msgid "15 Minute Load:"
msgstr "過去15分の負荷:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "過去5分の負荷:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr ""
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATMデバイス番号"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Access Concentrator"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを広告する"
-
msgid "Alert"
msgstr "警告"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
-msgstr "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションはIEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
+msgstr ""
+"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
+"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "アンテナ 1"
msgid "Applying changes"
msgstr "変更を適用"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr ""
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "認証済み端末"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "無効なアドレスです!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgid "Custom Interface"
msgstr "新しいインターフェース"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "DHCPv6 リース"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNSフォワーディング"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
"す。"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "CCMP (AES) を使用"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
+msgstr ""
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
msgid "Force TKIP"
msgstr "TKIP を使用"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "パスワード設定へ移動..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "関連する設定ページへ移動"
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net パスワード"
msgid "HE.net user ID"
msgstr "HE.net ユーザーID"
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT機能"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "HTモード"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "ハンドラ"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4及びIPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 ファイアウォール"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 アドレス"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "IPv6 プレフィクス長"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-アドレス"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "%q パッケージをインストールします"
msgid "Limit"
msgstr "割り当て数"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "NTPサーバー候補"
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "ノイズ:"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "クオリティ"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "無線設定を置換する"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
-msgid "Router Model"
-msgstr "ルーターモデル"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "ルーター名"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "ルーター・パスワード"
"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
"合のみ、機能が有効になります。"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "ルータ要請を送信する"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr "送信"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "スワップ機能"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
-msgstr "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定は既存の設定と置き換えられます。"
+msgstr ""
+"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
+"定は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "トンネルインターフェース"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現"
-"在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
+"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
+"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
+"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
+"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
msgid "Upload archive..."
msgstr "アーカイブをアップロード"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "推奨有効時間"
-
msgid "Use routing table"
msgstr ""
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
"ト名をアサインします。"
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "最終有効時間"
-
msgid "Used"
msgstr "使用"
msgid "auto"
msgstr "自動"
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "static"
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgid "disable"
msgstr "無効"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
msgid "hidden"
msgstr ""
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
msgid "open"
msgstr ""
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routed"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT機能"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HTモード"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "ルーターモデル"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "ルーター名"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "推奨有効時間"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "最終有効時間"
+
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "ルーターに接続中..."
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "static"
-
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "自動再接続"