msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n" "Last-Translator: José Vicente \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" msgid "" "Access to the internet might be possible nevertheless, because some " "activists of this project share their private internet connections. These " "few connections are shared between all users. That means available bandwidth " "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" msgstr "" "El acceso a internet puede ser posible, sin embargo, porque otros miembros " "del proyecto comparten sus conexiones a internet privadas y estas pocas " "conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho " "de banda está limitado y le pedimos que no haga:" msgid "" "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" "No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier " "momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es " "posible bloquearlo para ciertos usuarios." msgid "Active Clients" msgstr "Clientes activos" msgid "Allowed hosts/subnets" msgstr "Máquinas y subredes permitidas" msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" "En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se " "mostrará en el splash por defecto." msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " "Whitelisted clients are not limited." msgstr "" "La limitación de ancho de banda sólo se activa cuando se establecen tanto el " "límite de subida como el de bajada. Ponga 0 para desactivarla. A los " "clientes en lista blanca no se les limita." msgid "" "Become an active member of this community and help by operating your own node" msgstr "" "Conviértase en un miembro activo de esta comunidad y ayude gestionando su " "propio nodo" msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" "Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este " "tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo." msgid "Clearance time" msgstr "Tiempo de autorización" msgid "Client-Splash" msgstr "Cliente-Splash" msgid "" "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "networks." msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh." msgid "" "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" "Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si " "se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido." msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)" msgid "" "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " "that many hours." msgstr "" "Horas a las que se permitirá usar la red a los clientes que acepten la " "presentación." msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "La velocidad de subida de los clientes está limitada a (Kbytes/s)" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgid "Decline" msgstr "Rechazar" msgid "" "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "are always allowed." msgstr "" "Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son " "admitidos." msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo." msgid "Download limit" msgstr "Límite de descarga" msgid "Edit the complete splash text" msgstr "Editar el texto completo del splash" msgid "Fair Use Policy" msgstr "Política de uso adecuado" msgid "Firewall zone" msgstr "Zona del cortafuegos" msgid "General" msgstr "General" msgid "Get in %s with the operator of this access point." msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso." msgid "Hostname" msgstr "Nombre de máquina" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" msgid "" "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." msgstr "Si maneja su propio wi-fi use canales diferentes de los nuestros." msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:" msgid "Include your own text in the default splash" msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Interfaces that are used for Splash." msgstr "Interfaces usados para Splash." msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" "KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a " "este proyecto." msgid "Legally Prohibited Activities" msgstr "Actividades prohibidas por ley" msgid "Legally Prohibited content" msgstr "Contenido prohibido por ley" msgid "MAC Address" msgstr "Dirección MAC" msgid "MAC addresses in this list are blocked." msgstr "Direcciones MAC bloqueadas." msgid "" "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " "and are not bandwidth limited." msgstr "" "Direcciones MAC de clientes en lista blanca. Estos no tendrán que aceptar la " "presentación ni tendrán limitado el ancho de banda." msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "No clients connected" msgstr "Sin clientes conectados" msgid "" "Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "community network." msgstr "" "Tenga presente que no somos un proveedor de acceso a internet sino una red " "comunitaria experimental." msgid "Policy" msgstr "Politica" msgid "Redirect target" msgstr "Redirige objetivo" msgid "Safety" msgstr "Seguridad" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" msgstr "Zona del cortafuegos en la que está integradas las reglas del Splash" msgid "Splashtext" msgstr "Mensaje de presentación" msgid "" "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "responsible for the safety of their own connections and devices." msgstr "" "La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es " "responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos." msgid "" "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "their own expense." msgstr "" "La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo " "necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio " "bolsillo." msgid "" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" "El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no " "autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes " "pudiesen incurrir por el uso de la red." msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" "El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones " "que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros." msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" "El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red." msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" "El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la " "infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes." msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" "Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus " "participantes, PDAs o dispositivos similares." msgid "Time remaining" msgstr "Tiempo restante" msgid "" "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " "can try to contact the owner of this access point:" msgstr "" "Para preguntar porqué se le ha bloqueado o pedir acceso de nuevo intente " "contactar con el propietario de este punto de acceso:" msgid "Traffic in/out" msgstr "Tráfico entrante/saliente" msgid "Upload limit" msgstr "Límite de subida" msgid "Usage Agreement" msgstr "Acuerdo de uso" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" msgid "Whitelist" msgstr "Lista blanca" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" msgstr "Se ha conectado a la red libre mesh inalámbrica" msgid "" "You can enter your own text that is displayed to clients here.
It is " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." msgstr "" "Introduzca aquí el texto que se mostrará a los clientes.
Es posible " "usar las siguientes etiquetas: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### y ###ACCEPT###." msgid "" "Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "something that our rules explicitly forbid." msgstr "" "Se le ha bloqueado el acceso a esta red, probablemente porque hizo algo " "prohibido explícitamente en sus reglas." msgid "Your bandwidth is limited to" msgstr "Su ancho de banda está limitado a" msgid "blacklisted" msgstr "en lista negra" msgid "expired" msgstr "caducado" msgid "optional when using host addresses" msgstr "opcional si usa direcciones de máquina" msgid "perform any kind of illegal activities" msgstr "llevar a cabo cualquier tipo de actividades ilegales" msgid "splashed" msgstr "Recibido" msgid "temporarily blocked" msgstr "bloqueado temporalmente" msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "use filesharing applications on this network" msgstr "usar aplicaciones de compartición de ficheros en esta red" msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" msgstr "malgastar ancho de banda con descargas innecesarias o multimedia" msgid "whitelisted" msgstr "en lista blanca" #~ msgid "" #~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " #~ "they are always allowed." #~ msgstr "" #~ "A estas máquinas y redes no se les mostrará la presentación y siempre serán " #~ "bienvenidas." #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" #~ msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para" #~ msgid "Edit Splash text" #~ msgstr "Editar la página de bienvenida" #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." #~ msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo." #~ msgid "the owner of this access point." #~ msgstr "el propietario de este punto de acceso."