X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl%2Fsplash.po;h=e4f36ffe15ea328114cd46d22d6883bc5e4e9f9d;hp=c8aaac3370bfb85028f26b4a327c8f19631d5322;hb=487f164eb6baad398b9e1f9eac8d3755ef258bfe;hpb=c5329d85d5a3f4ac14d0a07b298167876d979413 diff --git a/po/pl/splash.po b/po/pl/splash.po index c8aaac337..e4f36ffe1 100644 --- a/po/pl/splash.po +++ b/po/pl/splash.po @@ -1,5 +1,21 @@ -msgid "Accept" +msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n" +"Last-Translator: obsy \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" + +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" msgid "" "Access to the internet might be possible nevertheless, because some " @@ -7,11 +23,26 @@ msgid "" "few connections are shared between all users. That means available bandwidth " "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" msgstr "" +"Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy " +"aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz " +"jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer " +"jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:" -msgid "Active Clients" +msgid "" +"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " +"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " +"for certain users." msgstr "" +msgid "Active Clients" +msgstr "Aktywni klienci" + msgid "Allowed hosts/subnets" +msgstr "Dozwolone hosty/podsieci" + +msgid "" +"As an alternative to editing the complete splash text you can also just " +"include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" msgid "" @@ -19,201 +50,310 @@ msgid "" "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " "Whitelisted clients are not limited." msgstr "" +"Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity " +"- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. " +"Nie dotyczy ono klientów z białej listy." msgid "" "Become an active member of this community and help by operating your own node" msgstr "" +"Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł" msgid "Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Czarna lista" msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Zablokowane" -msgid "By accepting these rules you can use this network for" +msgid "" +"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " +"time you need to accept these rules again." msgstr "" +# z niemieckiego tłumaczenia +#, fuzzy msgid "Clearance time" -msgstr "" +msgstr "Czas wyzwalacza" msgid "Client-Splash" -msgstr "" +msgstr "Splash kliencki" +# nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. msgid "" "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "networks." msgstr "" +"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " +"wyświetlanie komunikatów." -msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" +msgid "" +"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " +"this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" +msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" +msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" + msgid "" "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " "that many hours." -msgstr "" +msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez." msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" -msgstr "" +msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" msgid "Decline" +msgstr "Odrzuć" + +msgid "" +"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " +"are always allowed." msgstr "" msgid "Donate some money to help us keep this project alive." -msgstr "" +msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu" msgid "Download limit" +msgstr "Limit ściągania" + +msgid "Edit the complete splash text" msgstr "" -msgid "Edit Splash text" +msgid "Fair Use Policy" msgstr "" msgid "Firewall zone" -msgstr "" +msgstr "Strefa firewall" msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +msgid "Get in %s with the operator of this access point." msgstr "" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" msgid "" "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " "they are always allowed." msgstr "" +"Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania " +"komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci." msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP" msgid "" "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." msgstr "" +"Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze." msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" +msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie." + +msgid "Include your own text in the default splash" msgstr "" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejs" msgid "Interfaces that are used for Splash." -msgstr "" +msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)" msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" +"KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie " +"przyłączysz się do tego projektu." -msgid "MAC Address" +msgid "Legally Prohibited Activities" msgstr "" -msgid "MAC addresses in this list are blocked." +msgid "Legally Prohibited content" msgstr "" +msgid "MAC Address" +msgstr "Adres MAC" + +msgid "MAC addresses in this list are blocked." +msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane." + msgid "" "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " "and are not bandwidth limited." msgstr "" +"Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu " +"(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Maska sieci" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" msgid "No clients connected" -msgstr "" +msgstr "Nie ma podłączonych klientów" msgid "" "Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "community network." msgstr "" +"Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale " +"eksperymentalną siecią" msgid "Policy" +msgstr "Zasady" + +msgid "Redirect target" msgstr "" -msgid "Save" +msgid "Safety" msgstr "" +msgid "Save" +msgstr "Zachowaj" + msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" msgstr "" +"Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy" msgid "Splashtext" +msgstr "Tekst komunikatu (Splash)" + +msgid "" +"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " +"responsible for the safety of their own connections and devices." msgstr "" -msgid "Time remaining" +msgid "" +"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " +"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " +"their own expense." +msgstr "" + +msgid "" +"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" +"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " +"use of the network." +msgstr "" + +msgid "" +"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " +"may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" msgid "" +"The participant agrees to not transfer content over the network which " +"violates the law." +msgstr "" + +msgid "" +"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " +"infrastructure, the network itself, its operators or other participants." +msgstr "" + +msgid "" +"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " +"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." +msgstr "" + +msgid "Time remaining" +msgstr "Pozostały czas" + +msgid "" "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " "can try to contact the owner of this access point:" msgstr "" +"Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne " +"odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access " +"Point'a:" msgid "Traffic in/out" -msgstr "" +msgstr "Ruch do/od" msgid "Upload limit" +msgstr "Limit wysyłania" + +msgid "Usage Agreement" msgstr "" msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Witamy" msgid "Whitelist" -msgstr "" +msgstr "Biała lista" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" -msgstr "" +msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci" msgid "" "You can enter your own text that is displayed to clients here.
It is " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." msgstr "" +"Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.
" +"Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, " +"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and " +"###ACCEPT###." msgid "" "Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "something that our rules explicitly forbid." msgstr "" +"Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że " +"wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły." msgid "Your bandwidth is limited to" -msgstr "" +msgstr "Twój transfer jest ograniczony do" msgid "blacklisted" -msgstr "" +msgstr "czarna lista" msgid "expired" -msgstr "" - -msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." -msgstr "" +msgstr "wygasło" msgid "optional when using host addresses" -msgstr "" +msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów" msgid "perform any kind of illegal activities" -msgstr "" +msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji" msgid "splashed" msgstr "" msgid "temporarily blocked" -msgstr "" - -msgid "the owner of this access point." -msgstr "" +msgstr "tymczasowo zablokowane" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznane" +# Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować. msgid "use filesharing applications on this network" -msgstr "" +msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci" +# j.w. msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" -msgstr "" +msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni" msgid "whitelisted" -msgstr "" +msgstr "biała lista" + +#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" +#~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:" + +#~ msgid "Edit Splash text" +#~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)" + +#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." +#~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)" + +#~ msgid "the owner of this access point." +#~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"