msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n" "Last-Translator: omnistack \n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" msgstr "(空白)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(未連接界面)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- 更多選項 --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 請選擇 --" msgid "-- custom --" msgstr "-- 自訂 --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1分鐘負載" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15分鐘負載" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5分鐘負載" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS 查詢通訊埠" msgid "DNS server port" msgstr "DNS 伺服器通訊埠" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "將會按照指定的順序查詢DNS" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-位置" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-閘道" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-遮罩" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-位置或網路(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-閘道" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "LED 設定" msgid "LED Name" msgstr "LED 名稱" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-位置" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "最大 DHCP 分配數量" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "最大 EDNS0 封包大小" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "最大並發查詢數" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "AR支援" msgid "ARP retry threshold" msgstr "ARP重試門檻" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM橋接" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥" "號連接到網際網路。" msgid "ATM device number" msgstr "ATM裝置號碼" msgid "Access Concentrator" msgstr "接入集線器" msgid "Access Point" msgstr "存取點 (AP)" msgid "Action" msgstr "動作" msgid "Actions" msgstr "動作" msgid "Activate this network" msgstr "啟用此網路" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "啟用 IPv4-路由" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "啟用 IPv6-路由" msgid "Active Connections" msgstr "啟用連線" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "已分配的DHCP租用" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "已分配的DHCPv6租用" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "增加" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案" msgid "Add new interface..." msgstr "增加新界面" msgid "Additional Hosts files" msgstr "額外的HOST檔案" msgid "Address" msgstr "位置" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "存取本地中繼橋接位置" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" msgid "Alert" msgstr "警示" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "允許 SSH 密碼驗證" msgid "Allow all except listed" msgstr "僅允許列表外" msgid "Allow listed only" msgstr "僅允許列表內" msgid "Allow localhost" msgstr "允許本機" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠" msgid "Allow root logins with password" msgstr "允許root登入" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "允許 root 使用者登入" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "天線 1" msgid "Antenna 2" msgstr "天線 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "天線設定" msgid "Any zone" msgstr "任意區域" msgid "Apply" msgstr "套用" msgid "Applying changes" msgstr "正在套用變更" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "分配界面..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "已連接站點" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器" msgid "Authentication" msgstr "認證" msgid "Authoritative" msgstr "授權" msgid "Authorization Required" msgstr "需要授權" msgid "Auto Refresh" msgstr "自動更新" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Available packages" msgstr "可用軟體包" msgid "Average:" msgstr "平均:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back to Overview" msgstr "返回至總覽" msgid "Back to configuration" msgstr "返回至設定" msgid "Back to overview" msgstr "返回至總覽" msgid "Back to scan results" msgstr "返回至掃描結果" msgid "Background Scan" msgstr "背景搜尋" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "備份/升級韌體" msgid "Backup / Restore" msgstr "備份/還原" msgid "Backup file list" msgstr "備份檔列表" msgid "Bad address specified!" msgstr "指定了錯誤的位置!" msgid "Band" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備" "份檔案" msgid "Bitrate" msgstr "傳輸速率" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "忽略NX網域解析" msgid "Bridge" msgstr "橋接" msgid "Bridge interfaces" msgstr "橋接介面" msgid "Bridge unit number" msgstr "橋接單位號碼" msgid "Bring up on boot" msgstr "開機自動執行" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器" msgid "Buffered" msgstr "已緩衝" msgid "Buttons" msgstr "按鈕" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU 使用率 (%)" msgid "Cached" msgstr "已快取" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "鏈" msgid "Changes" msgstr "待修改" msgid "Changes applied." msgstr "修改已套用" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "修改管理員密碼" msgid "Channel" msgstr "頻道" msgid "Check" msgstr "檢查" msgid "Checksum" msgstr "效驗碼" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選unspecified以便從指定區域除這個" "介面或者填寫create欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫create 以便定義一個新的" "網路." msgid "Cipher" msgstr "暗號" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下" "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)" msgid "Client" msgstr "用戶端" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線" msgid "Close list..." msgstr "關閉清單中..." msgid "Collecting data..." msgstr "收集資料中..." msgid "Command" msgstr "指令" msgid "Common Configuration" msgstr "一般設定" msgid "Compression" msgstr "壓縮" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgid "Configuration applied." msgstr "啟用設定" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "設定檔將被存檔" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存" msgid "Confirmation" msgstr "再確認" msgid "Connect" msgstr "連線" msgid "Connected" msgstr "已連線" msgid "Connection Limit" msgstr "連線限制" msgid "Connections" msgstr "連線數" msgid "Country" msgstr "國別" msgid "Country Code" msgstr "國別碼" msgid "Cover the following interface" msgstr "覆蓋下列介面" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "覆蓋下列這些介面" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "建立/指定防火牆作用區" msgid "Create Interface" msgstr "建立介面" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "在多個介面上建立橋接" msgid "Critical" msgstr "緊急" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron的日誌級別" msgid "Custom Interface" msgstr "自訂介面" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "如果可以的話,自定這個設備的動作 LEDs ." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP的釋放週期" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP伺服器" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP 和 DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP用戶端" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP選項" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6版釋放時間週期" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "網域名稱伺服器" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS封包轉發" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DHCP獨立式別碼DUID " msgid "Debug" msgstr "除錯" msgid "Default %d" msgstr "預設 %d" msgid "Default gateway" msgstr "預設匝道器" msgid "Default state" msgstr "預設狀態" msgid "Define a name for this network." msgstr "自訂這個網路名稱" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "定義額外的DHCP選項,例如\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\"將會通告不同" "的DNS伺服器到客戶端." msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Delete this interface" msgstr "刪除這個介面" msgid "Delete this network" msgstr "刪除這個網路" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Design" msgstr "設計規劃" msgid "Destination" msgstr "目的地" msgid "Device" msgstr "設備" msgid "Device Configuration" msgstr "設定設備" msgid "Diagnostics" msgstr "診斷" msgid "Directory" msgstr "目錄" msgid "Disable" msgstr "關閉" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" " 對這介面關閉 DHCP" msgid "Disable DNS setup" msgstr "關閉DNS設置" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "關閉硬體燈號計時器" msgid "Disabled" msgstr "關閉" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "僅顯示內含的軟體" msgid "Distance Optimization" msgstr "最佳化距離" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "到最遠的網路距離以米表示." msgid "Diversity" msgstr "差異" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" " Dnsmasq 是組合DHCP-伺服器 和 DNS-轉發給 NAT 防火牆用" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定" msgid "Do not send probe responses" msgstr "不傳送探測回應" msgid "Domain required" msgstr "網域必要的" msgid "Domain whitelist" msgstr "網域白名單" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "若沒 DNS-名稱的話,不要轉發 DNS-請求" msgid "Download and install package" msgstr "下載並安裝軟體包" msgid "Download backup" msgstr "下載備份檔" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear SSH例子" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear 提供 SSH 網路shell命令存取和一個" "整合的 SCP 伺服器" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "動態 DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "動態隧道" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP協定驗證方式" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Edit this interface" msgstr "修改這個介面" msgid "Edit this network" msgstr "修改這個網路" msgid "Emergency" msgstr "緊急" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgid "Enable STP" msgstr "啟用 STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "啟用超大訊框透穿" msgid "Enable NTP client" msgstr "起用NTP用戶功能" msgid "Enable TFTP server" msgstr "啟用TFTP伺服器" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "啟用VLAN功能" msgid "Enable learning and aging" msgstr "啟用智慧學習功能" msgid "Enable this mount" msgstr "啟用掛載點" msgid "Enable this swap" msgstr "啟用swap功能" msgid "Enable/Disable" msgstr "啟用/關閉" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定" msgid "Encapsulation mode" msgstr "封裝模式" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgid "Erasing..." msgstr "刪除中..." msgid "Error" msgstr "錯誤" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "乙太網路卡" msgid "Ethernet Switch" msgstr "乙太交換器" msgid "Expand hosts" msgstr "延伸主機" msgid "Expires" msgstr "過期" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "外部系統日誌伺服器" msgid "External system log server port" msgstr "外部系統日誌伺服器埠號" msgid "Fast Frames" msgstr "快速迅框群" msgid "File" msgstr "檔案" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "開機影像檔通知給用戶端" msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" msgid "Filter" msgstr "過濾器" msgid "Filter private" msgstr "私人過濾器" msgid "Filter useless" msgstr "無用過濾器" msgid "Find and join network" msgstr "搜尋並加入網路" msgid "Find package" msgstr "搜尋軟體包" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Firewall" msgstr "防火牆" msgid "Firewall Settings" msgstr "防火牆設定" msgid "Firewall Status" msgstr "防火牆狀況" msgid "Firmware Version" msgstr "防火牆版本" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "外發DNS請求的固定埠號" msgid "Flags" msgstr "旗標" msgid "Flash Firmware" msgstr "韌體更新" msgid "Flash image..." msgstr "更新映像檔中..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "更新新版韌體映像檔" msgid "Flash operations" msgstr "執行更新" msgid "Flashing..." msgstr "更新中..." msgid "Force" msgstr "強制" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "強制40MHz模式" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "強制CCMP (AES)加密" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定" msgid "Force TKIP" msgstr "強制TKIP加密" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "轉發DHCP流量" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "轉發廣播流量" msgid "Forwarding mode" msgstr "轉發模式" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "分片閥值" msgid "Frame Bursting" msgstr "訊框爆速" msgid "Free" msgstr "空閒" msgid "Free space" msgstr "剩餘空間" msgid "Frequency Hopping" msgstr "跳頻" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "僅用GPRS" msgid "Gateway" msgstr "匝道器" msgid "Gateway ports" msgstr "匝道器埠號" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" msgid "General Setup" msgstr "一般設置" msgid "Generate archive" msgstr "製作壓縮檔" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "通用 802.11%s 無線控制器" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "到密碼設定頁" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "到相應設定頁" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr " HE.net密碼" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "多執行緒" msgid "Hang Up" msgstr "斷線" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器" msgid "Hide ESSID" msgstr "隱藏 ESSID" msgid "Host entries" msgstr "主機項目" msgid "Host expiry timeout" msgstr "過期主機" msgid "Host-IP or Network" msgstr "主機-IP 或網路" msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱" msgid "Hostnames" msgstr "主機名稱" msgid "IP address" msgstr "IP位址" msgid "IPv4" msgstr "IPv4版" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4防火牆" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4寬頻連線狀態" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4位址" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4和IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4廣播" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4匝道器" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4網路遮罩" msgid "IPv4 only" msgstr "僅用IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "IPv4前綴長度" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-位址" msgid "IPv6" msgstr "IPv6版" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6防火牆" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6寬頻連線狀態" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6位址" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6匝道器" msgid "IPv6 only" msgstr "僅用IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6字首" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "IPv6字首長度" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-位址" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)" msgid "Identity" msgstr "特性" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用" "RAM內.請注意,交換數據是一個非常" "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該RAM" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "被忽視的主機檔案" msgid "Ignore interface" msgstr "被忽視的介面" msgid "Ignore resolve file" msgstr "被忽視的解析檔" msgid "Image" msgstr "映像檔" msgid "In" msgstr "輸入" msgid "Inactivity timeout" msgstr "閒置過期" msgid "Inbound:" msgstr "輸入" msgid "Info" msgstr "訊息" msgid "Initscript" msgstr "初始化腳本" msgid "Initscripts" msgstr "初始化腳本" msgid "Install" msgstr "安裝" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "安裝軟體包 %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "安裝延伸協定中..." msgid "Installed packages" msgstr "安裝軟體包" msgid "Interface" msgstr "介面" msgid "Interface Configuration" msgstr "介面設定" msgid "Interface Overview" msgstr "介面預覽" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "介面重連" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "介面正在關閉中..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "介面尚未出線或者還沒連上" msgid "Interface reconnected" msgstr "介面已重連" msgid "Interface shut down" msgstr "介面關閉" msgid "Interfaces" msgstr "介面" msgid "Internal Server Error" msgstr "內部伺服器發生錯誤" msgid "Invalid" msgstr "無效" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次." #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔" msgid "Java Script required!" msgstr "需要Java腳本" msgid "Join Network" msgstr "加入網路" msgid "Join Network: Settings" msgstr "加入網路的設定" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "加入網路:無線網路掃描" msgid "Keep settings" msgstr "保持設定值" msgid "Kernel Log" msgstr "核心日誌" msgid "Kernel Version" msgstr "核心版本" msgid "Key" msgstr "鑰匙" msgid "Key #%d" msgstr "鑰匙 #%d" msgid "Kill" msgstr "刪除" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP伺服器" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP協定呼叫間隔" msgid "LLC" msgstr "LLC邏輯鏈結控制層" msgid "Label" msgstr "標籤" msgid "Language" msgstr "語言" msgid "Language and Style" msgstr "語言和風格" msgid "Lease validity time" msgstr "租賃有效時間" msgid "Leasefile" msgstr "租賃檔案" msgid "Leasetime" msgstr "租賃時間" msgid "Leasetime remaining" msgstr "租賃保留時間" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "保持空白以便自動偵測" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址" msgid "Legend:" msgstr "圖例:" msgid "Limit" msgstr "限制" msgid "Line Attenuation" msgstr "" msgid "Line Speed" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "鏈接" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "列出 DNS 伺服器以便轉發請求" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "進入的DNS請求聆聽埠" msgid "Load" msgstr "掛載" msgid "Load Average" msgstr "平均掛載" msgid "Loading" msgstr "掛載中" msgid "Local IPv4 address" msgstr "本地IPv4位址" msgid "Local IPv6 address" msgstr "本地IPv6位址" msgid "Local Startup" msgstr "本地啟動" msgid "Local Time" msgstr "本地時區" msgid "Local domain" msgstr "本地網域" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目" msgid "Local server" msgstr "本地伺服器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言." msgid "Localise queries" msgstr "本地化網路請求" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d " msgid "Log output level" msgstr "日誌輸出層級" msgid "Log queries" msgstr "日誌查詢" msgid "Logging" msgstr "日誌紀錄中" msgid "Login" msgstr "登入" msgid "Logout" msgstr "登出" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-位址" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-位址過濾" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-過濾" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-清單" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "最大傳輸單位MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "最快速度" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "等待數據機待命的最大秒數" msgid "Maximum hold time" msgstr "可持有最長時間" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "釋放出的位址群最大數量" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "記憶體" msgid "Memory usage (%)" msgstr "記憶體使用 (%)" msgid "Metric" msgstr "公測單位" msgid "Minimum Rate" msgstr "最低速度" msgid "Minimum hold time" msgstr "可持有的最低時間" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "數據機設備" msgid "Modem init timeout" msgstr "數據機初始化終結時間" msgid "Monitor" msgstr "監視" msgid "Mount Entry" msgstr "掛載項目" msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" msgid "Mount Points" msgstr "掛載各點" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "掛載各點 - 掛載項目" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "掛載各點 - 交換項目" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上" msgid "Mount options" msgstr "掛載選項" msgid "Mount point" msgstr "掛載點" msgid "Mounted file systems" msgstr "已掛載檔案系統" msgid "Move down" msgstr "往下移" msgid "Move up" msgstr "往上移" msgid "Multicast Rate" msgstr "多點群播速度" msgid "Multicast address" msgstr "多點群播位址" msgid "NAS ID" msgstr " 網路附存伺服器ID" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "NTP伺服器備選" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Name of the new interface" msgstr "新介面的名稱" msgid "Name of the new network" msgstr "新網路的名稱" msgid "Navigation" msgstr "導覽" msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" msgid "Network" msgstr "網路" msgid "Network Utilities" msgstr "網路多項工具" msgid "Network boot image" msgstr "網路開機映像檔" msgid "Network without interfaces." msgstr "尚無任何介面的網路." msgid "Next »" msgstr "下一個 »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器" msgid "No chains in this table" msgstr "尚未綁在這個表格中" msgid "No files found" msgstr "尚未發現任何檔案" msgid "No information available" msgstr "尚無可運用資訊" msgid "No negative cache" msgstr "尚無拒絕的快取" msgid "No network configured on this device" msgstr "尚無網路設定在這個介面上" msgid "No network name specified" msgstr "尚未指定網路名稱" msgid "No package lists available" msgstr "尚無列出的軟體包可運用" msgid "No password set!" msgstr "尚未設定密碼!" msgid "No rules in this chain" msgstr "尚無規則在這個鏈接上" msgid "No zone assigned" msgstr "尚未指定區碼" msgid "Noise" msgstr "噪音比" msgid "Noise Margin" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "噪音比:" msgid "None" msgstr "無" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Not Found" msgstr "尚未發現" msgid "Not associated" msgstr "尚未關聯" msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意:設定檔將被刪除." msgid "Notice" msgstr "通知" msgid "Nslookup" msgstr "DNS偵錯Nslookup" msgid "OK" msgstr "行" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-設定值" msgid "Off-State Delay" msgstr "關閉狀態延遲" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分" "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用VLAN 符號INTERFACE.VLANNR (例.如: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "啟用狀態延遲" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!" msgid "Open list..." msgstr "開啟清單..." msgid "Option changed" msgstr "選項已變更" msgid "Option removed" msgstr "選項已移除" msgid "Options" msgstr "選項" msgid "Other:" msgstr "其它:" msgid "Out" msgstr "出" msgid "Outbound:" msgstr "外連:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "室外通道" msgid "Override MAC address" msgstr "覆蓋MAC位址" msgid "Override MTU" msgstr "覆蓋MTU數值" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表" msgid "Overview" msgstr "預覽" msgid "Owner" msgstr "持有者" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP驗證密碼" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名" msgid "PID" msgstr "PID碼" msgid "PIN" msgstr "PIN碼" msgid "PPP" msgstr "PPP協定" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA配置" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "軟體包必需有libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "軟體包列表過期24小時" msgid "Package name" msgstr "軟體包名稱" msgid "Packets" msgstr "封包" msgid "Part of zone %q" msgstr "區域 %q 的部分 " msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "Password authentication" msgstr "密碼驗證" msgid "Password of Private Key" msgstr "私人金鑰密碼" msgid "Password successfully changed!" msgstr "密碼已變更成功!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA-證書的路徑" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "用戶端-證書的路徑" msgid "Path to Private Key" msgstr "私人金鑰的路徑" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑" msgid "Peak:" msgstr "峰值:" msgid "Perform reboot" msgstr "執行重開" msgid "Perform reset" msgstr "執行重置" msgid "Phy Rate:" msgstr "傳輸率:" msgid "Physical Settings" msgstr "實體設置" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "封包數." msgid "Please enter your username and password." msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "請稍等:設備正重開中..." msgid "Policy" msgstr "策略" msgid "Port" msgstr "埠" msgid "Port %d" msgstr "埠 %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!" msgid "Port status:" msgstr "埠狀態:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器" msgid "Proceed" msgstr "前進" msgid "Processes" msgstr "執行緒" msgid "Prot." msgstr "協定." msgid "Protocol" msgstr "協定" msgid "Protocol family" msgstr "協定家族" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "新介面的協定家族" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "支援的協定尚未安裝" msgid "Provide NTP server" msgstr "提供NTP伺服器" msgid "Provide new network" msgstr "提供新網路" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "Quality" msgstr "品質" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS門檻" msgid "RX" msgstr "接收" msgid "RX Rate" msgstr "接收速率" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius-驗証帳號-埠" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius-合法帳號-密碼" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius-合法帳號-伺服器" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius-驗証-埠" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius-驗証-密碼" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius-驗証-伺服器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" " 讀取/etc/ethers 以便設置DHCP-伺服器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n" "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n" "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備." msgid "Really reset all changes?" msgstr "確定要重置回復原廠?" #, fuzzy msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "真的要刪除這個網路 ?\n" "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n" "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備." msgid "Really switch protocol?" msgstr "確定要更換協定?" msgid "Realtime Connections" msgstr "即時連線" msgid "Realtime Graphs" msgstr "即時圖表" msgid "Realtime Load" msgstr "即時負載" msgid "Realtime Traffic" msgstr "即時流量" msgid "Realtime Wireless" msgstr "即時無線網路" msgid "Rebind protection" msgstr "重新綁護" msgid "Reboot" msgstr "重開機" msgid "Rebooting..." msgstr "重開中..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "重啟你設備的作業系統" msgid "Receive" msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" msgstr "接收天線" msgid "Reconnect this interface" msgstr "重新連接這個介面" msgid "Reconnecting interface" msgstr "重連這個介面中" msgid "References" msgstr "引用" msgid "Regulatory Domain" msgstr "監管網域" msgid "Relay" msgstr "延遲" msgid "Relay Bridge" msgstr "橋接延遲" msgid "Relay between networks" msgstr "網路間的延遲" msgid "Relay bridge" msgstr "橋接延遲" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "遠端IPv4位址" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Repeat scan" msgstr "再次掃描" msgid "Replace entry" msgstr "替代項目" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "替代性無線設定" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Reset Counters" msgstr "重置計數器" msgid "Reset to defaults" msgstr "回復預設值" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "解析和Hosts檔案" msgid "Resolve file" msgstr "解析檔" msgid "Restart" msgstr "重啟" msgid "Restart Firewall" msgstr "重啟防火牆" msgid "Restore backup" msgstr "還原之前備份設定" msgid "Reveal/hide password" msgstr "明示/隱藏 密碼" msgid "Revert" msgstr "回溯" msgid "Root" msgstr "根" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "路由器密碼" msgid "Routes" msgstr "路由" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路." msgid "Rule #" msgstr "規則 #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查" msgid "Run filesystem check" msgstr "執行系統檢查" msgid "SSH Access" msgstr "SSH存取" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-金鑰" msgid "SSID" msgstr "基地台服務設定識別碼SSID" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" msgstr "保存並啟用" msgid "Save & Apply" msgstr "保存 & 啟用" msgid "Scan" msgstr "掃描" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "排程任務" msgid "Section added" msgstr "新增的區段" msgid "Section removed" msgstr "區段移除" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻" msgid "Separate Clients" msgstr "分隔用戶端" msgid "Separate WDS" msgstr "分隔WDS中繼" msgid "Server Settings" msgstr "伺服器設定值" msgid "Service Name" msgstr "服務名稱" msgid "Service Type" msgstr "服務型態" msgid "Services" msgstr "各服務" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "安裝校時同步" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "安裝DHCP伺服器" msgid "Show current backup file list" msgstr "顯示現今的備份檔清單" msgid "Shutdown this interface" msgstr "關閉這個介面" msgid "Shutdown this network" msgstr "關閉這個網路" msgid "Signal" msgstr "信號" msgid "Signal:" msgstr "信號:" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Skip" msgstr "跳過" msgid "Skip to content" msgstr "跳到內容" msgid "Skip to navigation" msgstr "跳到導覽" msgid "Slot time" msgstr "插槽時間" msgid "Software" msgstr "軟體" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤." #, fuzzy msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki" "找尋特定設備安裝指引." msgid "Sort" msgstr "分類" msgid "Source" msgstr "來源" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "指定這個 Dropbear真實聆聽埠" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "指定加密金鑰在此." msgid "Start" msgstr "啟用" msgid "Start priority" msgstr "啟用優先權順序" msgid "Startup" msgstr "啟動" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "靜態IPv4路由" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "靜態IPv6路由" msgid "Static Leases" msgstr "靜態租約" msgid "Static Routes" msgstr "靜態路由" msgid "Static WDS" msgstr "靜態WDS" msgid "Static address" msgstr "靜態位址" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動" "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務." msgid "Status" msgstr "狀態" msgid "Stop" msgstr "停止" msgid "Strict order" msgstr "嚴謹順序" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Swap交換頁項目" msgid "Switch" msgstr "交換器" msgid "Switch %q" msgstr "交換器 %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "交換器 %q (%s)" msgid "Switch protocol" msgstr "交換器協定" msgid "Sync with browser" msgstr "同步瀏覽器" msgid "Synchronizing..." msgstr "同步中..." msgid "System" msgstr "系統" msgid "System Log" msgstr "系統日誌" msgid "System Properties" msgstr "系統屬性" msgid "System log buffer size" msgstr "系統日誌緩衝大小" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP設定" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP 伺服器根" msgid "TX" msgstr "傳送" msgid "TX Rate" msgstr "傳送速度" msgid "Table" msgstr "表格" msgid "Target" msgstr "目標" msgid "Terminate" msgstr "中斷" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "這個Device Configuration欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、" "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力" "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在Interface Configuration" "中." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "這 libiwinfo-lua 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定" "有作用." msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 ::結尾" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "所允許的字元是: A-Z, a-z, 0-9 and " "_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "記憶體的設備檔或者分割區 (e.g. /dev/" "sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "這檔案系統適用來格式化記憶體(例.如. " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料" "完整性.
按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程." msgid "The following changes have been committed" msgstr "接下來的修改已經被承諾" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "接下來的修改已經被回復" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "以下的規則現正作用在系統中." msgid "The given network name is not unique" msgstr "輸入的網路名稱非獨一" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "這設備的網路埠可以被組合到數個 VLAN群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. VLAN群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳" "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "選到的協定需要指定到設備上" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "系統現正刷機中.
請勿關閉設備!
等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需" "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. " msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔." msgid "There are no active leases." msgstr "租賃尚未啟動." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "尚無聽候的修改被採用" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "尚無聽候的修改被復元!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "無聽候的修改!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "IPv4位址的轉驛" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修" "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程" "結尾執行它們." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 :2結尾." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "在本地網路中 這是唯一的 DHCP" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "這是系統預設的例行性工作排程." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽." msgid "This section contains no values yet" msgstr "這部分尚未有任何數值." msgid "Time Synchronization" msgstr "校時同步" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "校時同步尚未設定." msgid "Timezone" msgstr "時區" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這." msgid "Total Available" msgstr "全部可用" msgid "Traceroute" msgstr "路由追蹤" msgid "Traffic" msgstr "流量" msgid "Transfer" msgstr "傳輸" msgid "Transmission Rate" msgstr "傳輸速率" msgid "Transmit" msgstr "射頻" msgid "Transmit Power" msgstr "射頻功率" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "射頻天線" msgid "Trigger" msgstr "觸發" msgid "Trigger Mode" msgstr "觸發模式" msgid "Tunnel ID" msgstr "通道ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "通道介面" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "渦輪爆衝模式" msgid "Tx-Power" msgstr "傳送-功率" msgid "Type" msgstr "型態" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "只用3G UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB設備" msgid "UUID" msgstr "設備通用唯一識別碼UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "無法發送" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!" msgid "Unmanaged" msgstr "非託管" msgid "Unsaved Changes" msgstr "尚未存檔的修改" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "不支援的協定型態" msgid "Update lists" msgstr "上傳清單" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以" "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)." msgid "Upload archive..." msgstr "上傳壓縮檔..." msgid "Uploaded File" msgstr "檔案已上傳" msgid "Uptime" msgstr "上傳花費時間" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "採用 /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "使用DHCP的匝道器" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "使用終端發布的DNS伺服器" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "在通道介面上使用的MTU數值" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間" msgid "Use as root filesystem" msgstr "當作root檔案系統" msgid "Use broadcast flag" msgstr "當作廣播旗標" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "使用自定的DNS伺服器" msgid "Use default gateway" msgstr "使用預設匝道器" msgid "Use gateway metric" msgstr "使用匝道器公測數" msgid "Use routing table" msgstr "使用路由表" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" "使用 Add 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 MAC-Address 標誌這" "個主機, the IPv4-Address 指定固定位址以便使用,Hostname 備指" "定當作象徵名稱到請求的主機上." msgid "Used" msgstr "已使用" msgid "Used Key Slot" msgstr "已使用的關鍵插槽" msgid "Username" msgstr "用戶名稱" msgid "VC-Mux" msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux" msgid "VLAN Interface" msgstr "VLAN介面" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLAN 在 %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLAN 在 %q (%s)" msgid "VPN Server" msgstr "VPN伺服器" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼" msgid "Verify" msgstr "確認" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "WDS" msgstr "無線分散系統WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP 開放系統" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP 共享金鑰" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP通關密碼" msgid "WMM Mode" msgstr "無線多媒體機制" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA 密碼" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已" "被安裝." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "等待修改被啟用..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "等待完整性指令..." msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!" msgid "Wifi" msgstr "WIFI無線" msgid "Wireless" msgstr "無線網路" msgid "Wireless Adapter" msgstr "無線網卡" msgid "Wireless Network" msgstr "無線網路" msgid "Wireless Overview" msgstr "無線預覽" msgid "Wireless Security" msgstr "無線安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "無線被關閉或者尚未關聯" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "無線重啟中..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "無線網路已經被關閉" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "無線網路已啟用" msgid "Wireless restarted" msgstr "無線網路已重啟" msgid "Wireless shut down" msgstr "無線網路關閉" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中" msgid "XR Support" msgstr "支援XR無線陣列" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用.
警" "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作." msgid "any" msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自動" msgid "automatic" msgstr "" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "已橋接" msgid "create:" msgstr "建立:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "在指定的介面群上建立橋接" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "關閉" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "過期" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "當給予DHCP-租賃將" "會被存檔" msgid "forward" msgstr "轉發" msgid "full-duplex" msgstr "全雙工" msgid "half-duplex" msgstr "半雙工" msgid "help" msgstr "幫助" msgid "hidden" msgstr "隱藏" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "假如目標是某個網路" msgid "input" msgstr "輸入" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "本地DNS 檔案" msgid "no" msgstr "無" msgid "no link" msgstr "無連線" msgid "none" msgstr "無" msgid "off" msgstr "關閉" msgid "on" msgstr "開啟" msgid "open" msgstr "打開" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "路由" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "標籤" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "unlimited" msgstr "無限" msgid "unspecified" msgstr "尚未指定" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "尚未指定 - 或 -建立:" msgid "untagged" msgstr "尚未標籤" msgid "yes" msgstr "是的" msgid "« Back" msgstr "« 倒退" #~ msgid "HE.net user ID" #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID" #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱" #~ msgid "40MHz 2nd channel above" #~ msgstr "40MHz的上述第二通道" #~ msgid "40MHz 2nd channel below" #~ msgstr "40MHz的下述第二通道" #~ msgid "Accept router advertisements" #~ msgstr "接收路由器通告" #~ msgid "Advertise IPv6 on network" #~ msgstr "在網路上通知IPv6" #~ msgid "Advertised network ID" #~ msgstr "通知網路ID" #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" #~ msgstr "允許範圍為1到65535" #~ msgid "HT capabilities" #~ msgstr "HT頻寬能力" #~ msgid "HT mode" #~ msgstr "HT頻寬模式" #~ msgid "Router Model" #~ msgstr "路由器型號Model" #~ msgid "Router Name" #~ msgstr "路由器名稱" #~ msgid "Send router solicitations" #~ msgstr "傳送路由器邀請封包" #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示" #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示" #~ msgid "Use preferred lifetime" #~ msgstr "使用首選的生命週期" #~ msgid "Use valid lifetime" #~ msgstr "使用正確的生命週期"