X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=f17c042d20056576b8d05ef13f157c3036b945f5;hp=5919e6d86ae85bc70ae6f997f1bb6e4e8e58e3fd;hb=078bf3dbd1d32dbeabeb88132f64b53ffbb2d71c;hpb=56ba43470cbeaf9b93e3017a78e620e29a297dd0 diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 5919e6d86..f17c042d2 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" @@ -82,11 +82,10 @@ msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "IPv4アドレス" +msgstr "IPv4-アドレス" msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" -"IPv4ブロードキャスト" +msgstr "IPv4-ブロードキャスト" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-ゲートウェイ" @@ -101,8 +100,7 @@ msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6アドレス又はネットワー" -"ク (CIDR)" +"IPv6-アドレス又はネットワーク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" @@ -116,9 +114,6 @@ msgstr "LED 名" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" -msgid "PPTP-Server" -msgstr "PPTP-サーバー" - msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-スキャン" @@ -139,26 +134,23 @@ msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" -msgid "AHCP Settings" -msgstr "AHCP 設定" +msgid "APN" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "ARP pingリトライ" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "ARP再試行しきい値" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATMブリッジ" -msgid "ATM Settings" -msgstr "ATM設定" - msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " @@ -169,15 +161,15 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "ATMデバイス番号" -msgid "Accept Router Advertisements" -msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" +msgid "Accept router advertisements" +msgstr "ルーター広告の受信を許可する" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Access Concentrator" msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" -msgid "Access point (APN)" -msgstr "アクセスポイント (APN)" - msgid "Action" msgstr "動作" @@ -188,14 +180,10 @@ msgid "Activate this network" msgstr "このネットワークを有効にする" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "" -"アクティブ IPv4ルーティン" -"グ" +msgstr "稼働中の IPv4-経路情報" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "" -"アクティブ IPv6ルーティン" -"グ" +msgstr "稼働中の IPv6-経路情報" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" @@ -218,12 +206,12 @@ msgstr "インターフェースの新規作成..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "追加のホストファイル" -msgid "Additional pppd options" -msgstr "pppd 追加オプション" - msgid "Address" msgstr "アドレス" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス" + msgid "Administration" msgstr "管理画面" @@ -264,8 +252,8 @@ msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" +msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" @@ -294,8 +282,8 @@ msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" msgstr "ログイン認証" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "自動切断" +msgid "Auto Refresh" +msgstr "自動更新" msgid "Available" msgstr "使用可" @@ -315,6 +303,9 @@ msgstr "戻る" msgid "Back to Overview" msgstr "概要へ戻る" +msgid "Back to configuration" +msgstr "設定へ戻る" + msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -324,15 +315,26 @@ msgstr "スキャン結果へ戻る" msgid "Background Scan" msgstr "バックグラウンドスキャン" +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "バックアップ / ファームウェア更新" + msgid "Backup / Restore" msgstr "バックアップ / 復元" -msgid "Backup Archive" -msgstr "バックアップアーカイブ" +msgid "Backup file list" +msgstr "バックアップ・ファイルリスト" msgid "Bad address specified!" msgstr "無効なアドレスです!" +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した" +"バックアップパターンによって構成されています。" + msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -410,9 +412,28 @@ msgstr "" "ないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ" +"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)" + msgid "Client" msgstr "クライアント" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します" + +msgid "Close list..." +msgstr "リストを閉じる" + msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." @@ -443,15 +464,8 @@ msgstr "設定を適用しました。" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "設定ファイルは保持されます。" -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設" -"定します" - msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する" msgid "Confirmation" msgstr "確認" @@ -459,15 +473,15 @@ msgstr "確認" msgid "Connect" msgstr "接続" -msgid "Connect script" -msgstr "接続スクリプト" - msgid "Connected" msgstr "接続中" msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" +msgid "Connections" +msgstr "ネットワーク接続" + msgid "Country" msgstr "国" @@ -492,9 +506,6 @@ msgstr "ネットワークの作成" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" -msgid "Create backup" -msgstr "バックアップの作成" - msgid "Critical" msgstr "重大" @@ -524,7 +535,10 @@ msgid "DHCP Server" msgstr "DHCPサーバー" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP 及び DNS" + +msgid "DHCP client" +msgstr "DHCP クライアント" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" @@ -538,8 +552,11 @@ msgstr "DNSフォワーディング" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" -msgid "Default" -msgstr "標準" +msgid "Default %d" +msgstr "" + +msgid "Default gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgid "Default state" msgstr "標準状態" @@ -613,14 +630,14 @@ msgstr "無効" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "RFC1918の応答を破棄します" -msgid "Disconnect script" -msgstr "切断スクリプト" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中" msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)" +msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。" msgid "Diversity" msgstr "ダイバシティ" @@ -665,6 +682,9 @@ msgstr "" msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" +msgid "Download backup" +msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード" + msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear設定" @@ -680,6 +700,9 @@ msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "ダイナミック DHCP" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "動的トンネル機能" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." @@ -693,9 +716,6 @@ msgstr "EAPメソッド" msgid "Edit" msgstr "編集" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" - msgid "Edit this interface" msgstr "インターフェースを編集" @@ -708,14 +728,14 @@ msgstr "緊急" msgid "Enable" msgstr "有効" -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "4K VLANを有効にする" - msgid "Enable STP" msgstr "STPを有効にする" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" @@ -726,14 +746,20 @@ msgstr "TFTPサーバーを有効にする" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" +msgid "Enable buffering" +msgstr "バッファリングを有効にする" + +msgid "Enable builtin NTP server" +msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" + msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" -msgstr "マウント機能を有効にする" +msgstr "マウント設定を有効にする" msgid "Enable this swap" -msgstr "スワップ機能を有効にする" +msgstr "スワップ設定を有効にする" msgid "Enable/Disable" msgstr "有効/無効" @@ -750,6 +776,9 @@ msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" +msgid "Erasing..." +msgstr "消去中..." + msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -822,9 +851,6 @@ msgstr "ファイアウォール・ステータス" msgid "Firmware Version" msgstr "ファームウェア・バージョン" -msgid "Firmware image" -msgstr "ファームウェア・イメージ" - msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します" @@ -834,6 +860,18 @@ msgstr "フラグ" msgid "Flash Firmware" msgstr "ファームウェアの更新" +msgid "Flash image..." +msgstr "更新" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "ファームウェアの更新" + +msgid "Flash operations" +msgstr "更新作業" + +msgid "Flashing..." +msgstr "更新中..." + msgid "Force" msgstr "強制" @@ -841,11 +879,11 @@ msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" -msgid "Forward DHCP" -msgstr "DHCPパケットの転送" +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "DHCPトラフィックを転送する" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "ブロードキャストの転送" +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する" msgid "Forwarding mode" msgstr "転送モード" @@ -880,17 +918,26 @@ msgstr "一般設定" msgid "General Setup" msgstr "一般設定" +msgid "Generate archive" +msgstr "バックアップアーカイブの作成" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "パスワード設定へ移動..." + msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "Go to relevant configuration page" +msgstr "関連する設定ページへ移動" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "HE.net トンネルID" +msgid "HE.net password" +msgstr "HE.net パスワード" + +msgid "HE.net user ID" +msgstr "HE.net ユーザーID" msgid "HT capabilities" -msgstr "HT capabilities" +msgstr "HT機能" msgid "HT mode" msgstr "HTモード" @@ -902,13 +949,6 @@ msgid "Hang Up" msgstr "再起動" msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初" -"期状態にリセットします。" - -msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" @@ -942,6 +982,9 @@ msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名" + msgid "Hostnames" msgstr "ホスト名" @@ -960,9 +1003,21 @@ msgstr "IPv4 ファイアウォール" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN ステータス" +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4 アドレス" + msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4及びIPv6" +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "IPv4 ブロードキャスト" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "IPv4 ゲートウェイ" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "IPv4 ネットマスク" + msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4のみ" @@ -981,9 +1036,21 @@ msgstr "IPv6設定" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN ステータス" +msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6 アドレス" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "IPv6 ゲートウェイ" + msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6のみ" +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4" +msgstr "IPv6-over-IPv4" + msgid "Identity" msgstr "識別子" @@ -999,6 +1066,12 @@ msgstr "" "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" "マウントします。" +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します" + msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable DNS servers to forward " "requests to" -msgstr "" +msgstr "問い合わせを転送するDNS サーバーのリストを設定します" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" @@ -1197,8 +1273,14 @@ msgstr "CPU使用率" msgid "Loading" msgstr "ロード中" +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "ローカル IPv4 アドレス" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "ローカル IPv6 アドレス" + msgid "Local Startup" -msgstr "Local Startup" +msgstr "ローカル Startup" msgid "Local Time" msgstr "時刻" @@ -1225,6 +1307,9 @@ msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "ローカライズクエリ" +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "" + msgid "Log output level" msgstr "ログ出力レベル" @@ -1241,7 +1326,7 @@ msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" msgid "MAC" msgstr "MAC" @@ -1264,13 +1349,6 @@ msgstr "MAC-リスト" msgid "MTU" msgstr "MTU" -msgid "" -"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " -"sim card!" -msgstr "" -"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確" -"認してください!" - msgid "Maximum Rate" msgstr "最大レート" @@ -1283,6 +1361,9 @@ msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数" +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間" + msgid "Maximum hold time" msgstr "最大保持時間" @@ -1304,25 +1385,21 @@ msgstr "最小レート" msgid "Minimum hold time" msgstr "最短保持時間" +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" + msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" +msgid "Modem init timeout" +msgstr "モデム初期化タイムアウト" + msgid "Monitor" msgstr "モニター" -msgid "" -"Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -"device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"デーモンやサービスは、シェルアクセス、LuCIのようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" -"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" - msgid "Mount Entry" msgstr "マウント機能" @@ -1369,6 +1446,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NTP server candidates" +msgstr "NTPサーバー候補" + msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1412,11 +1492,17 @@ msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgid "No negative cache" -msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません" +msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" msgid "No network configured on this device" msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" +msgid "No network name specified" +msgstr "ネットワーク名が設定されていません" + +msgid "No package lists available" +msgstr "パッケージリストがありません" + msgid "No password set!" msgstr "パスワードが設定されていません!" @@ -1454,9 +1540,6 @@ msgstr "" msgid "Notice" msgstr "注意" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" - msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1464,7 +1547,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-設定" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "消灯時間" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1482,7 +1565,7 @@ msgstr "" "(例: eth0.1)" msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "点灯時間" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" @@ -1493,6 +1576,9 @@ msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されてい msgid "Open" msgstr "開く" +msgid "Open list..." +msgstr "リストを開く" + msgid "Option changed" msgstr "変更されるオプション" @@ -1514,8 +1600,14 @@ msgstr "送信:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" -msgid "Override Gateway" -msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" +msgid "Override MAC address" +msgstr "MACアドレスを上書きする" + +msgid "Override MTU" +msgstr "MTUを上書きする" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1524,29 +1616,47 @@ msgstr "" "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ" "ネットから計算されます。" +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Owner" msgstr "所有者" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "PAP/CHAP パスワード" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "PAP/CHAP ユーザー名" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "PINコード" +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -msgid "PPP Settings" -msgstr "PPP設定" +msgid "PPP" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPtP" + msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" -msgid "Package lists" -msgstr "パッケージリスト" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" @@ -1584,6 +1694,9 @@ msgstr "ピーク:" msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" +msgid "Perform reset" +msgstr "設定リセットを実行" + msgid "Phy Rate:" msgstr "物理レート:" @@ -1611,35 +1724,26 @@ msgstr "ポート %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "" -"Port PVIDs specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." -msgstr "" - -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "ポート PVIDs on %q" - msgid "Post-commit actions" msgstr "Post-commit actions" msgid "Power" msgstr "出力" +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します" + msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" msgid "Proceed" msgstr "続行" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" - msgid "Processes" msgstr "プロセス" -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - msgid "Prot." msgstr "プロトコル" @@ -1649,6 +1753,12 @@ msgstr "プロトコル" msgid "Protocol family" msgstr "プロトコルファミリ" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" + msgid "Provide new network" msgstr "新しいネットワークを設定する" @@ -1661,11 +1771,23 @@ msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Radiusポート" +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Radiusアカウント秘密鍵" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Radiusサーバー" +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Radiusアカウントサーバー" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Radius認証秘密鍵" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Radius認証サーバー" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを" -"行うことができません。
手動でデバイスを更新してください。" +"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW" +"rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -1947,6 +2086,12 @@ msgstr "ソート" msgid "Source" msgstr "送信元" +msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + +msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" @@ -1956,8 +2101,15 @@ msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Dropbearの受信ポートを設定してください" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "暗号鍵を設定します。" @@ -1986,6 +2138,9 @@ msgstr "静的ルーティング" msgid "Static WDS" msgstr "静的WDS" +msgid "Static address" +msgstr "静的アドレス" + msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " @@ -2016,6 +2171,18 @@ msgstr "スイッチ" msgid "Switch %q" msgstr "スイッチ %q" +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "スイッチ %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "プロトコルの切り替え" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "ブラウザの時刻と同期" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "同期中..." + msgid "System" msgstr "システム" @@ -2037,9 +2204,6 @@ msgstr "TFTP設定" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTPサーバー・ルート" -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - msgid "TX" msgstr "TX" @@ -2066,10 +2230,10 @@ msgstr "" "定を行います。" msgid "" -"The libiwinfo package is not installed. You must install this " +"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"libiwinfoパッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" +"libiwinfo-luaパッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" msgid "" @@ -2086,17 +2250,13 @@ msgstr "" "デバイスファイルまたはパーティション(例 " "/dev/sda1)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" -"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(例 ext3)" +"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 " +"ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " @@ -2123,6 +2283,9 @@ msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" + msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." @@ -2145,6 +2308,14 @@ msgstr "" "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用" "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。" + msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " @@ -2159,9 +2330,8 @@ msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" -"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ" -"さい。" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"か、確認してください。" msgid "There are no active leases." msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" @@ -2170,12 +2340,17 @@ msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "適用が未完了の変更はありません!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "復帰が未完了の変更はありません!" +msgstr "復元が未完了の変更はありません!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "未完了の変更はありません!" msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。" + +msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" @@ -2198,11 +2373,27 @@ msgstr "" "include during sysupgrade" msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" +"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特" +"定の設定ファイルは自動的に保持されます。" + +msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください" + +msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく" -"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit " +"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with :2" +msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、:2が終端にきます。" msgid "" "This is the only DHCP/etc/ethers" msgstr "/etc/ethers を使用する" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "DHCPゲートウェイを使用する" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" +msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。" + +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定" msgid "Use as root filesystem" msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "ピアDNSを使用する" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "DNSサーバーを手動で設定" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" + +msgid "Use preferred lifetime" +msgstr "" + +msgid "Use routing table" +msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Addressホスト名 はそのホストに対して一時的なホス" "ト名をアサインします。" +msgid "Use valid lifetime" +msgstr "" + msgid "Used" msgstr "使用" @@ -2348,15 +2592,24 @@ msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" -msgid "VLAN %d" -msgstr "VLAN %d" - msgid "VLAN Interface" msgstr "VLANインターフェース" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q上のVLANs" +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "%q上のVLAN (%s)" + +msgid "VPN Server" +msgstr "VPN サーバー" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定" + +msgid "Verify" +msgstr "確認" + msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -2454,43 +2707,18 @@ msgstr "" "" msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" -"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追" -"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド" -"レスで上書きします。" - -msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする" -"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - " -"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" - msgid "any" msgstr "全て" msgid "auto" msgstr "自動" -msgid "back" -msgstr "戻る" - msgid "bridged" msgstr "ブリッジ" -msgid "buffered" -msgstr "バッファキャッシュ" - -msgid "cached" -msgstr "ページキャッシュ" - msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" @@ -2507,9 +2735,6 @@ msgstr "" "DHCPリース情報を記" "録するファイル" -msgid "free" -msgstr "空き" - msgid "help" msgstr "ヘルプ" @@ -2528,12 +2753,12 @@ msgstr "なし" msgid "off" msgstr "オフ" +msgid "on" +msgstr "オン" + msgid "routed" msgstr "routed" -msgid "static" -msgstr "静的" - msgid "tagged" msgstr "tagged" @@ -2555,6 +2780,257 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "PPTP-Server" +#~ msgstr "PPTP-サーバー" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "AHCP 設定" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "ARP pingリトライ" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "ATM設定" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "アクセスポイント (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "pppd 追加オプション" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "自動切断" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "バックアップアーカイブ" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように" +#~ "設定します" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "接続スクリプト" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "バックアップの作成" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "標準" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "切断スクリプト" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "4K VLANを有効にする" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "ファームウェア・イメージ" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "DHCPパケットの転送" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "ブロードキャストの転送" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net トンネルID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを" +#~ "初期状態にリセットします。" + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "インストールターゲット" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "設定ファイルを保持する" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "キープアライブ" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "カーネル" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様" +#~ "に変更します" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを" +#~ "確認してください!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、LuCIのようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" +#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "PINコード" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "PPP設定" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "パッケージリスト" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "ポート PVIDs on %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "プロセッサ" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Radiusポート" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Radiusサーバー" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "リレー設定" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "デフォルトルートを置換する" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "経路テーブルID" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "サービス・タイプ" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "待ち時間の設定" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー" +#~ "ドを行うことができません。
手動でデバイスを更新してください。" + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "トンネリング設定" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "パッケージリストの更新" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "アップロード" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "ピアDNSを使用する" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを" +#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの" +#~ "アドレスで上書きします。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす" +#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、" +#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "戻る" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "バッファキャッシュ" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "ページキャッシュ" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "空き" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "静的" + #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an