"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
-"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0900\n"
+"Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
msgstr "-- 手動設定 --"
msgid "-- match by device --"
-msgstr ""
+msgstr "-- デバイスで設定 --"
msgid "-- match by label --"
-msgstr ""
+msgstr "-- ラベルで設定 --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "過去1分の負荷:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
msgstr ""
msgid "Always announce default router"
-msgstr ""
+msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
+"利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
+"ます。"
msgid "Announced DNS domains"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Anonymous Mount"
-msgstr ""
+msgstr "アノニマス マウント"
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr ""
+msgstr "アノニマス スワップ"
msgid "Antenna 1"
msgstr "アンテナ 1"
msgstr "自動更新"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
-msgstr ""
+msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
msgid "Automount Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
msgid "Automount Swap"
-msgstr ""
+msgstr "スワップ 自動マウント"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
+"ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
msgstr ""
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"preserved in any sysupgrade."
msgstr ""
+"ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
+"の際に引き継がれません。"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgstr "キャンセル"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリー"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
msgstr "チェック"
msgid "Check fileystems before mount"
-msgstr ""
+msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"
msgstr "接続制限"
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
msgid "Connections"
msgstr "ネットワーク接続"
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
msgstr ""
+"プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
+"sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
msgid "Custom feeds"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム フィード"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgstr "DHCPv6 リース"
msgid "DHCPv6 client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 クライアント"
msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-モード"
msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-サービス"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr ""
msgid "DS-Lite AFTR address"
-msgstr ""
+msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
msgid "DSL"
msgstr ""
msgstr "デフォルトゲートウェイ"
msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
msgid "Default route"
msgstr ""
msgstr "デバイス設定"
msgid "Device is rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスを再起動中です..."
msgid "Device unreachable"
msgstr ""
msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
msgid "Distribution feeds"
-msgstr ""
+msgstr "ディストリビューション フィード"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバシティ"
"す。"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgstr "イーサネットスイッチ"
msgid "Exclude interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "除外インターフェース"
msgid "Expand hosts"
msgstr "拡張ホスト設定"
"code>)."
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "外部"
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
msgid "External system log server protocol"
-msgstr ""
+msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
msgid "Extra SSH command options"
-msgstr ""
+msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
msgid "Fast Frames"
msgstr "ファスト・フレーム"
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
+"現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
+"づいてデフォルト設定を置き換えます。"
msgid "Find and join network"
msgstr "ネットワークを検索して参加"
msgstr "ファイアウォール・ステータス"
msgid "Firmware File"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェア ファイル"
msgid "Firmware Version"
msgstr "ファームウェア・バージョン"
msgstr "一般設定"
msgid "General options for opkg"
-msgstr ""
+msgstr "opkgの一般設定"
msgid "Generate Config"
-msgstr ""
+msgstr "コンフィグ生成"
msgid "Generate archive"
msgstr "バックアップアーカイブの作成"
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "全体設定"
msgid "Global network options"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "ゲスト"
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net パスワード"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
-msgstr ""
+msgstr "HT モード (802.11n)"
msgid "Handler"
msgstr "ハンドラ"
msgstr ""
msgid "Heartbeat"
-msgstr ""
+msgstr "ハートビート"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト"
msgid "Host entries"
msgstr "ホストエントリー"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "ハイブリッド"
msgid "IKE DH Group"
msgstr ""
msgstr "IPv4のみ"
msgid "IPv4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 プレフィクス"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "IPv4 プレフィクス長"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgstr ""
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 設定"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface name"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース名"
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgstr "インターフェース"
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "内部"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部サーバーエラー"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
-#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"æ\9b´æ\96°ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82\82ã\81\86ä¸\80"
-"度イメージファイルを確認してください!"
+"æ\9b´æ\96°ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¤ã\83¡ã\83¼"
+"ジファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
msgid "Joining Network: %q"
-msgstr ""
+msgstr "次のネットワークに参加: %q"
msgid "Keep settings"
msgstr "設定を保持する"
msgstr "言語とスタイル"
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "レイテンシー"
msgid "Leaf"
msgstr ""
msgid "Lease time"
-msgstr ""
+msgstr "リース時間"
msgid "Lease validity time"
msgstr "リース有効時間"
msgstr ""
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
-msgstr ""
+msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
msgid "Line Attenuation (LATN)"
msgstr ""
"リストを設定します"
msgid "List of SSH key files for auth"
-msgstr ""
+msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgstr ""
msgid "Listen Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "待ち受けインターフェース"
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "待ち受けポート"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgstr "ロード中"
msgid "Local IP address to assign"
-msgstr ""
+msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
+"す。"
msgid "Local server"
msgstr "ローカルサーバー"
msgstr "ローカライズクエリ"
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
msgid "Log output level"
msgstr "ログ出力レベル"
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
msgstr ""
+"以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "手動"
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
msgstr ""
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgstr ""
+"名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
+"6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
msgstr "モード"
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル"
msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"
"表示しています。"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション"
msgstr "マウントポイント"
msgid "Mount swap not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "マウント中のファイルシステム"
msgstr ""
msgid "NAT64 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "NAT64 プレフィクス"
msgid "NDP-Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "NDP-プロキシ"
msgid "NT Domain"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Non-wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "非ワイルドカード"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr ""
msgid "Operating frequency"
-msgstr ""
+msgstr "動作周波数"
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
msgstr ""
msgid "Override default interface name"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
msgstr "PPPoE"
msgid "PPPoSSH"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoSSH"
msgid "PPtP"
msgstr "PPtP"
msgstr ""
msgid "Preshared Key"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有鍵"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"を設定した場合、失敗しても無視します"
msgid "Prevent listening on these interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
msgid "Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "秘密鍵"
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
msgid "Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "公開鍵"
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
-#, fuzzy
msgid ""
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Request IPv6-address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
msgstr ""
msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLSが必要"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgid "Root preparation"
-msgstr ""
+msgstr "ルートの準備"
msgid "Route Allowed IPs"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
msgid "Router Password"
msgstr "ルーター・パスワード"
msgstr "SSHアクセス"
msgid "SSH server address"
-msgstr ""
+msgstr "SSH サーバーアドレス"
msgid "SSH server port"
-msgstr ""
+msgstr "SSH サーバーポート"
msgid "SSH username"
-msgstr ""
+msgstr "SSH ユーザー名"
msgid "SSH-Keys"
msgstr "SSHキー"
msgstr "サーバー設定"
msgid "Server password"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー パスワード"
msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
msgstr ""
msgid "Server username"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー ユーザー名"
msgid "Service Name"
msgstr "サービス名"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
-#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
-msgstr "時刻設定"
+msgstr "時刻同期設定"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "DHCPサーバーを設定"
msgstr "サイズ"
msgid "Size (.ipk)"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ (.ipk)"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
"instructions."
msgstr ""
-"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないた"
-"ã\82\81ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83 ã\82¦ã\82§ã\82¢æ\9b´æ\96°ã\81¯æ\89\8bå\8b\95ã\81§è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8få¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82wikiã\82\92"
-"参照して、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83 ã\82¦ã\82§ã\82¢æ\9b´æ\96°ã\81¯æ\89\8bå\8b\95ã\81§è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8få¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82wikiã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®"
+"デバイスのインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
msgstr "優先順位"
msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
+msgstr "スタートアップ"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 静的ルーティング"
msgstr ""
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "スワップ"
msgid "Swap Entry"
msgstr "スワップ機能"
msgstr "Unmanaged"
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "アンマウント"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
"compatible firmware image)."
msgstr ""
-"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア"
-"ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"è¨å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨"
-"定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
+"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"è¨å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨å®\9aã\82\92"
+"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
"メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
msgid "Upload archive..."
msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr ""
+msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr ""
+msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "帯域幅"
msgid "WireGuard VPN"
msgstr ""
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgid "Write system log to file"
-msgstr ""
+msgstr "システムログをファイルに書き込む"
msgid "XR Support"
msgstr "XRサポート"
msgid "auto"
msgstr "自動"
-#, fuzzy
msgid "automatic"
-msgstr "static"
+msgstr "自動"
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgstr "無効"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無効"
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
msgstr ""
msgid "hybrid mode"
-msgstr ""
+msgstr "ハイブリッド モード"
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
msgstr ""
msgid "relay mode"
-msgstr ""
+msgstr "リレー モード"
msgid "routed"
msgstr "routed"
msgid "server mode"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー モード"
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "stateful-only"
-msgstr ""
+msgstr "ステートフルのみ"
msgid "stateless"
-msgstr ""
+msgstr "ステートレス"
msgid "stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "ステートレス + ステートフル"
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
msgid "unlimited"
msgstr "無期限"