msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: LuCI: privoxy\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 16:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:37+0300\n" "Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Last-Translator: Vladimir aka sunny \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: ru\n" "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский " "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n" msgid "" "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an " "untrusted page is denied." msgstr "" "URL-адрес, отображаемый на странице ошибки, который пользователи будут " "видеть, если доступ к ненадежной странице запрещен." msgid "" "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or " "policies." msgstr "" "URL-адрес к документации о локальной настройке, конфигурации или политиках " "Privoxy." msgid "A directory where Privoxy can create temporary files." msgstr "Папка в которой Privoxy может создавать временные файлы." msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступа" msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on." msgstr "" "Действия, которые применяются ко всем сайтам и могут быть отменены позже." msgid "An alternative directory where the templates are loaded from." msgstr "Альтернативная папка, из которой загружаются шаблоны." msgid "An email address to reach the Privoxy administrator." msgstr "Адрес электронной почты, чтобы связаться с администратором Privoxy." msgid "" "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the " "server." msgstr "" "Взятый на стороне сервера keep-alive тайм-аут (в секундах), если не указан " "сервер." msgid "Boot delay" msgstr "Задержка загрузки" msgid "CGI user interface" msgstr "Пользовательский интерфейс CGI." msgid "Common Log Format" msgstr "Типичный формат системного журнала." msgid "" "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple " "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. " "Also specified here are SOCKS proxies." msgstr "" "Страница настройки маршрутизации HTTP-запросов через цепочку из нескольких " "прокси-серверов. Обратите внимание, что родительские прокси могут " "значительно снизить уровень конфиденциальности. Здесь же настройка SOCKS " "прокси." msgid "Debug GIF de-animation" msgstr "Отладка GIF де-анимации." msgid "Debug force feature" msgstr "Отладка функции назначения." msgid "Debug redirects" msgstr "Отладка перенаправлений." msgid "Debug regular expression filters" msgstr "Отладка фильтров регулярных выражений." msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start" msgstr "Задержка (в секундах) во время загрузки системы до запуска Privoxy." msgid "Directory does not exist!" msgstr "Папка не существует!" msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode" msgstr "Отключен == Прозрачный Режим Прокси-Сервера." msgid "Documentation" msgstr "Информация" msgid "During delay ifup-events are not monitored !" msgstr "Во время задержки ifup-события не отслеживаются!" msgid "Enable proxy authentication forwarding" msgstr "Включить проверку подлинности прокси-сервера переадресации." msgid "" "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events" msgstr "" "Включить / Выключить, автозапуск Privoxy при старте системы и событиях " "интерфейса." msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts." msgstr "Включить / Выключить фильтрацию при запуске Privoxy." msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "" "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that " "requires authentication!" msgstr "" "Включение этой опции не рекомендуется, если отсутствует родительский прокси, " "который требует аутентификации!" msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory" msgstr "Файл '%S' не найден в папке с config файлами" msgid "File not found or empty" msgstr "Файл не найден или пустой" msgid "Files and Directories" msgstr "Файлы и папки" msgid "For help use link at the relevant option" msgstr "Для помощи используйте ссылку по соответствующей опции." msgid "Forwarding" msgstr "Маршрутизация" msgid "" "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously " "should not be able to bypass any blocks." msgstr "" "Если включено, Privoxy скрывает 'идти туда в любом случае'. Пользователь не " "сможет обойти блокировку." msgid "" "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might " "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you " "do that, your policies, etc." msgstr "" "Если вы используете Privoxy, вы сможете сообщить большому количеству " "пользователей, как связаться с вами, что вы блокируете и почему вы это " "делаете, ваши политики и т.д." msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный email адрес" msgid "It is NOT recommended for the casual user." msgstr "Нельзя использовать случайному пользователю." msgid "Location of the Privoxy User Manual." msgstr "Расположение руководства пользователя Privoxy." msgid "Log File Viewer" msgstr "Просмотр системного журнала" msgid "Log all data read from the network" msgstr "Записывать в системный журнал все данные, считываемые сетью." msgid "Log all data written to the network" msgstr "Записывать в системный журнал все данные, отправленные в сеть." msgid "Log the applying actions" msgstr "Записывать в системный журнал все действия." msgid "" "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug " "1024'." msgstr "" "Записывать в системный журнал места назначения для каждого запроса, который " "передает Privoxy. См. также 'Debug 1024'." msgid "" "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason " "why." msgstr "Записывать в системный журнал неудачные попытки Privoxy и их причины." msgid "Logging" msgstr "Настройка журнала" msgid "Main actions file" msgstr "Дефолтные действия." msgid "Mandatory Input: No Data given!" msgstr "Обязательный ввод: не указаны данные!" msgid "Mandatory Input: No Directory given!" msgstr "Обязательный ввод: не указана папка!" msgid "Mandatory Input: No File given!" msgstr "Обязательный ввод: не указан файл!" msgid "Mandatory Input: No Port given!" msgstr "Обязательный ввод: Не указан порт!" msgid "Mandatory Input: No files given!" msgstr "Обязательный ввод: не указаны файлы!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!" msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный IPv4 адрес или хост!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!" msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный IPv6 адрес!" msgid "Mandatory Input: No valid Port given!" msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный порт!" msgid "Maximum number of client connections that will be served." msgstr "Максимальное число обслуживаемых клиентских подключений." msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering." msgstr "Максимальный размер буфера для фильтрации содержимого (в KB)." msgid "Miscellaneous" msgstr "Дополнительно" msgid "NOT installed" msgstr "Не установлена" msgid "No trailing '/', please." msgstr "Не используйте символ '/'." msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*" msgstr "" "Отсутствуют неустранимые ошибки - *мы настоятельно рекомендуем включить эту " "функцию*." msgid "" "Number of seconds after which a socket times out if no data is received." msgstr "" "Количество секунд по истечении которых, время сокета истекает, если данные " "не получены." msgid "" "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused." msgstr "" "Количество секунд по истечении которых, соединение не будет использоваться " "повторно." msgid "" "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files." msgstr "" "Только когда используются 'сторонние фильтры', Privoxy должен создавать " "временные файлы." msgid "Please install current version !" msgstr "Установите текущую версию !" msgid "Please press [Read] button" msgstr "Нажмите кнопку [Читать / Перечитывать системный журнал]" msgid "Please read Privoxy manual for details!" msgstr "Ознакомьтесь с руководством Privoxy!" msgid "Please update to the current version!" msgstr "Обновите до текущей версии!" msgid "Privoxy WEB proxy" msgstr "Privoxy WEB proxy" msgid "" "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional " "configuration, help and logging. This section of the configuration file " "tells Privoxy where to find those other files." msgstr "" "Страница настройки расположения вспомогательных файлов Privoxy. Privoxy - " "использует ряд других файлов для дополнительной настройки, оказания помощи и " "ведения системного журнала. " msgid "" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." msgstr "" "Privoxy - это свободный веб-прокси с расширенными возможностями фильтрации " "интернет-контента для защиты конфиденциальности (приватности) пользователей " "сети Интернет. Изменения содержания веб-страниц, управления cookies, " "ограничения доступа к некоторым сайтам и удаления рекламы, баннеров, " "всплывающих окон, а также любого другого нежелательного контента («интернет-" "мусора»)." msgid "Read / Reread log file" msgstr "Читать / Перечитывать системный журнал" msgid "Show I/O status" msgstr "Показать статус ввода-вывода." msgid "Show each connection status" msgstr "Показать состояние каждого соединения." msgid "Show header parsing" msgstr "Показать анализ заголовка." msgid "Software package '%s' is not installed." msgstr "Программный пакет '%s' не установлен." msgid "Software package '%s' is outdated." msgstr "Программный пакет '%s' устарел." msgid "Start" msgstr "Старт" msgid "Start / Stop" msgstr "Старт / Стоп" msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy" msgstr "Запуск и остановка Privoxy WEB proxy." msgid "Startup banner and warnings." msgstr "Баннер запуска и предупреждения." msgid "Syntax:" msgstr "Синтаксис:" msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces." msgstr "Синтаксис: имя заголовка клиента, разделенное пробелами." msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]" msgstr "Синтаксис: target_pattern http_parent[:port]" msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgstr "Синтаксис: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgid "System" msgstr "Система" msgid "" "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and " "are in fact recommended!" msgstr "" "Файл (или файлы) действий для использования. Желательно использовать " "несколько строк 'Action Files'." msgid "" "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests." msgstr "Адрес и TCP-порт Privoxy для входящих запросов клиентов." msgid "" "The compression level that is passed to the zlib library when compressing " "buffered content." msgstr "" "Уровень сжатия, который передается в библиотеку zlib при сжатии содержимого " "буфера." msgid "" "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is " "located)." msgstr "Папка в которой находится системный журнал (т.е. его файл)." msgid "The directory where the other configuration files are located." msgstr "Папка, в которой находятся другие config файлы." msgid "" "The filter files contain content modification rules that use regular " "expressions." msgstr "" "Файлы фильтров содержат правила изменения содержимого, использующие " "регулярные выражения." msgid "The hostname shown on the CGI pages." msgstr "Имя хоста, показанное на страницах CGI." msgid "The log file to use. File name, relative to log directory." msgstr "" "Используемый файл системного журнала. Имя файла относительно папки системных " "журналов." msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them." msgstr "Порядок сортировки заголовков клиентов перед их пересылкой." msgid "" "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-" "document." msgstr "" "Код статуса заблокированных Privoxy страниц с пометкой +handle-as-empty-" "document." msgid "" "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and " "should be used with care." msgstr "" "Механизм доверия, является экспериментальной функцией для построения Белых " "списков и должен использоваться с осторожностью." msgid "" "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism " "has been activated." msgstr "" "Этот параметр будет задействован, только если активирован экспериментальный " "механизм доверия." msgid "" "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce " "performance." msgstr "" "Этот режим доступен только для отладки. Он существенно снизит " "производительность." msgid "" "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by " "the more general header taggers." msgstr "" "Этот параметр будет удален в будущих выпусках, поскольку он устарел " "благодаря введению основных меток заголовков." msgid "" "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration." msgstr "Страница контролирует безопасность, важные аспекты настройки Privoxy." msgid "" "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) " "specific requests should be routed." msgstr "" "Через какой SOCKS прокси (как вариант, с каким из родительских http-прокси) " "конкретные запросы должны быть направлены." msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed." msgstr "" "На какой родительский прокси HTTP должны быть направлены определенные " "запросы." msgid "User customizations" msgstr "Пользовательские действия." msgid "Value is not a number" msgstr "Значение не является числом" msgid "Value not between 0 and 300" msgstr "Значение не между 0 и 300" msgid "Value not between 0 and 9" msgstr "Значение не от 0 до 9" msgid "Value not between 1 and 4096" msgstr "Значения не от 1 до 4096" msgid "Value not greater 0 or empty" msgstr "Значение не больше 0 или пустое" msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096" msgstr "Диапазон значений от 1 до 4096, значение по умолчанию 4096." msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Version Information" msgstr "Информация о версии" msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid." msgstr "Следует ли рассматривать перехваченные запросы как действительные." msgid "" "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle " "state." msgstr "" "Распознает ли Privoxy специальные заголовки HTTP для изменения состояния " "переключения." msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery." msgstr "Сжатие буферизованного содержимого перед доставкой." msgid "" "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be " "shared between different incoming connections." msgstr "" "Должны ли исходящие соединения, сохраненные в действующих, совместно " "использоваться различными входящими соединениями." msgid "Whether or not pipelined requests should be served." msgstr "Могут или нет подаваться pipelined запросы." msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work." msgstr "Должена ли работать прокси-аутентификация через Privoxy." msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used." msgstr "Может ли использоваться редактор файлов веб-действий." msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used." msgstr "Может ли использоваться веб-функция переключения." msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected." msgstr "" "Могут ли запросы на CGI-страницы Privoxy быть заблокированы или " "перенаправлены." msgid "" "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients." msgstr "" "Должен ли CGI интерфейс оставаться совместимым со сломанными http-клиентами." msgid "Whether to run only one server thread." msgstr "Должен ли выполняться только один серверный поток." msgid "Who can access what." msgstr "Кто имеет доступ." msgid "installed" msgstr "установлено" msgid "or higher" msgstr "или выше" msgid "required" msgstr "требовать"