# freifunk.pot # generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 19:09+0200\n" "Last-Translator: Eduard Duran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #. Hello and welcome in the network of #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1 msgid "ff_hellonet" msgstr "Hola i benvingut a la xarxa de" #. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network. #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2 msgid "ff_public1" msgstr "" "Som una iniciativa per establir una xarxa mesh lliure, independent i oberta." #. This is the access point #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3 msgid "ff_public2" msgstr "Això és un punt d'accés" #. It is operated by #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4 msgid "ff_public3" msgstr "És administrat per" #. You can find further information about the global Freifunk initiative at #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5 msgid "ff_public4" msgstr "Pots trobar més informació sobre la iniciativa global Freifunk a" #. If you are interested in our project then contact the local community #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6 msgid "ff_public5" msgstr "" "Si estàs interessat en el nostre projecte, llavors contacta la comunitat " "local" #. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you. #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7 msgid "ff_public6" msgstr "" "L'accés a Internet depèn de les condicions tècniques i organitzatives, i pot " "funcionar o no per tu." #. Location #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8 msgid "ff_location" msgstr "Localització" #. E-Mail #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9 msgid "ff_mail" msgstr "Adreça electrònica" #. You really should provide your address here! #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10 msgid "ff_mail1" msgstr "Hauries de posar la teva adreça aquí!" #. Nickname #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11 msgid "ff_nickname" msgstr "Nickname" #. Realname #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12 msgid "ff_name" msgstr "Nom real" #. Node #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13 msgid "ff_node" msgstr "Node" #. Notice #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14 msgid "ff_note" msgstr "Avís" #. Phone #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15 msgid "ff_phone" msgstr "Telèfon" #. Memory #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16 msgid "ff_ram" msgstr "Memòria" #. Free #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17 msgid "ff_free" msgstr "Lliure" #. Buffers #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18 msgid "ff_buffers" msgstr "Memòria intermèdia" #. Cached #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19 msgid "ff_cached" msgstr "En memòria cau" #. Total #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20 msgid "ff_total" msgstr "Total" #. Coordinates #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21 msgid "ff_geocoord" msgstr "Coordenades" #. Client-Splash msgid "ff_splash" msgstr "Client-Splash" #. Active Clients msgid "ff_splash_clients" msgstr "Clients actius" #. Hostname msgid "ff_splash_hostname" msgstr "Nom de màquina" #. IP Address msgid "ff_splash_ip" msgstr "Adreça IP" #. MAC Address msgid "ff_splash_mac" msgstr "Adreça MAC" #. Time remaining msgid "ff_splash_timeleft" msgstr "Temps restant" #. Outgoing traffic msgid "ff_splash_traffic" msgstr "Tràfic sortint" #. Policy msgid "ff_splash_policy" msgstr "Política" #. unknown msgid "ff_splash_unknown" msgstr "desconegut" #. expired msgid "ff_splash_expired" msgstr "expirat" #. whitelisted msgid "ff_splash_whitelisted" msgstr "a la llista blanca" #. splashed msgid "ff_splash_splashed" msgstr "splashed" #. blacklisted msgid "ff_splash_blacklisted" msgstr "a la llista negra" #. temporarily blocked msgid "ff_splash_tempblock" msgstr "blocat temporalment" #. No clients connected msgid "ff_splash_noclients" msgstr "No hi ha cap client connectat" #. P2P-Block msgid "ff_p2pblock" msgstr "Blocat P2P" #. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients. msgid "ff_p2pblock_desc" msgstr "" "El Blocat P2P és un mecanisme de llista grisa per blocar diversos protocols " "peer-tp-peer per clients que no estiguin a la llista blanca." #. Enable P2P-Block msgid "ff_p2pblock_enabled" msgstr "Habilita el Blocat P2P" #. Portrange msgid "ff_p2pblock_portrange" msgstr "Rang de ports" #. Block Time msgid "ff_p2pblock_blocktime" msgstr "Temps de bloqueig" #. seconds msgid "ff_p2pblock_blocktime_desc" msgstr "segons" #. Whitelisted IPs msgid "ff_p2pblock_whitelist" msgstr "IPs a la llista blanca" #. Layer7-Protokolle msgid "ff_p2pblock_layer7" msgstr "Protocols de capa 7" #. IP-P2P msgid "ff_p2pblock_ipp2p" msgstr "IP-P2P"