X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl%2Folsr.po;h=64a99f6069245b08a349f4dd63d525ca60a9fca9;hp=e03253353b958884cba5ea8f6934b6cdbd744cab;hb=6f8daab6eb8eb2f1a8014afeee22793e39980db6;hpb=ff630c58c5a43cddbddbde7f1275a8dafadc565d diff --git a/po/pl/olsr.po b/po/pl/olsr.po index e03253353..64a99f606 100644 --- a/po/pl/olsr.po +++ b/po/pl/olsr.po @@ -1,81 +1,102 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-05 03:22+0200\n" +"Last-Translator: piosl \n" "Language-Team: none\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" -msgstr "" +msgstr "Aktywne ogłoszenia MID" msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "Aktywne węzły OLSR" msgid "Active host net announcements" -msgstr "" +msgstr "Aktywne ogłoszenia hostnet" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "" +msgstr "Zezwól na bramy z NAT" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "" +msgstr "Zezwól na wybieranie wychodzącej bramy IPv4 przez NAT" msgid "Announce uplink" -msgstr "" +msgstr "Ogłaszaj uplink" msgid "Announced network" +msgstr "Ogłaszana sieć" + +msgid "Bad (ETX > 10)" +msgstr "" + +msgid "Bad (SNR < 5)" msgstr "" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." msgstr "" +"Obie wartości muszą używać zapisu dziesiętnego z kropką przed częścią " +"dziesiętną." msgid "Broadcast address" +msgstr "Adres rozgłoszeniowy (broadcast)" + +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" msgstr "" -msgid "Configuration" +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" msgstr "" -msgid "Device" +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguracja" + +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." msgstr "" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl" msgid "Downlink" -msgstr "" +msgstr "Downlink" msgid "Download Config" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia pobierania" msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Włącz" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" +"Włącz SmartGateway. Jeśli wyłączone, wszystkie inne parametry SmartGateway " +"są ignorowane. Domyślnie jest wyłączone." msgid "Enable this interface." -msgstr "" +msgstr "Włącz ten interfejs." msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Włączone" msgid "Expected retransmission count" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwana wartość retransmisji" msgid "FIB metric" -msgstr "" +msgstr "Metryka FIB" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " @@ -86,55 +107,87 @@ msgid "" "Default is \"flat\"." msgstr "" +# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "" +"Mechanizm Fisheye dla TCs (zaznaczone oznacza \"włączone\"). Domyślnie jest " +"\"włączone\"" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia ogólne" msgid "General settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "" -msgid "HNA" +msgid "Good (30 > SNR > 20)" msgstr "" -msgid "HNA Announcements" +msgid "Green" msgstr "" +msgid "HNA" +msgstr "HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "Ogłoszenia HNA" + msgid "HNA interval" -msgstr "" +msgstr "Interwał HNA" msgid "HNA validity time" -msgstr "" +msgstr "Czas poprawności HNA" + +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "Ogłoszenia HNA" msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Hello" msgid "Hello interval" -msgstr "" +msgstr "Interwał Hello" msgid "Hello validity time" +msgstr "Czas poprawności Hello" + +msgid "Hide IPv4" msgstr "" -msgid "Hna4" +msgid "Hide IPv6" msgstr "" +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + msgid "Hna6" -msgstr "" +msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "" +msgstr "Skoki (hops)" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." msgstr "" +"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez " +"wiadomości HNA." + +#, fuzzy +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." +msgstr "" +"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez " +"wiadomości HNA." msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " @@ -143,56 +196,70 @@ msgid "" msgstr "" msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresy IP" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" +"Wersja protokołu IP. Jeśli jest wybrana 6and4 wtedy instancja olsrd jest " +"uruchomiona dla każdego protokołu." msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "Rozgłaszanie IPv4" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"Adres rozgłoszeniowy (broadcast) IPv4 dla wychodzących pakietów OLSR. " +"Przydatnym przykładem byłoby 255.255.255.255. Domyślna wartość to " +"\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres rozgłoszeniowy interfejsu." msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "Źródło IPv4" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" +"Adres źródłowy IPv4 dla wychodzących pakietów. Domyślna wartość to " +"\"0.0.0.0\" - jest wtedy używany adres IP interfejsu." msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast IPv6" +# Nie mam pojęcia, jak to lepiej przetłumaczyć, ale w moich tłumaczeniach kieruję się zasadą "release early, release often". msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" +"Adres multicast IPv6. Domyślna wartość to \"FF02::6D\", multicast lokalnego " +"routera." msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" +"Sieć IPv6 musi być podana w pełnej notacji, prefiks musi być w notacji CIDR." msgid "IPv6 source" -msgstr "" +msgstr "Źródło IPv6" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"Prefiks źródła IPv6. OLSRd wybierze jeden z adresów IP interfejsów, który " +"będzie pasował do tego prefiksu. Domyślna wartość to \"0::/0\" - jest wtedy " +"używany adres IP interfejsu." msgid "IPv6-Prefix of the uplink" msgstr "" @@ -207,60 +274,78 @@ msgstr "" msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." -msgstr "" +msgstr "Czy węzeł korzysta z NAT do połączenia z Internetem. Domyślnie \"Tak\"" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"Tryb interfejsu jest używany, aby zapobiec niepotrzebnemu przekazywaniu " +"pakietów. Prawidłowe tryby to \"mesh\" i \"ether\". Domyślna wartość to " +"\"mesh\"." msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy" +# by Google :D po części msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "Standardy interfejsów" msgid "Internet protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół internetowy" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" -msgid "Known OLSR routes" +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." msgstr "" -msgid "LQ" +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." msgstr "" +msgid "Known OLSR routes" +msgstr "Znane ścieżki OLSR" + +msgid "LQ" +msgstr "LQ" + msgid "LQ aging" -msgstr "" +msgstr "Starzenie się LQ" msgid "LQ algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorytm LQ" msgid "LQ fisheye" -msgstr "" +msgstr "LQ-Fisheye" msgid "LQ level" +msgstr "Poziom LQ" + +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." msgstr "" msgid "Last hop" -msgstr "" +msgstr "Ostatni skok (hop)" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteka" +#, fuzzy msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia jakości linków" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " @@ -284,136 +369,151 @@ msgid "" msgstr "" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "Mnożnik LinkQuality" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "Linków na węzeł (średnio)" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "Linków w sumie" msgid "Local interface IP" -msgstr "" +msgstr "IP lokalnego interfejsu" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" -msgstr "" +msgstr "Interwał MID" msgid "MID validity time" -msgstr "" +msgstr "Czas poprawności MID" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "Główny IP" msgid "" -"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " -"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" +#, fuzzy msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Miara" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " -"and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" -msgid "NAT threshold" +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5
reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +msgid "NAT threshold" +msgstr "Próg NAT" + msgid "NLQ" -msgstr "" +msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "Sąsiedzi" msgid "Neighbour IP" -msgstr "" +msgstr "IP sąsiadów" msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "Sąsiedzi" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Maska sieciowa" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "Adres sieci" msgid "Nic changes poll interval" msgstr "" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Węzły" msgid "OLSR" -msgstr "" +msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" msgstr "" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "" +msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA" + +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA" msgid "OLSR - Plugins" -msgstr "" +msgstr "OLSR - pluginy" msgid "OLSR Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demon OLSR" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "Demon OLSR - interfejs" msgid "OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "Połączenia OLSR" msgid "OLSR gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama OLSR" msgid "OLSR node" +msgstr "Węzeł OLSR" + +msgid "Orange" msgstr "" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "" +msgstr "Przegląd aktywnych ogłoszeń hostnet OLSR" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "Przegląd nawiązanych połączeń OLSR" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "Przegląd znanych węzłów OLSR" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "Przegląd znanych tras do innych węzłów OLSR" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "Przegląd interfejsów z włączonym OLSR" msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "" +msgstr "Przegląd znanych wielointerfejsowych ogłoszeń" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "Przegląd bram SmartGateway w tej sieci" msgid "Plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia pluginu" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginy" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." msgstr "" @@ -422,13 +522,16 @@ msgid "Pollrate" msgstr "" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +msgid "Red" msgstr "" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Rozwiąż" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " @@ -437,10 +540,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Trasy (routes)" msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "" +msgstr "Zapasowy interfejs OLSR" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " @@ -448,18 +551,33 @@ msgid "" "IP of the first interface." msgstr "" -msgid "SmartGW" +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." msgstr "" -msgid "SmartGW announcements" +msgid "Show IPv4" msgstr "" -msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgid "Show IPv6" msgstr "" -msgid "Source address" +msgid "Signal Noise Ratio in dB" msgstr "" +msgid "SmartGW" +msgstr "SmartGW" + +msgid "SmartGW announcements" +msgstr "Ogłoszenia SmartGW" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "SmartGateway jest nieskonfigurowane." + +msgid "Source address" +msgstr "Adres źródłowy" + msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." @@ -469,28 +587,36 @@ msgid "Speed of the uplink" msgstr "" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stan" msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" msgstr "" -msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgstr "Wartość poprawnie otrzymanych od sąsiada pakietów" + +#, fuzzy msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Wartość poprawnie wysłanych pakietów do sąsiada" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" -msgstr "" +msgstr "Interwał TC" msgid "TC validity time" -msgstr "" +msgstr "Czas poprawności TC" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "Wartość TOS" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -506,12 +632,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "Interfejs, który powinien oferować OLSRd." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"Port używany przez OLSR. Zwykle powinien pozostać na przydzielonym przez " +"IANA porcie 698. Może mieć wartość pomiędzy 1 a 65535." msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " @@ -524,7 +652,7 @@ msgid "Timing and Validity" msgstr "" msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " @@ -532,30 +660,41 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "" +msgstr "Połączenie z demonem OLSR nieudane!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "Uplink" msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "" +msgstr "Uplink używa NAT" msgid "Use hysteresis" +msgstr "Używaj histerezy" + +msgid "Validity Time" msgstr "" msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "" -msgid "WLAN" +msgid "Very good (SNR > 30)" msgstr "" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" +"Uwaga: kmod-ipip nie jest zainstalowany. Bez kmod-ipip bramy SmartGateway " +"nie będą działać. Proszę go zainstalować." msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Waga" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -566,6 +705,13 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"Kiedy istnieje wiele połączeń między hostami, waga interfejsów określa, " +"którego z nich użyć. Zwykle jest liczona automatycznie przez olsrd opartym " +"na charakterystyce interfejsu, ale tu możesz podać stałą wartość. Olsrd " +"wybierze połączenie z najniższą wartością.
Uwaga: Waga " +"interfejsu jest używana tylko kiedy LinkQualityLevel jest ustawione na 0. " +"Dla dowolnej innej wartości LinkQualityLevel, zamiast tego jest używana " +"wartość ETX." msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " @@ -573,5 +719,31 @@ msgid "" "Default setting is \"both\"." msgstr "" +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" + msgid "Willingness" +msgstr "Gotowość" + +msgid "Yellow" +msgstr "" + +msgid "no" +msgstr "" + +msgid "yes" msgstr "" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Urządzenie" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Upewnij się że OLSRd jest uruchomione, \"txtinfo\" plugin jest " +#~ "załadowany, skonfigurowany na porcie 2006 i akceptuje połączenia z " +#~ "127.0.0.1 (localhost)"