# openvpn.pot # generated from ./applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-28 12:55+0200\n" "Last-Translator: Eduard Duran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #. OpenVPN #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #. Switch to basic configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3 msgid "« Switch to basic configuration" msgstr "Canvia a configuració bàsica" #. Switch to advanced configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4 msgid "Switch to advanced configuration »" msgstr "Canvia a configuració avançada" #. Enabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. Started #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7 msgid "Started" msgstr "Iniciat" #. no #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8 msgid "no" msgstr "no" #. yes (%i) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9 msgid "yes (%i)" msgstr "sí (%i)" #. Port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10 msgid "Port" msgstr "Port" #. Protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:11 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. Instance \"%s\" #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13 msgid "Instance \"%s\"" msgstr "Instància \"%s\"" #. OpenVPN instances #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15 msgid "OpenVPN instances" msgstr "Instàncies OpenVPN" #. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state" msgstr "" "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat " "actual" #. Daemon configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18 msgid "Daemon configuration" msgstr "Configuració del dimoni" #. Networking options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19 msgid "Networking options" msgstr "Opcions de xarxa" #. VPN options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20 msgid "VPN options" msgstr "Opcions VPN" #. Cryptography settings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21 msgid "Cryptography settings" msgstr "Configuració criptogràfica" #. Read configuration options from file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23 msgid "Read configuration options from file" msgstr "Llegeix les opcions de configuració d'un fitxer" #. Local host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24 msgid "Local host name or ip address" msgstr "Nom de màquina local o adreça IP" #. Remote host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25 msgid "Remote host name or ip address" msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP" #. Randomly choose remote server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26 msgid "Randomly choose remote server" msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot" #. Major mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27 msgid "Major mode" msgstr "Mode major" #. Use protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28 msgid "Use protocol" msgstr "Utilitza protocol" #. Connection retry interval #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29 msgid "Connection retry interval" msgstr "Interval de reintent de connexió" #. Connection timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30 msgid "Connection timeout" msgstr "Temps d'espera de connexió" #. Maximum connection attempt retries #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31 msgid "Maximum connection attempt retries" msgstr "Número màxim d'intents de reconnexió" #. Try to sense proxy settings automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32 msgid "Try to sense proxy settings automatically" msgstr "Intenta aconseguir la configuració de proxy automàticament" #. Connect to remote host #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33 msgid "Connect to remote host" msgstr "Connecta't a una màquina remota" #. Retry indefinitely on HTTP proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors" msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP" #. Proxy timeout in seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35 msgid "Proxy timeout in seconds" msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons" #. Set extended HTTP proxy options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36 msgid "Set extended HTTP proxy options" msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses" #. Connect through Socks5 proxy #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37 msgid "Connect through Socks5 proxy" msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5" #. Retry indefinitely on Socks proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors" msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks" #. If hostname resolve fails, retry #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39 msgid "If hostname resolve fails, retry" msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho" #. Allow remote to change its IP or port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40 msgid "Allow remote to change its IP or port" msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port" #. Execute shell command on remote ip change #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41 msgid "Execute shell command on remote ip change" msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot" #. TCP/UDP port # for both local and remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote" msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot" #. TCP/UDP port # for local (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)" msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)" #. TCP/UDP port # for remote (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)" msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)" #. Bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45 msgid "Bind to local address and port" msgstr "Vincula a adreça i port locals" #. Do not bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46 msgid "Do not bind to local address and port" msgstr "No vinculis a adreça i port locals" #. tun/tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47 msgid "tun/tap device" msgstr "dispositiu tun/tap" #. Type of used device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48 msgid "Type of used device" msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat" #. Use tun/tap device node #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49 msgid "Use tun/tap device node" msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap" #. Set the link layer address of the tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50 msgid "Set the link layer address of the tap device" msgstr "Estableix l'adreça de capa d'enllaç del dispositiu tap" #. 'net30', 'p2p', or 'subnet' #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'" msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'" #. Make tun device IPv6 capable #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52 msgid "Make tun device IPv6 capable" msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6" #. Configure device to use IP address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53 msgid "Configure device to use IP address" msgstr "Configura el dispositiu per fer servir l'adreça IP" #. Don't actually execute ifconfig #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54 msgid "Don't actually execute ifconfig" msgstr "No executis ifconfig" #. Don't warn on ifconfig inconsistencies #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies" msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig" #. Add route after establishing connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56 msgid "Add route after establishing connection" msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió" #. Specify a default gateway for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57 msgid "Specify a default gateway for routes" msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes" #. Specify a default metric for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58 msgid "Specify a default metric for routes" msgstr "Especifica una mètrica per defecte per rutes" #. Delay n seconds after connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59 msgid "Delay n seconds after connection " msgstr "Endarrereix n segons després de la connexió" #. Execute shell cmd after routes are added #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60 msgid "Execute shell cmd after routes are added" msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes" #. Don't add routes automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61 msgid "Don't add routes automatically" msgstr "No afegeixis rutes automàticament" #. Don't pull options from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62 msgid "Don't pull options from server" msgstr "No agafis les opcions del servidor" #. Automatically redirect default route #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63 msgid "Automatically redirect default route" msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte" #. Pass environment variables to script #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64 msgid "Pass environment variables to script" msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script" #. Shaping for peer bandwidth #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65 msgid "Shaping for peer bandwidth" msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer" #. Set timeouts in server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66 msgid "Set timeouts in server mode" msgstr "Estableix temps d'espera màxims en mode servidor" #. tun/tap inactivity timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67 msgid "tun/tap inactivity timeout" msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap" #. Remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68 msgid "Remote ping timeout" msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot" #. Restart after remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69 msgid "Restart after remote ping timeout" msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot" #. Only process ping timeouts if routes exist #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70 msgid "Only process ping timeouts if routes exist" msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix" #. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port" msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP" #. Configure a multi-homed UDP server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72 msgid "Configure a multi-homed UDP server" msgstr "Configura un servidor UDP multi-homed" #. Optimize TUN/TAP/UDP writes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes" msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP" #. Remap SIGUSR1 signals #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74 msgid "Remap SIGUSR1 signals" msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1" #. Keep tun/tap device open on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75 msgid "Keep tun/tap device open on restart" msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar" #. Keep remote IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76 msgid "Keep remote IP address on restart" msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar" #. Keep local IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77 msgid "Keep local IP address on restart" msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar" #. Don't re-read key on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78 msgid "Don't re-read key on restart" msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar" #. TOS passthrough (applies to IPv4 only) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)" msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)" #. Set tun/tap device MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80 msgid "Set tun/tap device MTU" msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap" #. Set tun/tap device overhead #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81 msgid "Set tun/tap device overhead" msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap" #. Set TCP/UDP MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82 msgid "Set TCP/UDP MTU" msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP" #. Enable Path MTU discovery #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83 msgid "Enable Path MTU discovery" msgstr "Activa el Path MTU discovery" #. Empirically measure MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84 msgid "Empirically measure MTU" msgstr "Mesura empíricament l'MTU" #. Enable internal datagram fragmentation #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85 msgid "Enable internal datagram fragmentation" msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna" #. Set upper bound on TCP MSS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86 msgid "Set upper bound on TCP MSS" msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS" #. Set the TCP/UDP send buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size" msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP" #. Set the TCP/UDP receive buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size" msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP" #. Set tun/tap TX queue length #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89 msgid "Set tun/tap TX queue length" msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap" #. Disable Paging #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90 msgid "Disable Paging" msgstr "Desactiva Paging" #. Shell cmd to execute after tun device open #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91 msgid "Shell cmd to execute after tun device open" msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun" #. Delay tun/tap open and up script execution #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92 msgid "Delay tun/tap open and up script execution" msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació" #. Shell cmd to run after tun device close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93 msgid "Shell cmd to run after tun device close" msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun" #. Call down cmd/script before TUN/TAP close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close" msgstr "" "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP" #. Run up/down scripts for all restarts #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95 msgid "Run up/down scripts for all restarts" msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis." #. Set UID to user #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96 msgid "Set UID to user" msgstr "Estableix l'UID per l'usuari" #. Set GID to group #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97 msgid "Set GID to group" msgstr "Estableix el GID al grup" #. Chroot to directory after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98 msgid "Chroot to directory after initialization" msgstr "Chroot al directori després de la inicialització" #. Change to directory before initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99 msgid "Change to directory before initialization" msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització" #. Daemonize after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100 msgid "Daemonize after initialization" msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar" #. Output to syslog and do not daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101 msgid "Output to syslog and do not daemonize" msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis" #. Run as an inetd or xinetd server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102 msgid "Run as an inetd or xinetd server" msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd" #. Write log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103 msgid "Write log to file" msgstr "Escriu registre al fitxer" #. Append log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104 msgid "Append log to file" msgstr "Afegeix el registre al fitxer" #. Don't log timestamps #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105 msgid "Don't log timestamps" msgstr "No registris les marques horàries" #. Write process ID to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106 msgid "Write process ID to file" msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer" #. Change process priority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107 msgid "Change process priority" msgstr "Canvia la prioritat del procés" #. Echo parameters to log #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108 msgid "Echo parameters to log" msgstr "Escriu els paràmetres al registre" #. Set output verbosity #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109 msgid "Set output verbosity" msgstr "Estableix el detall de sortida" #. Limit repeated log messages #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110 msgid "Limit repeated log messages" msgstr "Limita els missatges de registre repetits" #. Write status to file every n seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111 msgid "Write status to file every n seconds" msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons" #. Status file format version #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112 msgid "Status file format version" msgstr "Versió de format de fitxer d'estat" #. Disable options consistency check #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113 msgid "Disable options consistency check" msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions" #. Special stress testing mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114 msgid "Special stress testing mode" msgstr "Mode de proves d'estrés especial" #. Use fast LZO compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115 msgid "Use fast LZO compression" msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO" #. Don't use adaptive lzo compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116 msgid "Don't use adaptive lzo compression" msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO" #. Enable management interface on IP port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117 msgid "Enable management interface on IP port" msgstr "Activa la interfície de gestió a IP port" #. Management interface will connect as a TCP client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118 msgid "Management interface will connect as a TCP client" msgstr "La interfície de gestió es connectarà com un client TCP" #. Query management channel for private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119 msgid "Query management channel for private key" msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada" #. Start OpenVPN in a hibernating state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state" msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació" #. Issue SIGUSR1 on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121 msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect" msgstr "Publica SIGUSR1 en desconnexions de gestió" #. Forget passwords on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122 msgid "Forget passwords on management disconnect" msgstr "Oblida contrasenyes en desconnexions de gestió" #. Number of lines for log file history #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123 msgid "Number of lines for log file history" msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre" #. Load plug-in module #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124 msgid "Load plug-in module" msgstr "Carrega el mòdul de connectors" #. Configure server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125 msgid "Configure server mode" msgstr "Configura el mode servidor" #. Configure server bridge #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126 msgid "Configure server bridge" msgstr "Configura el pont de servidor" #. Push options to peer #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127 msgid "Push options to peer" msgstr "Envia opcions al peer" #. Don't inherit global push options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128 msgid "Don't inherit global push options" msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor" #. Set aside a pool of subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129 msgid "Set aside a pool of subnets" msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes" #. Use individual addresses rather than /30 subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets" msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30" #. Persist/unpersist ifconfig-pool #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool" msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool" #. Push an ifconfig option to remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132 msgid "Push an ifconfig option to remote" msgstr "Envia una opció ifconfig al remot" #. Route subnet to client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133 msgid "Route subnet to client" msgstr "Enruta subxarxa al client" #. Client is disabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134 msgid "Client is disabled" msgstr "El client està deshabilitat" #. Don't require client certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135 msgid "Don't require client certificate" msgstr "No requereixis el certificat de client" #. Use username as common name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136 msgid "Use username as common name" msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú" #. Script to verify interactive authentication #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137 msgid "Script to verify interactive authentication" msgstr "Script per verificar l'autenticació interactiva" #. Allow client-to-client traffic #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138 msgid "Allow client-to-client traffic" msgstr "Permet tràfic client a client" #. Allow multiple clients with same certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139 msgid "Allow multiple clients with same certificate" msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat" #. Run script cmd on client connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140 msgid "Run script cmd on client connection" msgstr "Executa l'script en connectar-se el client" #. Run script cmd on client disconnection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141 msgid "Run script cmd on client disconnection" msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client" #. Directory for custom client config files #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142 msgid "Directory for custom client config files" msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats" #. Refuse connection if no custom client config #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143 msgid "Refuse connection if no custom client config" msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada" #. Temporary directory for client-connect return file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144 msgid "Temporary directory for client-connect return file" msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client" #. Set size of real and virtual address hash tables #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145 msgid "Set size of real and virtual address hash tables" msgstr "" "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals" #. Number of allocated broadcast buffers #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146 msgid "Number of allocated broadcast buffers" msgstr "Número de memòries intermitges de broadcast assignades" #. Maximum number of queued TCP output packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147 msgid "Maximum number of queued TCP output packets" msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida" #. Script to validate client virtual addresses #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148 msgid "Script to validate client virtual addresses" msgstr "Script per validar les adreces virtuals de client" #. Allowed maximum of new connections #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149 msgid "Allowed maximum of new connections" msgstr "Màxim de noves connexions permesès" #. Allowed maximum of connected clients #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150 msgid "Allowed maximum of connected clients" msgstr "Màxim de clients connectats pemès" #. Allowed maximum of internal #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151 msgid "Allowed maximum of internal" msgstr "Màxim permès d'interns" #. Proxy incoming HTTPS sessions #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152 msgid "Proxy incoming HTTPS sessions" msgstr "Sessions entrants HTTPS de proxy" #. Configure client mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153 msgid "Configure client mode" msgstr "Configura el mode client" #. Authenticate using username/password #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154 msgid "Authenticate using username/password" msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya" #. Accept options pushed from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155 msgid "Accept options pushed from server" msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor" #. Handling of authentication failures #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156 msgid "Handling of authentication failures" msgstr "Gestió de fallades d'autenticació" #. Send notification to peer on disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157 msgid "Send notification to peer on disconnect" msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se" #. Enable Static Key encryption mode (non-TLS) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)" msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)" #. HMAC authentication for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159 msgid "HMAC authentication for packets" msgstr "Autenticació HMAC per paquets" #. Encryption cipher for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160 msgid "Encryption cipher for packets" msgstr "Xifra d'encriptació per paquets" #. Size of cipher key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161 msgid "Size of cipher key" msgstr "Mida de la clau de xifratge" #. Enable OpenSSL hardware crypto engines #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines" msgstr "Activa motor criptogràfic OpenSSL de maquinari" #. Disable replay protection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163 msgid "Disable replay protection" msgstr "Desactiva la protecció de reproducció" #. Silence the output of replay warnings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164 msgid "Silence the output of replay warnings" msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció" #. Replay protection sliding window size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165 msgid "Replay protection sliding window size" msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció" #. Disable cipher initialisation vector #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166 msgid "Disable cipher initialisation vector" msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització" #. Persist replay-protection state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167 msgid "Persist replay-protection state" msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció" #. Run a self-test of crypto features #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168 msgid "Run a self-test of crypto features" msgstr "Executa un test propi de característiques criptogràfiques" #. Enable TLS and assume server role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169 msgid "Enable TLS and assume server role" msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor" #. Enable TLS and assume client role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170 msgid "Enable TLS and assume client role" msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client" #. Data channel key exchange method #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171 msgid "Data channel key exchange method" msgstr "Mètode d'intercanvi de clau de canal de dades" #. Certificate authority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172 msgid "Certificate authority" msgstr "Autoritat de certificat" #. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173 msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)" msgstr "Directori de certificats de confiança (CAs i CRLs)" #. Diffie Hellman parameters #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174 msgid "Diffie Hellman parameters" msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman" #. Local certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175 msgid "Local certificate" msgstr "Certificat local" #. Local private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176 msgid "Local private key" msgstr "Clau privada local" #. PKCS#12 file containing keys #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177 msgid "PKCS#12 file containing keys" msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus" #. TLS cipher #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178 msgid "TLS cipher" msgstr "Xifrador TLS" #. Retransmit timeout on TLS control channel #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel" msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS" #. Renegotiate data chan. key after bytes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes" msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes" #. Renegotiate data chan. key after packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181 msgid "Renegotiate data chan. key after packets" msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets" #. Renegotiate data chan. key after seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds" msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons" #. Timeframe for key exchange #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183 msgid "Timeframe for key exchange" msgstr "Calendari per intercanvi de claus" #. Key transition window #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184 msgid "Key transition window" msgstr "Finestra de transició de clau" #. Allow only one session #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185 msgid "Allow only one session" msgstr "Permet només una sessió" #. Exit on TLS negotiation failure #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186 msgid "Exit on TLS negotiation failure" msgstr "Surt en fallar la negociació TLS" #. Additional authentication over TLS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187 msgid "Additional authentication over TLS" msgstr "Autenticació addicional sobre TLS" #. Get PEM password from controlling tty before we daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize" msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar" #. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords" msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass" #. Check peer certificate against a CRL #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190 msgid "Check peer certificate against a CRL" msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL" #. Shell command to verify X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191 msgid "Shell command to verify X509 name" msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509" #. Only accept connections from given X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192 msgid "Only accept connections from given X509 name" msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509" #. Require explicit designation on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193 msgid "Require explicit designation on certificate" msgstr "Requereix una designació explícita al certificat" #. Require explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194 msgid "Require explicit key usage on certificate" msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat" #. Require extended explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195 msgid "Require extended explicit key usage on certificate" msgstr "Requereix ús de clau explícita extesa al certificat" #. Require normal and extended key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196 msgid "Require normal and extended key usage on certificate" msgstr "Requereix ús de clau normal i extesa al certificat"