msgid "Cache flush interval"
54 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
63 msgstr "CollectRoutes"
65 msgid "CollectTopology"
66 msgstr "CollectTopology"
68 msgid "Collectd Settings"
69 msgstr "Ustawienia Collectd"
72 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
73 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
76 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
77 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
83 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
84 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
86 msgid "DF Plugin Configuration"
87 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
92 msgid "DNS Plugin Configuration"
93 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
95 msgid "Data collection interval"
96 msgstr "Odstępy zbierania danych"
98 msgid "Datasets definition file"
99 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
101 msgid "Destination ip range"
102 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
104 msgid "Directory for collectd plugins"
105 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
107 msgid "Directory for sub-configurations"
108 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
110 msgid "Disk Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
113 msgid "Disk Space Usage"
114 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
117 msgstr "Użycie dysku"
119 msgid "Display Host »"
120 msgstr "Wyświetl Host >"
122 msgid "Display timespan »"
123 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
125 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
126 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
131 msgid "Enable this plugin"
132 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
137 msgid "Entropy Plugin Configuration"
143 msgid "Exec Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
146 msgid "Filter class monitoring"
147 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
152 msgid "Flush cache after"
153 msgstr "Opróżnić cache po"
155 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
156 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
158 msgid "Gather compression statistics"
161 msgid "General plugins"
164 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
174 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
175 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
177 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
178 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
181 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
182 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
183 "will be feeded to the the called programs stdin."
185 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
186 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
187 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
190 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
193 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
194 "monitorowane reguły iptables."
196 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
205 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
206 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
208 msgid "IRQ Plugin Configuration"
209 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
211 msgid "Ignore source addresses"
212 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
214 msgid "Incoming interface"
215 msgstr "Interfejs przychodzący"
217 msgid "Interface Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
226 msgid "Interval for pings"
227 msgstr "Odstępy dla pingów"
229 msgid "Iptables Plugin Configuration"
230 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
232 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
234 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
238 msgstr "Nasłuchuj host"
241 msgstr "Nasłuchuj port"
243 msgid "Listener interfaces"
244 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
246 msgid "Load Plugin Configuration"
247 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
250 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
254 msgid "Maximum allowed connections"
255 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
260 msgid "Memory Plugin Configuration"
261 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
263 msgid "Monitor all except specified"
264 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
266 msgid "Monitor all local listen ports"
267 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
269 msgid "Monitor all sensors"
272 msgid "Monitor devices"
273 msgstr "Monitoruj urządzenia"
275 msgid "Monitor disks and partitions"
276 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
278 msgid "Monitor filesystem types"
279 msgstr "Monitoruj system plików"
281 msgid "Monitor hosts"
282 msgstr "Monitoruj hosty"
284 msgid "Monitor interfaces"
285 msgstr "Monitoruj interfejsy"
287 msgid "Monitor interrupts"
288 msgstr "Monitoruj przerwania"
290 msgid "Monitor local ports"
291 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
293 msgid "Monitor mount points"
294 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
296 msgid "Monitor processes"
297 msgstr "Monitoruj procesy"
299 msgid "Monitor remote ports"
300 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
302 msgid "Name of the rule"
303 msgstr "Nazwa tej reguły"
308 msgid "Netlink Plugin Configuration"
309 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
314 msgid "Network Plugin Configuration"
315 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
317 msgid "Network plugins"
318 msgstr "Wtyczki sieciowe"
320 msgid "Network protocol"
321 msgstr "Protokoły sieciowe"
323 msgid "Number of threads for data collection"
324 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
329 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
330 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
332 msgid "Only create average RRAs"
333 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
338 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
341 msgid "OpenVPN status files"
347 msgid "Outgoing interface"
348 msgstr "Interfejs wychodzący"
350 msgid "Output plugins"
351 msgstr "Pluginy wyjścia"
356 msgid "Ping Plugin Configuration"
357 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
365 msgid "Processes Plugin Configuration"
366 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
368 msgid "Processes to monitor separated by space"
369 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
374 msgid "Qdisc monitoring"
375 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
377 msgid "RRD XFiles Factor"
378 msgstr "RRD XFiles Factor"
380 msgid "RRD heart beat interval"
381 msgstr "RRD heart beat interval"
383 msgid "RRD step interval"
384 msgstr "RRD Krok interval"
389 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
390 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
393 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
407 msgid "Sensors Plugin Configuration"
414 msgstr "Port serwera"
419 msgid "Shaping class monitoring"
420 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
422 msgid "Show max values instead of averages"
426 msgstr "Plik Gniazdo"
429 msgstr "Gniazdo Grupy"
431 msgid "Socket permissions"
432 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
434 msgid "Source ip range"
435 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
437 msgid "Specifies what information to collect about links."
438 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
440 msgid "Specifies what information to collect about routes."
441 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
443 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
444 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
446 msgid "Splash Leases"
449 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
455 msgid "Storage directory"
456 msgstr "Katalog przechowywania"
458 msgid "Storage directory for the csv files"
459 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
461 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
463 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
465 msgid "Stored timespans"
466 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
469 msgstr "Obciążenie systemu"
471 msgid "TCP Connections"
472 msgstr "Połączenia TCP"
474 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
475 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
477 msgid "TTL for network packets"
478 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
480 msgid "TTL for ping packets"
481 msgstr "TTL dla pakietów ping"
486 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
487 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
490 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
493 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
497 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
502 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
504 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
506 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
507 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
510 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
511 "processing by external programs."
513 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
514 "przez zewnętrzne programy."
517 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
518 "devices, mount points or filesystem types."
520 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
521 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
524 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
527 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
531 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
532 "selected interfaces."
534 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
538 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
539 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
540 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
541 "be used in other ways as well."
543 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
544 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
545 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
548 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
552 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
553 "external processes when certain threshold values have been reached."
555 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
556 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
559 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
560 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
563 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
564 "informations about processed bytes and packets per rule."
566 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
567 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
570 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
571 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
573 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
574 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
577 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
580 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
583 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
584 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
586 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
587 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
590 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
591 "filter-statistics for selected interfaces."
593 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
594 "filter- dla wybranych interfejsów."
597 "The network plugin provides network based communication between different "
598 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
599 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
600 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
602 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
603 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
604 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
605 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
608 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
609 "the roundtrip time for each host."
611 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
612 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
615 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
616 "memory usage of selected processes."
618 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
619 "pamięci wybranych procesów."
622 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
623 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
624 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
625 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
627 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
628 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
629 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
630 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
631 "do użytku! </strong>"
634 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
639 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
644 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
645 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
646 "render diagram images."
650 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
653 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
657 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
658 "collected data from a running collectd instance."
660 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
661 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
663 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
667 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
670 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
671 "połączenia przychodzące."
674 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
675 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
677 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
678 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
683 msgid "UPS Plugin Configuration"
684 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
686 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
687 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
692 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
693 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
698 msgid "Uptime Plugin Configuration"
701 msgid "Use improved naming schema"
704 msgid "Used PID file"
705 msgstr "Używany plik PID"
710 msgid "Verbose monitoring"
711 msgstr "Pełny monitoring"
716 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
717 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
720 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
729 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
730 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
732 msgid "max. 16 chars"
733 msgstr "max. 16 znaków"
735 msgid "reduces rrd size"
736 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
738 msgid "seconds; multiple separated by space"
739 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
741 msgid "server interfaces"
742 msgstr "interfejsy serwera"
747 #~ msgid "System plugins"
748 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
751 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
752 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
753 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
755 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
756 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
757 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
759 #~ msgid "Installed network plugins:"
760 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
762 #~ msgid "Installed output plugins:"
763 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
766 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
767 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
769 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
770 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
773 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
774 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
775 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
776 #~ "to other collectd instances."
778 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
779 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
780 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
781 #~ "collectd w sieci."
784 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
787 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
791 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
792 #~ "noise and quality."
794 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
797 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
798 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"