X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Fbase.po;h=592bce083048829481cb9f1c7db13f34f7278eb8;hp=f620387cb5554205813c984d86bf8538ece46c39;hb=69196baf244ccd3ad1db7332c9084a5309ebd8d3;hpb=6465083d504c2c2f70dd527395b10d2d16e6390b diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index f620387cb..592bce083 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Carga 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga 15 Minutos:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz, 2º canal acima" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" @@ -92,6 +86,9 @@ msgstr "" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Roteador IPv6" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" @@ -121,6 +118,12 @@ msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + msgid "APN" msgstr "APN" @@ -153,9 +156,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "Aceita anúncios de roteador" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de Acesso" @@ -215,12 +215,6 @@ msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opções Avançadas" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Anuncie IPv6 na rede" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "Identificador da rede anunciado" - msgid "Alert" msgstr "Alerta" @@ -254,8 +248,8 @@ msgstr "" "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " "exemplo, para os serviços RBL" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " @@ -267,6 +261,15 @@ msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" @@ -285,9 +288,17 @@ msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicar as alterações" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "atribuir as interfaces" +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "Estações associadas" @@ -306,6 +317,12 @@ msgstr "Autorização Necessária" msgid "Auto Refresh" msgstr "Atualização Automática" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -348,6 +365,9 @@ msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " @@ -399,6 +419,9 @@ msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "Cadeia" @@ -537,6 +560,9 @@ msgstr "Nível de Registro da Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." @@ -562,12 +588,27 @@ msgstr "Opções de DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Alocações DHCPv6" +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + msgid "DUID" msgstr "DUID" @@ -717,6 +758,9 @@ msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede " "(SSH) e um servidor SCP integrado" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " @@ -819,6 +863,9 @@ msgstr "" "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (2m)." +msgid "External" +msgstr "" + msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)" @@ -957,23 +1004,26 @@ msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" +msgid "Global network options" +msgstr "" + msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" +msgid "Guest" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "Senha HE.net" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "Identificador do usuário HE.net" - -msgid "HT capabilities" -msgstr "Capacidade de HT" +msgid "HE.net username" +msgstr "" -msgid "HT mode" -msgstr "Modo HT" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" # Não sei que contexto isto está sendo usado msgid "Handler" @@ -1042,6 +1092,9 @@ msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" @@ -1066,12 +1119,24 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall para IPv6" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado IPv6 da WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "Roteador padrão do IPv6" @@ -1084,6 +1149,9 @@ msgstr "Prefixo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Tamanho Prefixo IPv6" +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço IPv6" @@ -1167,6 +1235,9 @@ msgstr "Scripts de iniciação" msgid "Install" msgstr "Instalar" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "Instalar pacote %q" @@ -1307,6 +1378,15 @@ msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + msgid "Link On" msgstr "Enlace Ativo" @@ -1425,8 +1505,8 @@ msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "" -"MTU" +"MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" @@ -1474,6 +1554,9 @@ msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" msgid "Mode" msgstr "Modo" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" @@ -1529,6 +1612,9 @@ msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" msgstr "Candidatos a servidor NTP" @@ -1598,6 +1684,9 @@ msgstr "Nenhuma zona definida" msgid "Noise" msgstr "Ruído" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" @@ -1863,6 +1952,9 @@ msgstr "Prover nova rede" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + msgid "Quality" msgstr "Qualidade" @@ -2014,6 +2106,12 @@ msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3" @@ -2053,11 +2151,8 @@ msgstr "Raiz" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" -msgid "Router Model" -msgstr "Modelo do Roteador" - -msgid "Router Name" -msgstr "Nome do Roteador" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Senha do Roteador" @@ -2122,9 +2217,6 @@ msgstr "" "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente " "efetivo em conjunto com o limite de falhas." -msgid "Send router solicitations" -msgstr "Enviar solicitações de roteador" - msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" @@ -2206,13 +2298,6 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" -"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" @@ -2288,6 +2373,9 @@ msgstr "Ordem Exata" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" @@ -2367,6 +2455,11 @@ msgstr "" "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com::" @@ -2515,10 +2608,10 @@ msgstr "" "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " "preservados." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não " -"o nome do usuário" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " @@ -2541,6 +2634,13 @@ msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." @@ -2618,6 +2718,9 @@ msgstr "Identificador do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Tunelamento" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" @@ -2705,6 +2808,9 @@ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Use a marcação de broadcast" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Use servidores DNS personalizados" @@ -2714,9 +2820,6 @@ msgstr "Use o roteador padrão" msgid "Use gateway metric" msgstr "Use a métrica do roteador" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Use o tempo de vida preferencial" - msgid "Use routing table" msgstr "Use a tabela de roteamento" @@ -2732,9 +2835,6 @@ msgstr "" "equipamento é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " "requisitante." -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Use o tempo de vida válido" - msgid "Used" msgstr "Usado" @@ -2855,9 +2955,9 @@ msgid "" "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação " -"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do " -"equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de iniciação " -"essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " +"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento." +"
Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial " +"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" msgid "" @@ -2872,6 +2972,10 @@ msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "estático" + msgid "baseT" msgstr "baseT" @@ -2893,6 +2997,9 @@ msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desativar" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "expirado" @@ -2900,8 +3007,8 @@ msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" -"Arquivo onde as alocações DHCP são armazenadas" +"Arquivo onde as alocações DHCP são armazenadas" msgid "forward" msgstr "encaminhar" @@ -2918,6 +3025,9 @@ msgstr "ajuda" msgid "hidden" msgstr "ocultar" +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" @@ -2956,9 +3066,24 @@ msgstr "ligado" msgid "open" msgstr "aberto" +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "roteado" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "etiquetado" @@ -2983,6 +3108,61 @@ msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, " +#~ "não o nome do usuário" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Identificador da rede anunciado" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacidade de HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Modo HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modelo do Roteador" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nome do Roteador" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida válido" + #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Esperando pelo roteador..." @@ -3872,10 +4052,6 @@ msgstr "« Voltar" #~ msgstr "" #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "estático" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "ligação automática"