b94f9c4af545eb6171f848136d0e0eb77eba7d20
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Hỗ trợ AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Accept router advertisements"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Điểm truy cập"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "Action"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "Hành động"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "kết nối đang hoạt động"
184
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Leases hoạt động"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Thêm vào"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Quản trị"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Áp dụng"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Tiến hành thay đổi"
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Xác thực"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Authoritative"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Sẵn có"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr ""
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Background Scan"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Backup/ Restore"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bit Rate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bridge"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Giao diện cầu nối"
341
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Buffered"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buttons"
352 msgstr ""
353
354 msgid "CPU"
355 msgstr ""
356
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "CPU usage (%)"
359
360 msgid "Cached"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Bỏ qua"
365
366 msgid "Chain"
367 msgstr "chuỗi"
368
369 msgid "Changes"
370 msgstr "Thay đổi"
371
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
374
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Kênh"
380
381 msgid "Check"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Checksum"
385 msgstr "Checksum"
386
387 msgid ""
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
391 "interface to it."
392 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
393
394 msgid ""
395 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
397 "em> field to define a new network."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
402 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
403 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Client"
407 msgstr "Client"
408
409 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
414 "persist connection"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Close list..."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Collecting data..."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Command"
424 msgstr "Lệnh"
425
426 msgid "Common Configuration"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Compression"
430 msgstr "Sức nén"
431
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Cấu hình"
434
435 msgid "Configuration / Apply"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Configuration / Changes"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Revert"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration applied."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration files will be kept."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Confirmation"
454 msgstr "Xác nhận"
455
456 msgid "Connect"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Connected"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Connection Limit"
463 msgstr "Giới hạn kết nối"
464
465 msgid "Connections"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Country"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Country Code"
472 msgstr "Mã quốc gia"
473
474 msgid "Cover the following interface"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Cover the following interfaces"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create / Assign firewall-zone"
481 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
482
483 msgid "Create Interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create Network"
487 msgstr "Tạo network"
488
489 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Critical"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Cron Log Level"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Custom Files"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Custom Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Custom files"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr ""
511 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
512 "abbr>s nếu có thể."
513
514 msgid "DHCP Leases"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP Server"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP and DNS"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP client"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP-Options"
527 msgstr "Tùy chọn DHCP"
528
529 msgid "DNS"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Debug"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default %d"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default gateway"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Xóa"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Mô tả"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Thiết kế"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Điểm đến"
573
574 msgid "Detected Files"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Detected files"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Công cụ"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable DNS setup"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
605
606 msgid "Disabled"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Displaying only packages containing"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
617
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
620
621 msgid "Diversity"
622 msgstr "Tính đa dạng"
623
624 msgid ""
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 "firewalls"
629 msgstr ""
630 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
646
647 msgid "Domain required"
648 msgstr "Domain yêu cầu"
649
650 msgid "Domain whitelist"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
655 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
656 msgstr ""
657 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
658 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
659
660 msgid "Download and install package"
661 msgstr "Tải và cài đặt gói"
662
663 msgid "Download backup"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Dropbear Instance"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
674 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
675
676 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
677 msgstr ""
678 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679
680 msgid "Dynamic tunnel"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
686 msgstr ""
687
688 msgid "EAP-Method"
689 msgstr "EAP-Method"
690
691 msgid "Edit"
692 msgstr "Chỉnh sửa"
693
694 msgid "Edit this interface"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Edit this network"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Emergency"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable buffering"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable builtin NTP server"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "Encryption"
753
754 msgid "Erasing..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Error"
758 msgstr "Lỗi"
759
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Expires"
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server"
777 msgstr ""
778
779 msgid "External system log server port"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Fast Frames"
783 msgstr "Khung nhanh"
784
785 msgid "File"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
792 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
793
794 msgid "Filesystem"
795 msgstr "Tập tin hệ thống"
796
797 msgid "Filter"
798 msgstr "Lọc"
799
800 msgid "Filter private"
801 msgstr "Filter private"
802
803 msgid "Filter useless"
804 msgstr "Lọc không hữu dụng"
805
806 msgid "Find and join network"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Find package"
810 msgstr "Tìm gói"
811
812 msgid "Finish"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall"
816 msgstr "Firewall"
817
818 msgid "Firewall Settings"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Firewall Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firmware Version"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flags"
831 msgstr "Cờ"
832
833 msgid "Flash Firmware"
834 msgstr "Phần cứng flash"
835
836 msgid "Flash image..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flash new firmware image"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash operations"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Flashing..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force"
849 msgstr "Force"
850
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Forward DHCP traffic"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward broadcast traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forwarding mode"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
865
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Khung nổ"
868
869 msgid "Free"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Free space"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Tần số Hopping"
877
878 msgid "Gateway"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Gateway ports"
882 msgstr ""
883
884 msgid "General"
885 msgstr "Tổng quát"
886
887 msgid "General Settings"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General Setup"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Generate archive"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to password configuration..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Go to relevant configuration page"
903 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
904
905 msgid "HE.net password"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HE.net user ID"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT capabilities"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HT mode"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Handler"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Hang Up"
921 msgstr "Hang Up"
922
923 msgid ""
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
925 "the timezone."
926 msgstr ""
927 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
928 "hoặc múi giờ."
929
930 msgid ""
931 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
932 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
933 msgstr ""
934 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
935 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
936
937 msgid ""
938 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
939 "authentication."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
943 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
944
945 msgid "Host entries"
946 msgstr "Host entries"
947
948 msgid "Host expiry timeout"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
952 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953
954 msgid "Hostname"
955 msgstr "Tên host"
956
957 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Hostnames"
961 msgstr "Tên host"
962
963 msgid "IP address"
964 msgstr "Địa chỉ IP"
965
966 msgid "IP-Aliases"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 Firewall"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 WAN Status"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 address"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 and IPv6"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 broadcast"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 gateway"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 netmask"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 only"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4-Address"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6"
1000 msgstr "IPv6"
1001
1002 msgid "IPv6 Firewall"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 Setup"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 WAN Status"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 address"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 gateway"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 only"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6-over-IPv4"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Identity"
1027 msgstr "Nhận dạng"
1028
1029 msgid ""
1030 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1035 "device node"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1046 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1047 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1048 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1049 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1050 msgstr ""
1051 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1052 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1053 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1054 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1055 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056
1057 msgid "Ignore Hosts files"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Ignore interface"
1061 msgstr "Lờ đi giao diện"
1062
1063 msgid "Ignore resolve file"
1064 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1065
1066 msgid "Image"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "In"
1070 msgstr "Trong"
1071
1072 msgid "Inactivity timeout"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Inbound:"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Info"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Initscript"
1082 msgstr "Initscript"
1083
1084 msgid "Initscripts"
1085 msgstr "Initscripts"
1086
1087 msgid "Install"
1088 msgstr "Cài đặt "
1089
1090 msgid "Install package %q"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Install protocol extensions..."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Installed packages"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface"
1100 msgstr "Giao diện "
1101
1102 msgid "Interface Configuration"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface Overview"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface is reconnecting..."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface is shutting down..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface not present or not connected yet."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface reconnected"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interfaces"
1124 msgstr "Giao diện "
1125
1126 msgid "Invalid"
1127 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1128
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1136 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1137
1138 msgid ""
1139 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1140 "memory, please verify the image file!"
1141 msgstr ""
1142 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1143 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1144
1145 msgid "Java Script required!"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Join Network"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Keep settings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Kernel Log"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Phím "
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Kill"
1174
1175 msgid "LCP echo failure threshold"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "LCP echo interval"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "LLC"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Label"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Language"
1188 msgstr "Ngôn ngữ"
1189
1190 msgid "Language and Style"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Lease validity time"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Leasefile"
1197 msgstr "Leasefile"
1198
1199 msgid "Leasetime"
1200 msgstr "Leasetime"
1201
1202 msgid "Leasetime remaining"
1203 msgstr "Leasetime còn lại"
1204
1205 msgid "Leave empty to autodetect"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Legend:"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Limit"
1215 msgstr "Giới hạn "
1216
1217 msgid "Link"
1218 msgstr "Link"
1219
1220 msgid "Link On"
1221 msgstr "Link On"
1222
1223 msgid ""
1224 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1225 "requests to"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Load"
1238 msgstr "Tải "
1239
1240 msgid "Load Average"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Loading"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Local IPv4 address"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Local IPv6 address"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local Startup"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local Time"
1256 msgstr "Giờ địa phương"
1257
1258 msgid "Local domain"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1263 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local server"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1274 "available"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Localise queries"
1278 msgstr "Tra vấn địa phương"
1279
1280 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Log output level"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Log queries"
1287 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1288
1289 msgid "Logging"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Login"
1293 msgstr "Đăng nhập "
1294
1295 msgid "Logout"
1296 msgstr "Thoát ra"
1297
1298 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "MAC"
1302 msgstr "MAC"
1303
1304 msgid "MAC Address"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "MAC-Address"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "MAC-Address Filter"
1311 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1312
1313 msgid "MAC-Filter"
1314 msgstr "Lọc MAC"
1315
1316 msgid "MAC-List"
1317 msgstr "Danh sách MAC"
1318
1319 msgid "MTU"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Maximum Rate"
1323 msgstr "Mức cao nhất"
1324
1325 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum hold time"
1338 msgstr "Mức cao nhất"
1339
1340 msgid "Maximum number of leased addresses."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Memory"
1344 msgstr "Bộ nhớ"
1345
1346 msgid "Memory usage (%)"
1347 msgstr "Memory usage (%)"
1348
1349 msgid "Metric"
1350 msgstr "Metric"
1351
1352 msgid "Minimum Rate"
1353 msgstr "Mức thấp nhất"
1354
1355 msgid "Minimum hold time"
1356 msgstr "Mức thấp nhất"
1357
1358 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Mode"
1362 msgstr "Chế độ"
1363
1364 msgid "Modem device"
1365 msgstr "Thiết bị modem"
1366
1367 msgid "Modem init timeout"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Monitor"
1371 msgstr "Monitor"
1372
1373 msgid "Mount Entry"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Mount Point"
1377 msgstr "Lắp điểm"
1378
1379 msgid "Mount Points"
1380 msgstr "Lắp điểm"
1381
1382 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid ""
1389 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1390 "filesystem"
1391 msgstr ""
1392 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1393 "tập tin"
1394
1395 msgid "Mount options"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mount point"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mounted file systems"
1402 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1403
1404 msgid "Move down"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Move up"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Multicast Rate"
1411 msgstr "Multicast Rate"
1412
1413 msgid "Multicast address"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "NAS ID"
1417 msgstr "NAS ID"
1418
1419 msgid "NTP server candidates"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Name"
1423 msgstr "Tên"
1424
1425 msgid "Name of the new interface"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Name of the new network"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Navigation"
1432 msgstr "Sự điều hướng"
1433
1434 msgid "Netmask"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Network"
1438 msgstr "mạng lưới "
1439
1440 msgid "Network Utilities"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Network boot image"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Networks"
1447 msgstr "mạng lưới"
1448
1449 msgid "Next »"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No chains in this table"
1456 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1457
1458 msgid "No files found"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "No information available"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No negative cache"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No network configured on this device"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No network name specified"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No package lists available"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No password set!"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No rules in this chain"
1480 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1481
1482 msgid "No zone assigned"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Noise"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Noise:"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "None"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Normal"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Not associated"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid ""
1504 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1505 "will be moved into this network."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Notice"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "OK"
1512 msgstr "OK "
1513
1514 msgid "OPKG-Configuration"
1515 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1516
1517 msgid "Off-State Delay"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1522 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1523 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1524 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1525 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1526 "<samp>eth0.1</samp>)."
1527 msgstr ""
1528 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1529 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1530 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1531 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1532 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1533 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1534
1535 msgid "On-State Delay"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more required fields have no value!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Open"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Open list..."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Option changed"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Option removed"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "Lựa chọn "
1558
1559 msgid "Other:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Out"
1563 msgstr "Ra khỏi"
1564
1565 msgid "Outbound:"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Outdoor Channels"
1569 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1570
1571 msgid "Override MAC address"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Override MTU"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid ""
1581 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1582 "subnet that is served."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Override the table used for internal routes"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Overview"
1589 msgstr "Nhìn chung"
1590
1591 msgid "Owner"
1592 msgstr "Owner"
1593
1594 msgid "PAP/CHAP password"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "PAP/CHAP username"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "PID"
1601 msgstr "PID"
1602
1603 msgid "PIN"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "PPP"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPPoA Encapsulation"
1610 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1611
1612 msgid "PPPoATM"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PPPoE"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPtP"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Package libiwinfo required!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Package name"
1628 msgstr "Tên gói"
1629
1630 msgid "Packets"
1631 msgstr "Gói tin"
1632
1633 msgid "Part of zone %q"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Password"
1637 msgstr "Mật mã"
1638
1639 msgid "Password authentication"
1640 msgstr "Xác thực mật mã"
1641
1642 msgid "Password of Private Key"
1643 msgstr "Mật mã của private key"
1644
1645 msgid "Password successfully changed!"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Path to CA-Certificate"
1649 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1650
1651 msgid "Path to Private Key"
1652 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1653
1654 msgid "Path to executable which handles the button event"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Peak:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Perform reboot"
1661 msgstr "Tiến hành reboot"
1662
1663 msgid "Perform reset"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Phy Rate:"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Physical Settings"
1670 msgstr "Cài đặt căn bản"
1671
1672 msgid "Pkts."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Please enter your username and password."
1676 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1677
1678 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1679 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1680
1681 msgid "Policy"
1682 msgstr "Chính sách"
1683
1684 msgid "Port"
1685 msgstr "Cửa "
1686
1687 msgid "Port %d"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Post-commit actions"
1694 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1695
1696 msgid "Power"
1697 msgstr "Power"
1698
1699 msgid ""
1700 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1701 "ignore failures"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Prevents client-to-client communication"
1705 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1706
1707 msgid "Proceed"
1708 msgstr "Proceed"
1709
1710 msgid "Processes"
1711 msgstr "Processes"
1712
1713 msgid "Prot."
1714 msgstr "Prot."
1715
1716 msgid "Protocol"
1717 msgstr "Protocol"
1718
1719 msgid "Protocol family"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Protocol of the new interface"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Protocol support is not installed"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Provide new network"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1732 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1733
1734 msgid "RTS/CTS Threshold"
1735 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1736
1737 msgid "RX"
1738 msgstr "RX"
1739
1740 msgid "Radius-Accounting-Port"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Radius-Accounting-Server"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Radius-Authentication-Port"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Authentication-Server"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1760 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1761 msgstr ""
1762 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1764
1765 msgid ""
1766 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1767 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1772 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Really reset all changes?"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1780 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Really shutdown network ?\n"
1785 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Really switch protocol?"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Realtime Connections"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Realtime Graphs"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Realtime Load"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Realtime Traffic"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Wireless"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Rebind protection"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Reboot"
1810 msgstr "Reboot"
1811
1812 msgid "Rebooting..."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Reboots the operating system of your device"
1816 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1817
1818 msgid "Receive"
1819 msgstr "Receive"
1820
1821 msgid "Receiver Antenna"
1822 msgstr "Máy thu Antenna"
1823
1824 msgid "Reconnect this interface"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Reconnecting interface"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "References"
1831 msgstr "Tham chiếu"
1832
1833 msgid "Regulatory Domain"
1834 msgstr "Miền điều chỉnh"
1835
1836 msgid "Relay"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Relay Bridge"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Relay between networks"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Relay bridge"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Remote IPv4 address"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Remove"
1852 msgstr "Loại bỏ"
1853
1854 msgid "Repeat scan"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Replace entry"
1858 msgstr "thay đổi nội dung"
1859
1860 msgid "Replace wireless configuration"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Reset"
1867 msgstr "Reset"
1868
1869 msgid "Reset Counters"
1870 msgstr "Reset bộ đếm"
1871
1872 msgid "Reset to defaults"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Resolv and Hosts Files"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Resolve file"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Restart"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Restart Firewall"
1885 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1886
1887 msgid "Restore backup"
1888 msgstr "Phục hồi backup"
1889
1890 msgid "Reveal/hide password"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Revert"
1894 msgstr "Revert"
1895
1896 msgid "Root"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Router Model"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Router Name"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Router Password"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Routes"
1912 msgstr "Routes"
1913
1914 msgid ""
1915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1916 "can be reached."
1917 msgstr ""
1918 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1919 "tiếp cận."
1920
1921 msgid "Rule #"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Run filesystem check"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "SSH Access"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "SSH-Keys"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "SSID"
1937 msgstr "SSID"
1938
1939 msgid "Save"
1940 msgstr "Lưu"
1941
1942 msgid "Save & Apply"
1943 msgstr "Lưu & áp dụng "
1944
1945 msgid "Save &#38; Apply"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Scan"
1949 msgstr "Scan"
1950
1951 msgid "Scheduled Tasks"
1952 msgstr "Scheduled Tasks"
1953
1954 msgid "Section added"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Section removed"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1965 "conjunction with failure threshold"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Send router solicitations"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Separate Clients"
1972 msgstr "Cô lập đối tượng"
1973
1974 msgid "Separate WDS"
1975 msgstr "Phân tách WDS"
1976
1977 msgid "Server Settings"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Service Name"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Service Type"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Services"
1987 msgstr "Dịch vụ "
1988
1989 msgid "Setup DHCP Server"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Show current backup file list"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Shutdown this interface"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Shutdown this network"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Signal"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Signal:"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Size"
2008 msgstr "Dung lượng "
2009
2010 msgid "Skip"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Skip to content"
2014 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2015
2016 msgid "Skip to navigation"
2017 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2018
2019 msgid "Slot time"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Software"
2023 msgstr "Phần mềm"
2024
2025 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2030 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2031 "install instructions."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Sort"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Source"
2038 msgstr "Nguồn"
2039
2040 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Specifies the button state to handle"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2057 "to be dead"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2062 "dead"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Specify the secret encryption key here."
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Start"
2069 msgstr "Bắt đầu "
2070
2071 msgid "Start priority"
2072 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2073
2074 msgid "Startup"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Static IPv4 Routes"
2078 msgstr "Static IPv4 Routes"
2079
2080 msgid "Static IPv6 Routes"
2081 msgstr "Static IPv6 Routes"
2082
2083 msgid "Static Leases"
2084 msgstr "Thống kê leases"
2085
2086 msgid "Static Routes"
2087 msgstr "Static Routes"
2088
2089 msgid "Static WDS"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Static address"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2097 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2098 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Status"
2102 msgstr "Tình trạng"
2103
2104 msgid "Stop"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Strict order"
2108 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2109
2110 msgid "Submit"
2111 msgstr "Trình "
2112
2113 msgid "Swap Entry"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Switch"
2117 msgstr "chuyển đổi"
2118
2119 msgid "Switch %q"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Switch %q (%s)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Switch protocol"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Sync with browser"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Synchronizing..."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "System"
2135 msgstr "Hệ thống"
2136
2137 msgid "System Log"
2138 msgstr "System Log"
2139
2140 msgid "System Properties"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "System log buffer size"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "TCP:"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "TFTP Settings"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "TFTP server root"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TX"
2156 msgstr "TX"
2157
2158 msgid "Table"
2159 msgstr "Bảng"
2160
2161 msgid "Target"
2162 msgstr "Đích"
2163
2164 msgid "Terminate"
2165 msgstr "Terminate"
2166
2167 msgid ""
2168 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2169 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2170 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2171 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2172 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2177 "component for working wireless configuration!"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2182 "code> and <code>_</code>"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2187 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2188 msgstr ""
2189 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2190 "<code>/dev/sda1</code>)"
2191
2192 msgid ""
2193 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2194 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2195 "samp>)"
2196 msgstr ""
2197 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2198 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2199
2200 msgid ""
2201 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2202 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2203 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "The following changes have been committed"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "The following changes have been reverted"
2210 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2211
2212 msgid ""
2213 "The following files are detected by the system and will be kept "
2214 "automatically during sysupgrade"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "The following rules are currently active on this system."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "The given network name is not unique"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2225 "replaced if you proceed."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2235 msgstr ""
2236 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2237 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2238 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2239 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2240 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2241 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2242
2243 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2248 "when finished."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2253 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2254 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2255 "settings."
2256 msgstr ""
2257 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2258 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2259 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2260
2261 msgid ""
2262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2263 "you choose the generic image format for your platform."
2264 msgstr ""
2265 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2266 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2267
2268 msgid "There are no active leases."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "There are no pending changes to apply!"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "There are no pending changes to revert!"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "There are no pending changes!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2282 "\"Physical Settings\" tab"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2287 "protect the web interface and enable SSH."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2292 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2293 "allowing changes to be applied instantly."
2294 msgstr ""
2295 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2296 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2297 "dụng ngay lập tức. "
2298
2299 msgid ""
2300 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2301 "include during sysupgrade"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2307 "configurations are automatically preserved."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2315 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2320 "ends with <code>:2</code>"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2325 "abbr> in the local network"
2326 msgstr ""
2327 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2328 "nhất trong mạng địa phương. "
2329
2330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2331 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2332
2333 msgid ""
2334 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2339 "their status."
2340 msgstr ""
2341 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2342 "trạng của chúng."
2343
2344 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2348 msgstr ""
2349 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2350
2351 msgid "This section contains no values yet"
2352 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2353
2354 msgid "Time Synchronization"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Timezone"
2358 msgstr "Múi giờ "
2359
2360 msgid ""
2361 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2362 "archive here."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Available"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Traffic"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Transfer"
2372 msgstr "Chuyển giao"
2373
2374 msgid "Transmission Rate"
2375 msgstr "Truyền tải rate"
2376
2377 msgid "Transmit"
2378 msgstr "Transmit"
2379
2380 msgid "Transmit Power"
2381 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2382
2383 msgid "Transmitter Antenna"
2384 msgstr "Máy phát Antenna"
2385
2386 msgid "Trigger"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Trigger Mode"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Tunnel ID"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Tunnel Interface"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Turbo Mode"
2399 msgstr "Turbo Mode"
2400
2401 msgid "Tx-Power"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Type"
2405 msgstr "Loại "
2406
2407 msgid "UDP:"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "USB Device"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "UUID"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Unknown"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Unmanaged"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Unsaved Changes"
2429 msgstr "Thay đổi không lưu"
2430
2431 msgid "Unsupported protocol type."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Update lists"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2439 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2440 "OpenWrt compatible firmware image)."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Upload archive..."
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Uploaded File"
2447 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2448
2449 msgid "Uptime"
2450 msgstr "Uptime"
2451
2452 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2453 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2454
2455 msgid "Use DHCP gateway"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Use as root filesystem"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Use broadcast flag"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Use custom DNS servers"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Use default gateway"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use gateway metric"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use preferred lifetime"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use routing table"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2493 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2494 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2495 "requesting host."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use valid lifetime"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Used"
2502 msgstr "Đã sử dụng"
2503
2504 msgid "Used Key Slot"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Username"
2508 msgstr "Tên người dùng "
2509
2510 msgid "VC-Mux"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "VLAN Interface"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "VLANs on %q"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "VLANs on %q (%s)"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "VPN Server"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Verify"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Version"
2532 msgstr "Phiên bản"
2533
2534 msgid "WDS"
2535 msgstr "WDS"
2536
2537 msgid "WEP Open System"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "WEP Shared Key"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "WEP passphrase"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "WMM Mode"
2547 msgstr "WMM Mode"
2548
2549 msgid "WPA passphrase"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid ""
2553 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2554 "and ad-hoc mode) to be installed."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Waiting for router..."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Warning"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2564 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2565
2566 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2567 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2568
2569 msgid "Wifi"
2570 msgstr "Wifi"
2571
2572 msgid "Wifi networks in your local environment"
2573 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2574
2575 msgid "Wireless"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Wireless Adapter"
2579 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2580
2581 msgid "Wireless Network"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Wireless Overview"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Wireless Security"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Wireless is restarting..."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Wireless network is disabled"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Wireless network is enabled"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Wireless restarted"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Wireless shut down"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "XR Support"
2612 msgstr "Hỗ trợ XR"
2613
2614 msgid ""
2615 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2616 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2617 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2618 msgstr ""
2619 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2620 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2621 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2622 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2623
2624 msgid ""
2625 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "any"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "auto"
2632 msgstr "tự động"
2633
2634 msgid "bridged"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2638 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2639
2640 msgid "disable"
2641 msgstr "Vô hiệu hóa"
2642
2643 msgid "expired"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2648 "abbr>-leases will be stored"
2649 msgstr ""
2650 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2651 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2652
2653 msgid "help"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "if target is a network"
2657 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2658
2659 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2660 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2661
2662 msgid "no"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "none"
2666 msgstr "không "
2667
2668 msgid "off"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "on"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "routed"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "tagged"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "unlimited"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "unspecified"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "unspecified -or- create:"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "untagged"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "yes"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "« Back"
2696 msgstr ""
2697
2698 #~ msgid "Access point (APN)"
2699 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2700
2701 #~ msgid "Additional pppd options"
2702 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2703
2704 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2705 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2706
2707 #~ msgid "Backup Archive"
2708 #~ msgstr "Backup Archive"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2712 #~ "PPP peer"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2715 #~ "PPP peer"
2716
2717 #~ msgid "Connect script"
2718 #~ msgstr "Kết nối script"
2719
2720 #~ msgid "Create backup"
2721 #~ msgstr "Tạo backup"
2722
2723 #~ msgid "Disconnect script"
2724 #~ msgstr "Ngừng script"
2725
2726 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2727 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2728
2729 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2730 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2731
2732 #~ msgid "Firmware image"
2733 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2737 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2740 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2741
2742 #~ msgid "Installation targets"
2743 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2744
2745 #~ msgid "Keep configuration files"
2746 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2747
2748 #~ msgid "Keep-Alive"
2749 #~ msgstr "Giữ-alive"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2753 #~ "successful connect"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2756 #~ "kết nối thành công"
2757
2758 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2759 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2760
2761 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2762 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2766 #~ "your sim card!"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2769 #~ "sẽ bị khóa"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2773 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2774 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2775 #~ "e-mails, ..."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2778 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2779 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2780 #~ "mail, ..."
2781
2782 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2783 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2784
2785 #~ msgid "PIN code"
2786 #~ msgstr "PIN code"
2787
2788 #~ msgid "PPP Settings"
2789 #~ msgstr "Cài đặt "
2790
2791 #~ msgid "Package lists"
2792 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2793
2794 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2795 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2796
2797 #~ msgid "Processor"
2798 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2799
2800 #~ msgid "Radius-Port"
2801 #~ msgstr "Radius-Port"
2802
2803 #~ msgid "Radius-Server"
2804 #~ msgstr "Radius-Server"
2805
2806 #~ msgid "Replace default route"
2807 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2808
2809 #~ msgid "Reset router to defaults"
2810 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2814 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
2815
2816 #~ msgid "Service type"
2817 #~ msgstr "Service type"
2818
2819 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
2822 #~ "bạn"
2823
2824 #~ msgid "Settings"
2825 #~ msgstr "Cài đặt "
2826
2827 #~ msgid "Setup wait time"
2828 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2832 #~ "You need to manually flash your device."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
2835 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2836
2837 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2838 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2839
2840 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2841 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2842
2843 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2844 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2845
2846 #~ msgid "Update package lists"
2847 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2848
2849 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2850 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2851
2852 #~ msgid "Upload image"
2853 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
2854
2855 #~ msgid "Use peer DNS"
2856 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2860 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
2863 #~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
2864 #~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2865
2866 #~ msgid "back"
2867 #~ msgstr "quay lại"
2868
2869 #~ msgid "buffered"
2870 #~ msgstr "buffered"
2871
2872 #~ msgid "cached"
2873 #~ msgstr "cached"
2874
2875 #~ msgid "free"
2876 #~ msgstr "free"
2877
2878 #~ msgid "static"
2879 #~ msgstr "thống kê"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2883 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2884 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2885 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2886 #~ "Apache-License."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2889 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2890 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2891 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2892
2893 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2894 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2898 #~ "LuCI"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2901 #~ "phục vụ LuCI"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2905 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2908 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2909
2910 #~ msgid "About"
2911 #~ msgstr "Về"
2912
2913 #~ msgid "Addresses"
2914 #~ msgstr "Địa chỉ"
2915
2916 #~ msgid "Admin Password"
2917 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2918
2919 #~ msgid "Alias"
2920 #~ msgstr "Bí danh"
2921
2922 #~ msgid "Authentication Realm"
2923 #~ msgstr "Realm xác định"
2924
2925 #~ msgid "Bridge Port"
2926 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2930 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2931
2932 #~ msgid "Client + WDS"
2933 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
2934
2935 #~ msgid "Configuration file"
2936 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
2937
2938 #~ msgid "Connection timeout"
2939 #~ msgstr "Kết nối dừng"
2940
2941 #~ msgid "Contributing Developers"
2942 #~ msgstr "Phát triển viên"
2943
2944 #~ msgid "DHCP assigned"
2945 #~ msgstr "Gán DHCP"
2946
2947 #~ msgid "Document root"
2948 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
2949
2950 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2951 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
2952
2953 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2954 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2958 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2959 #~ "authentication."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
2962 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
2963 #~ "thực khóa công khai"
2964
2965 #~ msgid "ID"
2966 #~ msgstr "ID"
2967
2968 #~ msgid "IP Configuration"
2969 #~ msgstr "Cấu hình IP"
2970
2971 #~ msgid "Interface Status"
2972 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
2973
2974 #~ msgid "Lead Development"
2975 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2976
2977 #~ msgid "Master"
2978 #~ msgstr "Chủ"
2979
2980 #~ msgid "Master + WDS"
2981 #~ msgstr "Chủ + WDS"
2982
2983 #~ msgid "Not configured"
2984 #~ msgstr "Không định cấu hình"
2985
2986 #~ msgid "Password successfully changed"
2987 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
2988
2989 #~ msgid "Plugin path"
2990 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
2991
2992 #~ msgid "Ports"
2993 #~ msgstr "Cửa"
2994
2995 #~ msgid "Primary"
2996 #~ msgstr "Chính"
2997
2998 #~ msgid "Project Homepage"
2999 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3000
3001 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3002 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3003
3004 #~ msgid "STP"
3005 #~ msgstr "STP"
3006
3007 #~ msgid "Thanks To"
3008 #~ msgstr "Cám ơn"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3012 #~ "protected pages."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3015 #~ "bảo vệ."
3016
3017 #~ msgid "Unknown Error"
3018 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3019
3020 #~ msgid "VLAN"
3021 #~ msgstr "VLAN"
3022
3023 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3024 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3025
3026 #~ msgid "Package lists updated"
3027 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3028
3029 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3030 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3034 #~ "over their current state."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3037 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3041 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3042 #~ "usage or network interface data."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
3045 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3046 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3047
3048 #~ msgid "Search file..."
3049 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3053 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3054 #~ "Kamikaze."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3057 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3058
3059 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3060 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3064 #~ "your feedback and suggestions."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
3067 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3068
3069 #~ msgid "Hello!"
3070 #~ msgstr "Xin chào"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3074 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3075 #~ "before being applied."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3078 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
3079 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3083 #~ "router."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3086 #~ "bộ định tuyến."
3087
3088 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3089 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3093 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3096 #~ "abbr>."
3097
3098 #~ msgid "User Interface"
3099 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3100
3101 #~ msgid "enable"
3102 #~ msgstr "Kích hoạt"
3103
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "(optional)"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3108 #~ "(tùy ý)"
3109
3110 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3111 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3115 #~ "the order of the resolvfile"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3118 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3122 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3125 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3129 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3132 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3133
3134 #~ msgid "AP-Isolation"
3135 #~ msgstr "AP-Isolation"
3136
3137 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3138 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3139
3140 #~ msgid "Aliases"
3141 #~ msgstr "Aliases"
3142
3143 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3144 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3145
3146 #, fuzzy
3147 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3148 #~ msgstr "Tạo network"
3149
3150 #~ msgid "Devices"
3151 #~ msgstr "Những công cụ"
3152
3153 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3154 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3155
3156 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3157 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3158
3159 #~ msgid "Errors"
3160 #~ msgstr "Lỗi"
3161
3162 #~ msgid "Essentials"
3163 #~ msgstr "Essentials"
3164
3165 #~ msgid "Expand Hosts"
3166 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3167
3168 #~ msgid "First leased address"
3169 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3173 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3176 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3177
3178 #~ msgid "Hardware Address"
3179 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3180
3181 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3182 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3183
3184 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3185 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3186
3187 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3188 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3189
3190 #~ msgid "Internet Connection"
3191 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3192
3193 #~ msgid "Join (Client)"
3194 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3195
3196 #~ msgid "Leases"
3197 #~ msgstr "Leases"
3198
3199 #~ msgid "Local Domain"
3200 #~ msgstr "Domain địa phương"
3201
3202 #~ msgid "Local Network"
3203 #~ msgstr "Network địa phương"
3204
3205 #~ msgid "Local Server"
3206 #~ msgstr "Server địa phương"
3207
3208 #~ msgid "Network Boot Image"
3209 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3213 #~ "abbr>)"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3216
3217 #~ msgid "Number of leased addresses"
3218 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3219
3220 #~ msgid "Path"
3221 #~ msgstr "Đường dẫn"
3222
3223 #~ msgid "Perform Actions"
3224 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3225
3226 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3227 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3228
3229 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3230 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3231
3232 #~ msgid "Resolvfile"
3233 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3234
3235 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3236 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3237
3238 #~ msgid "TX / RX"
3239 #~ msgstr "TX / RX"
3240
3241 #~ msgid "The following changes have been applied"
3242 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3246 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3247 #~ "installation."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3250 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3251 #~ "mới."
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Wireless Scan"
3255 #~ msgstr "Mạng không dây"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3259 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3260 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3261 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3264 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3265 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3266 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3270 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3271 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3272 #~ "simultaneously."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3275 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3276 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3277 #~ "một lúc."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3281 #~ "support"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
3284 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
3285
3286 #~ msgid "Zone"
3287 #~ msgstr "Zone"
3288
3289 #~ msgid "additional hostfile"
3290 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3291
3292 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3293 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3294
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "automatic"
3297 #~ msgstr "thống kê"
3298
3299 #~ msgid "automatically reconnect"
3300 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3301
3302 #~ msgid "concurrent queries"
3303 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3307 #~ "for this interface"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3310 #~ "abbr> cho giao diện này"
3311
3312 #~ msgid "disconnect when idle for"
3313 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3314
3315 #~ msgid "don't cache unknown"
3316 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3320 #~ "Windows-systems"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3323 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3324
3325 #~ msgid "installed"
3326 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3327
3328 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3329 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3330
3331 #~ msgid "not installed"
3332 #~ msgstr "không cài đặt "
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3336 #~ "abbr>-replies"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3339 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3340
3341 #~ msgid "query port"
3342 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3343
3344 #~ msgid "transmitted / received"
3345 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Join network"
3349 #~ msgstr "contained networks"
3350
3351 #~ msgid "all"
3352 #~ msgstr "tất cả"
3353
3354 #~ msgid "Code"
3355 #~ msgstr "Mã"
3356
3357 #~ msgid "Distance"
3358 #~ msgstr "Khoảng cách "
3359
3360 #~ msgid "Legend"
3361 #~ msgstr "Legend"
3362
3363 #~ msgid "Library"
3364 #~ msgstr "thư viện "
3365
3366 #~ msgid "see '%s' manpage"
3367 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
3368
3369 #~ msgid "Package Manager"
3370 #~ msgstr "Quản lí gói"
3371
3372 #~ msgid "Service"
3373 #~ msgstr "Dịch vụ "
3374
3375 #~ msgid "Statistics"
3376 #~ msgstr "Thống kê"
3377
3378 #~ msgid "zone"
3379 #~ msgstr "Zone"