X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=5d58d01a703ff9794c92a49957c3160860572f5e;hp=aed830475dcc9b13f822bd39f05f3cd9a9857d43;hb=ee09d98cd5abe75494b9f5cd9db4a2e2cb0b3c8b;hpb=907f65d877f42e774b29010f7777f96cb4ed9982 diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index aed830475..5d58d01a7 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,13 +3,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:20+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "order of the resolvfile" msgstr "" "リゾルバファイルの順番に、DNSサー" -"バーに問い合せます" +"バーに問い合わせを行います" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-サーバー" @@ -85,7 +85,8 @@ msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "IPv4-ブロードキャスト" +msgstr "" +"IPv4-ブロードキャスト" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-ゲートウェイ" @@ -100,7 +101,8 @@ msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6-アドレス又はネットワーク (CIDR)" +"IPv6-アドレス又はネット" +"ワーク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" @@ -180,10 +182,12 @@ msgid "Activate this network" msgstr "このネットワークを有効にする" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "稼働中の IPv4-経路情報" +msgstr "" +"稼働中の IPv4-経路情報" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "稼働中の IPv6-経路情報" +msgstr "" +"稼働中の IPv6-経路情報" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" @@ -264,6 +268,9 @@ msgstr "アンテナ 1" msgid "Antenna 2" msgstr "アンテナ 2" +msgid "Any zone" +msgstr "全てのゾーン" + msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -332,8 +339,9 @@ msgid "" "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" -"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した" -"バックアップパターンによって構成されています。" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ" +"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表" +"現に一致したファイルの一覧です。" msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -341,6 +349,9 @@ msgstr "ビットレート" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "" + msgid "Bridge" msgstr "ブリッジ" @@ -381,7 +392,7 @@ msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します" +msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します" msgid "Channel" msgstr "チャネル" @@ -412,13 +423,18 @@ msgstr "" "ないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" +msgid "Cipher" +msgstr "暗号化方式" + msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ" -"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" +"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設" +"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可" +"能です)" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -429,7 +445,9 @@ msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" -msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します" +msgstr "" +"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続" +"します" msgid "Close list..." msgstr "リストを閉じる" @@ -512,21 +530,15 @@ msgstr "重大" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cronのログ出力レベル" -msgid "Custom Files" -msgstr "手動で指定したファイル" - msgid "Custom Interface" msgstr "新しいインターフェース" -msgid "Custom files" -msgstr "手動指定ファイル" - msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"LEDデバイスの動作をカスタマイズし" -"ます。" +"LED デバイスの挙動をカスタマイズ" +"します。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -569,7 +581,7 @@ msgid "" "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.26,192.168.2.1,192.168.2.2\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" @@ -590,12 +602,6 @@ msgstr "デザイン" msgid "Destination" msgstr "宛先" -msgid "Detected Files" -msgstr "検出されたファイル" - -msgid "Detected files" -msgstr "検出されたファイル" - msgid "Device" msgstr "デバイス" @@ -753,7 +759,7 @@ msgid "Enable builtin NTP server" msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする" msgid "Enable this mount" msgstr "マウント設定を有効にする" @@ -774,7 +780,7 @@ msgid "Encapsulation mode" msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" +msgstr "暗号化モード" msgid "Erasing..." msgstr "消去中..." @@ -797,7 +803,7 @@ msgstr "期限切れ" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (2m2m)." msgid "External system log server" @@ -815,9 +821,6 @@ msgstr "ファイル" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名" -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" - msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" @@ -875,10 +878,19 @@ msgstr "更新中..." msgid "Force" msgstr "強制" +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "CCMP (AES) を使用" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" +msgid "Force TKIP" +msgstr "TKIP を使用" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用" + msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "DHCPトラフィックを転送する" @@ -909,9 +921,6 @@ msgstr "ゲートウェイ" msgid "Gateway ports" msgstr "ゲートウェイ・ポート" -msgid "General" -msgstr "一般" - msgid "General Settings" msgstr "一般設定" @@ -955,16 +964,9 @@ msgstr "" "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"このページではLuCI の機能" -"と設定をカスタマイズ出来ます。" - -msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSIDの隠匿" @@ -1056,15 +1058,14 @@ msgstr "識別子" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" -msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします" +msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" -"マウントします。" +"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ" +"ントします。" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgid "Install" msgstr "インストール" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "%q パッケージをインストールします" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..." @@ -1168,7 +1169,9 @@ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力し msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" -msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!" +msgstr "" +"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" +"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" @@ -1251,11 +1254,16 @@ msgstr "リンクオン" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" -msgstr "問い合わせを転送するDNS サーバーのリストを設定します" +msgstr "" +"問い合わせを転送するDNS サーバーの" +"リストを設定します" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "" + msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて" @@ -1268,7 +1276,7 @@ msgid "Load" msgstr "負荷" msgid "Load Average" -msgstr "CPU使用率" +msgstr "システム平均負荷" msgid "Loading" msgstr "ロード中" @@ -1326,7 +1334,8 @@ msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" +msgstr "" +"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" msgid "MAC" msgstr "MAC" @@ -1419,8 +1428,8 @@ msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表" -"示しています。" +"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを" +"表示しています。" msgid "Mount options" msgstr "マウントオプション" @@ -1527,6 +1536,9 @@ msgstr "標準" msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" +msgid "Not connected" +msgstr "" + msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" @@ -1568,10 +1580,10 @@ msgid "On-State Delay" msgstr "点灯時間" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" +msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!" +msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!" msgid "Open" msgstr "開く" @@ -1653,7 +1665,7 @@ msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" +msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" @@ -1682,6 +1694,9 @@ msgstr "パスワードを変更しました" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA証明書のパス" +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "クライアント証明書のパス" + msgid "Path to Private Key" msgstr "秘密鍵のパス" @@ -1724,16 +1739,15 @@ msgstr "ポート %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Post-commit actions" - msgid "Power" msgstr "出力" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" -msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します" +msgstr "" +"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0" +"を設定した場合、失敗しても無視します" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" @@ -1771,6 +1785,9 @@ msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" +msgid "RX Rate" +msgstr "" + msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" @@ -1822,7 +1839,8 @@ msgid "" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" +"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" +"きなくなる可能性があります。" msgid "" "Really shutdown network ?\n" @@ -1917,10 +1935,10 @@ msgid "Reset Counters" msgstr "カウンタのリセット" msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "標準設定にリセット" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "Resolv and Hosts Files" +msgstr "名前解決およびホストファイル設定" msgid "Resolve file" msgstr "リゾルバファイル" @@ -2010,7 +2028,9 @@ msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" -msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み合わせた場合のみ効果的です。" +msgstr "" +"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場" +"合のみ、機能が有効になります。" msgid "Send router solicitations" msgstr "ルータ要請を送信する" @@ -2036,6 +2056,9 @@ msgstr "サービス" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCPサーバーを設定" +msgid "Setup Time Synchronization" +msgstr "" + msgid "Show current backup file list" msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する" @@ -2077,8 +2100,9 @@ msgid "" "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" -"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW" -"rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。" +"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" +"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" +"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -2146,9 +2170,9 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" -"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" -"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。" +"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト" +"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1" +"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" @@ -2207,6 +2231,9 @@ msgstr "TFTPサーバー・ルート" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "" + msgid "Table" msgstr "テーブル" @@ -2225,16 +2252,16 @@ msgid "" msgstr "" "デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" -"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" -"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設" -"定を行います。" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定" +"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設定" +"を行います。" msgid "" -"The libiwinfo package is not installed. You must install this " +"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"libiwinfoパッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" -"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" +"libiwinfo-lua パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" +"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9e.g. ext3)" msgstr "" -"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 " -"ext3)" +"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " @@ -2273,13 +2301,6 @@ msgstr "以下の変更が適用されました" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下の変更が取り消されました" -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" -"以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" -"ウェア更新時に自動的に保存されます。" - msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" @@ -2322,15 +2343,17 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" -"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" +"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
ルーターの再" +"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変" +"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ" +"ればならない場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー" +"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" "か、確認してください。" msgid "There are no active leases." @@ -2348,52 +2371,44 @@ msgstr "未完了の変更はありません!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" -msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。" +msgstr "" +"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを" +"選択してください。" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" -"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" - -msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." -msgstr "" -"これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。" - -msgid "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" -msgstr "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" -"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特" -"定の設定ファイルは自動的に保持されます。" +"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター" +"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動" +"的に保持されます。" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" -msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください" +msgstr "" +"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく" +"ださい" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit " -"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に" +"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" -msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、:2が終端にきます。" +msgstr "" +"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、" +":2が終端に設定されます。" msgid "" "This is the only DHCPUI" -msgstr "Web UI" - msgid "Wifi" msgstr "無線LAN" @@ -2676,19 +2695,19 @@ msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "無線LAN再起動中..." +msgstr "無線LAN機能再起動中..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "無線LANは無効になっています" +msgstr "無線LAN機能は無効になっています" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "無線LANは有効になっています" +msgstr "無線LAN機能は有効になっています" msgid "Wireless restarted" -msgstr "無線LAN再起動" +msgstr "無線LAN機能の再起動" msgid "Wireless shut down" -msgstr "無線LAN終了" +msgstr "無線LAN機能停止" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" @@ -2735,12 +2754,18 @@ msgstr "" "DHCPリース情報を記" "録するファイル" +msgid "forward" +msgstr "" + msgid "help" msgstr "ヘルプ" msgid "if target is a network" msgstr "ターゲットがネットワークの場合" +msgid "input" +msgstr "" + msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" @@ -2780,6 +2805,60 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "手動で指定したファイル" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "手動指定ファイル" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "このページではLuCI の機" +#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。" + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Post-commit actions" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" +#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "Web UI" + #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "PPTP-サーバー"