msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-02 05:33+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" msgid "Basic settings" msgstr "Configurações básicas" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para" msgid "Basic system settings" msgstr "Configurações básicas do sistema" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bit" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates." msgstr "" "Verifique a existência de novas versões e realize a atualização " "automaticamente." msgid "Client network size" msgstr "Tamanho da rede dos clientes" msgid "Community" msgstr "Comunidade" msgid "Community profile" msgstr "Perfil da comunidade" msgid "Community settings" msgstr "Configurações da comunidade" msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Confirmar a atualização" msgid "Contact" msgstr "Contato" msgid "Contact information is incomplete. Please go to" msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para" msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" msgid "Country code" msgstr "Código do país" msgid "Default routes" msgstr "Rotas padrão" msgid "Disable default content" msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão" msgid "Diversity is enabled for device" msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "Edit index page" msgstr "Edita a página índice" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap" msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap" msgid "Freifunk" msgstr "Freifunk" msgid "Freifunk Overview" msgstr "Visão Geral do Freifunk" msgid "Freifunk Remote Update" msgstr "Atualização Remota do Freifunk" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Go to" msgstr "Vá para" msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do" msgid "Hide OpenStreetMap" msgstr "Esconder o OpenStreetMap" msgid "Homepage" msgstr "Página" msgid "Hostname" msgstr "Nome do equipamento" msgid "If selected then the default content element is not shown." msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado." msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "" "Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade " "local" msgid "Index Page" msgstr "Página Índice" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "" "Internet access depends on technical and organisational conditions and may " "or may not work for you." msgstr "" "O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode " "funcionar ou não no seu caso." msgid "It is operated by" msgstr "É operado por" msgid "Keep configuration" msgstr "Manter a configuração" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Load" msgstr "Carregar" msgid "Local Time" msgstr "Horário Local" msgid "Location" msgstr "Localização" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Map Error" msgstr "Erro do Mapa" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Mesh prefix" msgstr "Prefixo da Mesh" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network for client DHCP addresses" msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP" msgid "Nickname" msgstr "Apelido" msgid "No default routes known." msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida." msgid "" "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-" "nameservice Plugin is not loaded." msgstr "" "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin " "do olsrd-nameservice não está carregado." msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "Operator" msgstr "Operador" msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" msgid "Phone" msgstr "Telefone" msgid "Please fill in your contact details below." msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo." msgid "Please set your contact information" msgstr "Por favor, defina a informação de contato" msgid "Power" msgstr "Potência" msgid "Processor" msgstr "Processador" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Profile (Expert)" msgstr "Perfil (Especialista)" msgid "Realname" msgstr "Nome Real" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "" "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show " "up if you are connected to the Internet." msgstr "" "Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar " "se você está conectado na internet." msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Show on map" msgstr "Mostrar no mapa" msgid "Show OpenStreetMap" msgstr "Mostrar o OpenStreetMap" msgid "Signal" msgstr "Sinal" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Start Upgrade" msgstr "Iniciar a Atualização" msgid "Statistics" msgstr "Estatística" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "O pacote libiwinfo-lua não está instalado. Você deve instalar este " "componente para ter uma configuração sem fio funcional!" msgid "" "The OLSRd service is not configured to capture position data from the " "network.
Please make sure that the nameservice plugin is properly " "configured and that the latlon_file option is enabled." msgstr "" "O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da " "rede.
Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne " "configurado e que a opção latlon_file está habilitada." msgid "The installed firmware is the most recent version." msgstr "O firmware instalado é a última versão." msgid "" "These are the basic settings for your local wireless community. These " "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the " "actual configuration of the router." msgstr "" "Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas " "configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a " "configuração atual do roteador." msgid "These are the settings of your local community." msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local." msgid "" "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or " "similar wireless community networks." msgstr "" "Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de " "redes comunitárias sem fio similares." msgid "This is the access point" msgstr "Este é o ponto de acesso " msgid "Update Settings" msgstr "Configurações da Atualização" msgid "Update available!" msgstr "Existe uma atualização disponível!" msgid "Uptime" msgstr "Tempo de atividade" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Verify downloaded images" msgstr "Verifique as imagens baixadas" msgid "" "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh " "network." msgstr "" "Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, " "independente e não-comercial." msgid "Wireless Overview" msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio" msgid "" "You can display additional content on the public index page by inserting " "valid XHTML in the form below.
Headlines should be enclosed between <" "h2> and </h2>." msgstr "" "Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo " "XHTML válido no formulário abaixo.
As manchetes devem ficam entre <" "h2> e </h2>." msgid "" "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em" msgid "You can manually edit the selected community profile here." msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui." msgid "" "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go " "to" msgstr "" "Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar " "um perfil, vá para" msgid "and fill out all required fields." msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios." msgid "buffered" msgstr "no Buffer" msgid "cached" msgstr "no Cache" msgid "e.g." msgstr "ex:" msgid "free" msgstr "livre" msgid "to disable it." msgstr "para desabilitá-lo." msgid "used" msgstr "não usado" msgid "wireless settings" msgstr "configurações da rede sem fio"