po: update german base translation
[project/luci.git] / po / de / base.po
index ca4077e..fc1045a 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,6 +11,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 
+msgid "(%d minute window, %d second interval)"
+msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
+
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(%s verfügbar)"
 
@@ -29,12 +32,21 @@ msgstr "-- Bitte auswählen --"
 msgid "-- custom --"
 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
 
+msgid "1 Minute Load:"
+msgstr "Systemlast (1 Minute):"
+
+msgid "15 Minute Load:"
+msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
+
 msgid "40MHz 2nd channel above"
 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
 
 msgid "40MHz 2nd channel below"
 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
 
+msgid "5 Minute Load:"
+msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
+
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 
@@ -89,9 +101,6 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
 msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
 
-msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
-msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
-
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "MAC-Adresse"
 
@@ -122,6 +131,9 @@ msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werd
 msgid "AR Support"
 msgstr "AR-Unterstützung"
 
+msgid "ARP ping retries"
+msgstr "ARP-Ping Versuche"
+
 msgid "ATM Bridges"
 msgstr "ATM Brücken"
 
@@ -143,6 +155,9 @@ msgstr "ATM Geräteindex"
 msgid "About"
 msgstr "Über"
 
+msgid "Accept Router Advertisements"
+msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
+
 msgid "Access Point"
 msgstr "Access Point"
 
@@ -164,6 +179,9 @@ msgstr "Aktive IPv6-Routen"
 msgid "Active Connections"
 msgstr "Aktive Verbindungen"
 
+msgid "Active IP Connections"
+msgstr "Aktive IP Verbindungen"
+
 msgid "Active Leases"
 msgstr "Aktive Zuweisungen"
 
@@ -206,6 +224,10 @@ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
 msgid "Advertised network ID"
 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
 
+#, fuzzy
+msgid "Alert"
+msgstr "Alarm"
+
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
@@ -221,21 +243,24 @@ msgstr "Nur gelistete erlauben"
 msgid "Allow localhost"
 msgstr "Erlaube localhost"
 
+msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
+msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
+
+msgid "Allow root logins with password"
+msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
+
+msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
+msgstr "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem Zertifikat einzuloggen"
+
 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
 
 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
 
-msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
-msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
-
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
 
-msgid "And now have fun with your router!"
-msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
-
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antenne 1"
 
@@ -248,9 +273,6 @@ msgstr "Anwenden"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Änderungen werden angewandt"
 
-msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
-msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
-
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Assoziierte Clients"
 
@@ -275,9 +297,18 @@ msgstr "Verfügbar"
 msgid "Available packages"
 msgstr "Verfügbare Pakete"
 
+msgid "Average:"
+msgstr "Durchschnitt:"
+
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+msgid "Back to Overview"
+msgstr "Zurück zur Übersicht"
+
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Zurück zur Übersicht"
 
@@ -293,6 +324,9 @@ msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
 msgid "Backup Archive"
 msgstr "Sicherungsarchiv"
 
+msgid "Bad address specified!"
+msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
+
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "Bitrate"
 
@@ -311,6 +345,9 @@ msgstr "Netzwerkbrücke"
 msgid "Bridge unit number"
 msgstr "Geräteindex der Brücke"
 
+msgid "Buffered"
+msgstr "Gepuffert"
+
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knöpfe"
 
@@ -320,6 +357,9 @@ msgstr "Prozessor"
 msgid "CPU usage (%)"
 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
 
+msgid "Cached"
+msgstr "Zwischengespeichert"
+
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
@@ -335,9 +375,15 @@ msgstr "Änderungen"
 msgid "Changes applied."
 msgstr "Änderungen angewendet."
 
+msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
+msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
+
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
+msgid "Check"
+msgstr "Prüfen"
+
 msgid "Checksum"
 msgstr "Prüfsumme"
 
@@ -347,7 +393,6 @@ msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
 
-#, fuzzy
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
@@ -387,12 +432,18 @@ msgstr "Konfigurationsdatei"
 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
 
+msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
+msgstr "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</em>"
+
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
 msgid "Connect script"
 msgstr "Verbindungs-Script"
 
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
 msgid "Connection Limit"
 msgstr "Verbindungslimit"
 
@@ -429,6 +480,9 @@ msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
 msgid "Create backup"
 msgstr "Sicherung erstellen"
 
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
+
 msgid "Cron Log Level"
 msgstr "Cron Protokolllevel"
 
@@ -450,15 +504,27 @@ msgstr "DHCP-Leases"
 msgid "DHCP Server"
 msgstr "DHCP-Server"
 
+msgid "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP und DNS"
+
 msgid "DHCP assigned"
 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
 
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "DHCP-Optionen"
 
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
 
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
 msgid "Default state"
 msgstr "Ausgangszustand"
 
@@ -498,12 +564,21 @@ msgstr "Gerät"
 msgid "Device Configuration"
 msgstr "Gerätekonfiguration"
 
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnosen"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
 
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivieren"
+
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
 
@@ -521,7 +596,7 @@ msgstr "Diversität"
 
 # Nur für NAT-Firewalls?
 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
-msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
+msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
@@ -550,6 +625,9 @@ msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
 msgid "Download and install package"
 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
 
+msgid "Dropbear Instance"
+msgstr "Dropbear Instanz"
+
 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
 
@@ -574,12 +652,21 @@ msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
 msgid "Edit this network"
 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
 
+msgid "Emergency"
+msgstr "Notfall"
+
+msgid "Enable 4K VLANs"
+msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
+
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
 
 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
 
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
+
 msgid "Enable Keep-Alive"
 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
 
@@ -592,9 +679,21 @@ msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
 msgid "Enable device"
 msgstr "Gerät aktivieren"
 
+msgid "Enable this mount"
+msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
+
+msgid "Enable this swap"
+msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
+
 msgid "Enable this switch"
 msgstr "Switch aktivieren"
 
+msgid "Enable/Disable"
+msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
 
@@ -619,6 +718,9 @@ msgstr "Netzwerk Switch"
 msgid "Expand hosts"
 msgstr "Hosts vervollständigen"
 
+msgid "Expires"
+msgstr "Verfällt"
+
 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
 
@@ -631,6 +733,9 @@ msgstr "Externer Protokollserver Port"
 msgid "Fast Frames"
 msgstr "Schnelle Frames"
 
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
 
@@ -667,6 +772,9 @@ msgstr "Firewall Einstellungen"
 msgid "Firewall Status"
 msgstr "Firewall-Status"
 
+msgid "Firmware Version"
+msgstr "Firmware Version"
+
 msgid "Firmware image"
 msgstr "Firmware-Image"
 
@@ -685,6 +793,12 @@ msgstr "Start erzwingen"
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
 
+msgid "Forward DHCP"
+msgstr "DHCP weiterleiten"
+
+msgid "Forward broadcasts"
+msgstr "Broadcasts weiterleiten"
+
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "Weiterleitungstyp"
 
@@ -694,12 +808,21 @@ msgstr "Fragmentierungsschwelle"
 msgid "Frame Bursting"
 msgstr "Frame Bursting"
 
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
 msgid "Free space"
 msgstr "Freier Platz"
 
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Frequenzsprung"
 
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Gateway ports"
+msgstr "Gateway-Ports"
+
 msgid "General"
 msgstr "Allgemeines"
 
@@ -709,6 +832,9 @@ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 msgid "General Setup"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
+msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das Systempasswort wurde nicht geändert!"
+
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
 
@@ -727,9 +853,6 @@ msgstr "Handler"
 msgid "Hang Up"
 msgstr "Auflegen"
 
-msgid "Hello!"
-msgstr "Hallo!"
-
 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
 
@@ -739,18 +862,21 @@ msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname ode
 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
 
-msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
-msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
-
 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
 
+msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication."
+msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
+
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "ESSID verstecken"
 
 msgid "Host entries"
 msgstr "Host-Einträge"
 
+msgid "Host expiry timeout"
+msgstr "Host Verfallsdatum"
+
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
 
@@ -775,18 +901,36 @@ msgstr "IP Aliases"
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
+msgid "IPv4 Firewall"
+msgstr "IPv4 Firewall"
+
+msgid "IPv4 WAN Status"
+msgstr "IPv4 WAN Status"
+
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "IPv4-Adresse"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
+msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "IPv6 Firewall"
+
 msgid "IPv6 Setup"
 msgstr "IPv6 Einstellungen"
 
+msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "IPv6 WAN Status"
+
 msgid "Identity"
 msgstr "Identität"
 
+msgid "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
+msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
+
+msgid "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed device node"
+msgstr "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
+
 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
 
@@ -800,7 +944,19 @@ msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
 
 msgid "In"
-msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
+msgstr "Ein"
+
+msgid "Inbound:"
+msgstr "Eingehend:"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgid "Initscript"
+msgstr "Startscript"
+
+msgid "Initscripts"
+msgstr "Startscripte"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
@@ -856,6 +1012,9 @@ msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher z
 msgid "Java Script required!"
 msgstr "Java-Script benötigt!"
 
+msgid "Join Network"
+msgstr "Netzwerk beitreten"
+
 msgid "Join Network: Settings"
 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
 
@@ -871,21 +1030,36 @@ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
 msgid "Keep-Alive"
 msgstr "Keep-Alive"
 
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Kernelprotokoll"
 
+msgid "Kernel Version"
+msgstr "Kernel Version"
+
 msgid "Key"
 msgstr "Schlüssel"
 
+msgid "Key #%d"
+msgstr "Schlüssel Nr. %d"
+
 msgid "Kill"
 msgstr "Töten"
 
 msgid "LLC"
 msgstr "LLC"
 
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
+msgid "Language and Style"
+msgstr "Sprache und Aussehen"
+
 msgid "Lead Development"
 msgstr "Leitende Entwicklung"
 
@@ -925,15 +1099,24 @@ msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welch
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
 
+msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
+msgstr "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht spezifiziert"
+
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Last"
 
+msgid "Load Average"
+msgstr "Durchschnittslast"
+
 msgid "Loading"
 msgstr "Lade"
 
+msgid "Local Startup"
+msgstr "Lokales Startskript"
+
 msgid "Local Time"
 msgstr "Lokale Zeit"
 
@@ -961,6 +1144,9 @@ msgstr "Protokolllevel"
 msgid "Log queries"
 msgstr "Schreibe Abfragelog"
 
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokollierung"
+
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
@@ -968,10 +1154,7 @@ msgid "Logout"
 msgstr "Abmelden"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
-
-msgid "LuCI Components"
-msgstr "LuCI Komponenten"
+msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
 
 msgid "MAC"
 msgstr "MAC-Adresse"
@@ -1015,7 +1198,6 @@ msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
 
@@ -1034,7 +1216,6 @@ msgstr "Metrik"
 msgid "Minimum Rate"
 msgstr "Mindestübertragungsrate"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimum hold time"
 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
 
@@ -1050,18 +1231,39 @@ msgstr "Monitor"
 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
 
+msgid "Mount Entry"
+msgstr "Mount-Eintrag"
+
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Einhängepunkt"
 
 msgid "Mount Points"
 msgstr "Einhängepunkte"
 
+msgid "Mount Points - Mount Entry"
+msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
+
+msgid "Mount Points - Swap Entry"
+msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
+
 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
 
+msgid "Mount options"
+msgstr "Mount-Optionen"
+
+msgid "Mount point"
+msgstr "Mountpunkt"
+
 msgid "Mounted file systems"
 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
 
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten schieben"
+
+msgid "Move up"
+msgstr "Nach oben schieben"
+
 msgid "Multicast Rate"
 msgstr "Multicastrate"
 
@@ -1080,9 +1282,15 @@ msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netzmaske"
+
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
+msgid "Network Utilities"
+msgstr "Netzwerkzeuge"
+
 msgid "Network boot image"
 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
 
@@ -1122,6 +1330,9 @@ msgstr "Rauschen"
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
 msgid "Not associated"
 msgstr "Nicht assoziiert"
 
@@ -1131,8 +1342,8 @@ msgstr "nicht konfiguriert"
 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
 
-msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being applied."
-msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
+msgid "Notice"
+msgstr "Notiz"
 
 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
@@ -1149,9 +1360,6 @@ msgstr "OPKG-Konfiguration"
 msgid "Off-State Delay"
 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
 
-msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
-msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
-
 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
 
@@ -1176,12 +1384,21 @@ msgstr "Option entfernt"
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
+msgid "Other:"
+msgstr "Andere:"
+
 msgid "Out"
-msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
+msgstr "Aus"
+
+msgid "Outbound:"
+msgstr "Ausgehend:"
 
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
 
+msgid "Override Gateway"
+msgstr "Gateway erzwingen"
+
 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
 
@@ -1203,6 +1420,9 @@ msgstr "PPP Einstellungen"
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "PPPoA Kapselung"
 
+msgid "Package libiwinfo required!"
+msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
+
 msgid "Package lists"
 msgstr "Paketlisten"
 
@@ -1213,7 +1433,7 @@ msgid "Package name"
 msgstr "Paketname"
 
 msgid "Packets"
-msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
+msgstr "Pakete"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
@@ -1227,6 +1447,9 @@ msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
 msgid "Password successfully changed"
 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
 
+msgid "Password successfully changed!"
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
+
 msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
 
@@ -1236,6 +1459,9 @@ msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
 msgid "Path to executable which handles the button event"
 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
 
+msgid "Peak:"
+msgstr "Spitze:"
+
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "Neustart durchführen"
 
@@ -1303,13 +1529,13 @@ msgid "Project Homepage"
 msgstr "Projekt Homepage"
 
 msgid "Prot."
-msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
+msgstr "Prot."
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
 msgid "Provide new network"
-msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
+msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
@@ -1354,6 +1580,15 @@ msgstr ""
 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
 
+msgid "Realtime Connections"
+msgstr "Echtzeitverbindungen"
+
+msgid "Realtime Load"
+msgstr "Echtzeitsystemlast"
+
+msgid "Realtime Traffic"
+msgstr "Echtzeitverkehr"
+
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
 
@@ -1381,6 +1616,12 @@ msgstr "Verweise"
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
 
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "Relay-Einstellungen"
+
+msgid "Relay between networks"
+msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
+
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
@@ -1414,6 +1655,9 @@ msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
 msgid "Resolve file"
 msgstr "Resolv-Datei"
 
+msgid "Restart"
+msgstr "Neustarten"
+
 msgid "Restart Firewall"
 msgstr "Firewall neu starten"
 
@@ -1426,18 +1670,45 @@ msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
 msgid "Revert"
 msgstr "Verwerfen"
 
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
 
+msgid "Router Model"
+msgstr "Routermodell"
+
+msgid "Router Name"
+msgstr "Routername"
+
+msgid "Router Password"
+msgstr "Routerpasswort"
+
 msgid "Routes"
 msgstr "Routen"
 
 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
 
+msgid "Routing table ID"
+msgstr "Nr. der Routingtabelle"
+
 msgid "Rule #"
 msgstr "Regel #"
 
+msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
+msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
+
+msgid "Run filesystem check"
+msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
+
+msgid "SSH Access"
+msgstr "SSH-Zugriff"
+
+msgid "SSH-Keys"
+msgstr "SSH-Schlüssel"
+
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
@@ -1450,15 +1721,15 @@ msgstr "Speichern"
 msgid "Save & Apply"
 msgstr "Speichern & Anwenden"
 
+msgid "Save &#38; Apply"
+msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
+
 msgid "Scan"
 msgstr "Scan"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Geplante Aufgaben"
 
-msgid "Search file..."
-msgstr "Datei suchen..."
-
 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
 
@@ -1471,18 +1742,21 @@ msgstr "Sektion entfernt"
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
 
+msgid "Send Router Solicitiations"
+msgstr "Router Solicititaions senden"
+
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Clients isolieren"
 
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "Separates WDS"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
 msgid "Server IPv4-Address"
 msgstr "Server IPv4-Adresse"
 
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Servereinstellungen"
+
 msgid "Service type"
 msgstr "Dienstart"
 
@@ -1528,13 +1802,21 @@ msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
 
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
 
+msgid "Specifies the directory the device is attached to"
+msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
+
+msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
+
 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
 
@@ -1544,6 +1826,12 @@ msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
+msgid "Start priority"
+msgstr "Startpriorität"
+
+msgid "Startup"
+msgstr "Systemstart"
+
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Statische IPv4 Routen"
 
@@ -1565,9 +1853,18 @@ msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DH
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
+
 msgid "Strict order"
 msgstr "Strikte Reihenfolge"
 
+msgid "Submit"
+msgstr "Absenden"
+
+msgid "Swap Entry"
+msgstr "Auslagerungsdatei"
+
 msgid "Switch"
 msgstr "Switch"
 
@@ -1580,9 +1877,15 @@ msgstr "System"
 msgid "System Log"
 msgstr "Systemprotokoll"
 
+msgid "System Properties"
+msgstr "Systemeigenschaften"
+
 msgid "System log buffer size"
 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
 
+msgid "TCP:"
+msgstr "TCP:"
+
 msgid "TFTP Settings"
 msgstr "TFTP Einstellungen"
 
@@ -1608,12 +1911,12 @@ msgstr "Beenden"
 msgid "Thanks To"
 msgstr "Dank an"
 
-msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
-msgstr "Das LuCI-Team"
-
 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
 
+msgid "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this component for working wireless configuration!"
+msgstr "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
+
 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
 
@@ -1629,7 +1932,7 @@ msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
 
-msgid "The following changes have been comitted"
+msgid "The following changes have been committed"
 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
@@ -1677,8 +1980,8 @@ msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können a
 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
 
-msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
+msgid "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
+msgstr "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen (vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
 
 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
@@ -1687,7 +1990,7 @@ msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
 
 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
-msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
+msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und deren Status."
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
@@ -1707,6 +2010,9 @@ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zeitzone"
 
+msgid "Total Available"
+msgstr "Gesamt verfügbar"
+
 msgid "Traffic"
 msgstr "Verkehrs"
 
@@ -1743,9 +2049,21 @@ msgstr "Sendestärke"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
+msgid "UDP:"
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "USB Device"
+msgstr "USB-Gerät"
+
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
+msgid "Unknown Error, password not changed!"
+msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
+
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
 
@@ -1756,7 +2074,7 @@ msgid "Upgrade installed packages"
 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
 
 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
+msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
 
 msgid "Upload image"
 msgstr "Image hochladen"
@@ -1773,6 +2091,9 @@ msgstr "Verwende /etc/ethers"
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
 
+msgid "Use as root filesystem"
+msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
+
 msgid "Use peer DNS"
 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
 
@@ -1782,8 +2103,8 @@ msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag h
 msgid "Used"
 msgstr "Belegt"
 
-msgid "User Interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche"
+msgid "Used Key Slot"
+msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
 
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
@@ -1827,6 +2148,9 @@ msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder h
 msgid "Waiting for router..."
 msgstr "Warte auf den Router..."
 
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
 
@@ -1839,9 +2163,15 @@ msgstr "Drahtlos"
 msgid "Wifi networks in your local environment"
 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
 
+msgid "Wireless"
+msgstr "W-LAN"
+
 msgid "Wireless Adapter"
 msgstr "WLAN-Gerät"
 
+msgid "Wireless Network"
+msgstr "Drahtlosnetzwerk"
+
 msgid "Wireless Overview"
 msgstr "Drahtlosübersicht"
 
@@ -1857,6 +2187,9 @@ msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
 msgid "XR Support"
 msgstr "XR-Unterstützung"
 
+msgid "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+msgstr "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
+
 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
 
@@ -1893,9 +2226,6 @@ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
 msgid "disable"
 msgstr "deaktivieren"
 
-msgid "enable"
-msgstr "aktivieren"
-
 msgid "expired"
 msgstr "abgelaufen"
 
@@ -1914,6 +2244,9 @@ msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr "Lokale DNS-Datei"
 
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
 msgid "none"
 msgstr "keine"
 
@@ -1932,16 +2265,85 @@ msgstr "tagged"
 msgid "unlimited"
 msgstr "unlimitiert"
 
+msgid "unspecified"
+msgstr "unspezifiziert"
+
 msgid "unspecified -or- create:"
 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
 
 msgid "untagged"
 msgstr "untagged"
 
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
 msgid "« Back"
 msgstr "« Zurück"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
+#~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
+#~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
+#~ "Netzwerkschnittstellen."
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Datei suchen..."
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
+#~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
+#~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
+#~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "Hallo!"
+#~ msgid "LuCI Components"
+#~ msgstr "LuCI Komponenten"
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
+#~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
+#~ "vorgenommen werden."
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr "Das LuCI-Team"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
+#~ msgid "used"
+#~ msgstr "benutzt"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "aktivieren"
+#~ msgid ""
 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
@@ -2018,10 +2420,6 @@ msgstr "« Zurück"
 #~ msgstr "Internetverbindung"
 #~ msgid "Join (Client)"
 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
 #~ msgid "Leases"
 #~ msgstr "Zuweisungen"
 #~ msgid "Local Domain"
@@ -2061,8 +2459,6 @@ msgstr "« Zurück"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
 #~ msgid "Wireless Scan"
 #~ msgstr "WLAN-Scan"
 #~ msgid ""
@@ -2174,8 +2570,6 @@ msgstr "« Zurück"
 #~ msgstr "Dienst"
 #~ msgid "Statistics"
 #~ msgstr "Statistiken"
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Absenden"
 #~ msgid "zone"
 #~ msgstr "Zone"