luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
44
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
53 "запиту"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
58 "сервера"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr ""
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
104 "abbr>-адреса"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Підтримка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM-мости"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr ""
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "\">VPI</abbr>)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступу"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Дія"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Дії"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
191
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
194
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Додати"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Адреса"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Тривога"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
231 "перевірку пароля"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
251
252 msgid ""
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgstr ""
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
257
258 msgid "Always announce default router"
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
264 msgstr ""
265 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
266 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
267 "802.11n-2009!"
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Антена 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Антена 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Конфигурація антени"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Будь-яка зона"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Застосувати"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Застосування змін"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Приєднані станції"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Автентифікація"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Надійний"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Потрібна авторизація"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "Автоматичне оновлення"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Доступно"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Середнє значення:"
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr "BSSID"
345
346 msgid "Back"
347 msgstr "Назад"
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
351
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
363
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
369
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
387
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
390
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
393
394 msgid "Bridge"
395 msgstr "Міст"
396
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
399
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Номер моста"
402
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
405
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
408
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
411
412 msgid "Buffered"
413 msgstr "Буферизовано"
414
415 msgid "Buttons"
416 msgstr "Кнопки"
417
418 msgid "CPU"
419 msgstr "ЦП"
420
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
423
424 msgid "Cached"
425 msgstr "Кешовано"
426
427 msgid "Cancel"
428 msgstr "Скасувати"
429
430 msgid "Category"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Chain"
434 msgstr "Ланцюжок"
435
436 msgid "Changes"
437 msgstr "Зміни"
438
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Зміни застосовано."
441
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
444
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Канал"
447
448 msgid "Check"
449 msgstr "Перевірити"
450
451 msgid "Checksum"
452 msgstr "Контрольна сума"
453
454 msgid ""
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
458 "interface to it."
459 msgstr ""
460 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
461 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
462 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
463 "до неї інтерфейс."
464
465 msgid ""
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
468 msgstr ""
469 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
470 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
471
472 msgid "Cipher"
473 msgstr "Шифр"
474
475 msgid ""
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
479 msgstr ""
480 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
481 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
482 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Клієнт"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
495 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Згорнути список..."
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Збирання даних..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "Команда"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Загальна конфігурація"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "Стиснення"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Конфігурація"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Конфігурація застосована."
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
520
521 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
522 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
523
524 msgid "Confirmation"
525 msgstr "Підтвердження"
526
527 msgid "Connect"
528 msgstr "Підключити"
529
530 msgid "Connected"
531 msgstr "Підключений"
532
533 msgid "Connection Limit"
534 msgstr "Гранична кількість підключень"
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "Підключення"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "Країна"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "Код країни"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Створити інтерфейс"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "Критичний"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Інтерфейс користувача"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
574 "\">LED</abbr>s if possible."
575 msgstr ""
576 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
577 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
578
579 msgid "DHCP Leases"
580 msgstr "Оренди DHCP"
581
582 msgid "DHCP Server"
583 msgstr "Сервер DHCP"
584
585 msgid "DHCP and DNS"
586 msgstr "DHCP та DNS"
587
588 msgid "DHCP client"
589 msgstr "Клієнт DHCP"
590
591 msgid "DHCP-Options"
592 msgstr "Параметри DHCP"
593
594 msgid "DHCPv6 Leases"
595 msgstr "Оренди DHCPv6"
596
597 msgid "DHCPv6 client"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DHCPv6-Mode"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DHCPv6-Service"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DNS"
607 msgstr "DNS"
608
609 msgid "DNS forwardings"
610 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
611
612 msgid "DNS-Label / FQDN"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DS-Lite AFTR address"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DUID"
619 msgstr "DUID"
620
621 msgid "Debug"
622 msgstr "Зневаджування"
623
624 msgid "Default %d"
625 msgstr "Типово %d"
626
627 msgid "Default gateway"
628 msgstr "Типовий шлюз"
629
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Типовий стан"
632
633 msgid "Define a name for this network."
634 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
635
636 msgid ""
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
640 msgstr ""
641 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
642 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
643 "сервери для клієнтів."
644
645 msgid "Delete"
646 msgstr "Видалити"
647
648 msgid "Delete this interface"
649 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
650
651 msgid "Delete this network"
652 msgstr "Видалити цю мережу"
653
654 msgid "Description"
655 msgstr "Опис"
656
657 msgid "Design"
658 msgstr "Стиль (тема)"
659
660 msgid "Destination"
661 msgstr "Призначення"
662
663 msgid "Device"
664 msgstr "Пристрій"
665
666 msgid "Device Configuration"
667 msgstr "Конфігурація пристрою"
668
669 msgid "Diagnostics"
670 msgstr "Діагностика"
671
672 msgid "Directory"
673 msgstr "Каталог"
674
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Вимкнути"
677
678 msgid ""
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "this interface."
681 msgstr ""
682 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
683 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
684
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
687
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
690
691 msgid "Disabled"
692 msgstr "Вимкнено"
693
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
696
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
699
700 msgid "Distance Optimization"
701 msgstr "Оптимізація за відстанню"
702
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
705
706 msgid "Diversity"
707 msgstr "Різновидність"
708
709 msgid ""
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
713 "firewalls"
714 msgstr ""
715 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
716 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
717 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
718 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
719 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
720
721 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
722 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr ""
726 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
727 "імен"
728
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
731
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
734
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Потрібен домен"
737
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "\"Білий список\" доменів"
740
741 msgid ""
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr ""
745 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
746 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
747 "імен\">DNS</abbr>-імені"
748
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
751
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Завантажити резервну копію"
754
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Реалізація Dropbear"
757
758 msgid ""
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
761 msgstr ""
762 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
763 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
764
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
769 msgstr ""
770 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
771 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
772
773 msgid "Dynamic tunnel"
774 msgstr "Динамічний тунель"
775
776 msgid ""
777 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
778 "having static leases will be served."
779 msgstr ""
780 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
781 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
782
783 msgid "EAP-Method"
784 msgstr "EAP-Метод"
785
786 msgid "Edit"
787 msgstr "Редагувати"
788
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
791
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Редагувати цю мережу"
794
795 msgid "Emergency"
796 msgstr "Аварійний"
797
798 msgid "Enable"
799 msgstr "Увімкнути"
800
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
803
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
806
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
809
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
812
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
815
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
818
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
821
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "Увімкнути learning та aging"
824
825 msgid "Enable this mount"
826 msgstr "Увімкнути це монтування"
827
828 msgid "Enable this swap"
829 msgstr "Увімкнути це довантаження"
830
831 msgid "Enable/Disable"
832 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
833
834 msgid "Enabled"
835 msgstr "Увімкнено"
836
837 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
838 msgstr ""
839 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
840
841 msgid "Encapsulation mode"
842 msgstr "Режим інкапсуляції"
843
844 msgid "Encryption"
845 msgstr "Шифрування"
846
847 msgid "Erasing..."
848 msgstr "Видалення..."
849
850 msgid "Error"
851 msgstr "Помилка"
852
853 msgid "Ethernet Adapter"
854 msgstr "Адаптер Ethernet"
855
856 msgid "Ethernet Switch"
857 msgstr "Ethernet-комутатор"
858
859 msgid "Expand hosts"
860 msgstr "Розширення вузлів"
861
862 msgid "Expires"
863 msgstr "Дійсний ще"
864
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
868 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
869
870 msgid "External"
871 msgstr ""
872
873 msgid "External system log server"
874 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
875
876 msgid "External system log server port"
877 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
878
879 msgid "Fast Frames"
880 msgstr "Швидкі фрейми"
881
882 msgid "File"
883 msgstr "Файл"
884
885 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
886 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
887
888 msgid "Filesystem"
889 msgstr "Файлова система"
890
891 msgid "Filter"
892 msgstr "Фільтр"
893
894 msgid "Filter private"
895 msgstr "Фільтрувати приватні"
896
897 msgid "Filter useless"
898 msgstr "Фільтрувати непридатні"
899
900 msgid "Find and join network"
901 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
902
903 msgid "Find package"
904 msgstr "Знайти пакет"
905
906 msgid "Finish"
907 msgstr "Готово"
908
909 msgid "Firewall"
910 msgstr "Брандмауер"
911
912 msgid "Firewall Settings"
913 msgstr "Настройки брандмауера"
914
915 msgid "Firewall Status"
916 msgstr "Статус брандмауера"
917
918 msgid "Firmware Version"
919 msgstr "Версія прошивки"
920
921 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
922 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
923
924 msgid "Flags"
925 msgstr "Позначки"
926
927 msgid "Flash Firmware"
928 msgstr "Заливаємо прошивку"
929
930 msgid "Flash image..."
931 msgstr "Відвантажити образ..."
932
933 msgid "Flash new firmware image"
934 msgstr "Залити новий образ прошивки"
935
936 msgid "Flash operations"
937 msgstr "Операції заливання"
938
939 msgid "Flashing..."
940 msgstr "Заливаємо..."
941
942 msgid "Force"
943 msgstr "Примусово"
944
945 msgid "Force 40MHz mode"
946 msgstr "Примусово режим 40MHz"
947
948 msgid "Force CCMP (AES)"
949 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
950
951 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
952 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
953
954 msgid "Force TKIP"
955 msgstr "Примусово TKIP"
956
957 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
958 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
959
960 msgid "Forward DHCP traffic"
961 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
962
963 msgid "Forward broadcast traffic"
964 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
965
966 msgid "Forwarding mode"
967 msgstr "Режим спрямовування"
968
969 msgid "Fragmentation Threshold"
970 msgstr "Поріг фрагментації"
971
972 msgid "Frame Bursting"
973 msgstr "Frame Bursting"
974
975 msgid "Free"
976 msgstr "Вільно"
977
978 msgid "Free space"
979 msgstr "Вільне місце"
980
981 msgid "Frequency Hopping"
982 msgstr "Frequency Hopping"
983
984 msgid "GHz"
985 msgstr "ГГц"
986
987 msgid "GPRS only"
988 msgstr "Тільки GPRS"
989
990 msgid "Gateway"
991 msgstr "Шлюз"
992
993 msgid "Gateway ports"
994 msgstr "Порти шлюзу"
995
996 msgid "General Settings"
997 msgstr "Загальні настройки"
998
999 msgid "General Setup"
1000 msgstr "Загальні настройки"
1001
1002 msgid "Generate archive"
1003 msgstr "Cтворити архів"
1004
1005 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1006 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1007
1008 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1009 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1010
1011 msgid "Global network options"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Go to password configuration..."
1015 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1016
1017 msgid "Go to relevant configuration page"
1018 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1019
1020 msgid "Guest"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "HE.net password"
1024 msgstr "Пароль HE.net"
1025
1026 msgid "HE.net username"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "HT mode (802.11n)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Handler"
1033 msgstr "Обробник"
1034
1035 msgid "Hang Up"
1036 msgstr "Призупинити"
1037
1038 msgid ""
1039 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1040 "the timezone."
1041 msgstr ""
1042 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1043 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1044
1045 msgid ""
1046 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1047 "authentication."
1048 msgstr ""
1049 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1050 "відкритим ключем автентифікації."
1051
1052 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1053 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1054
1055 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1056 msgstr ""
1057 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1058 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1059
1060 msgid "Host entries"
1061 msgstr "Записи вузлів"
1062
1063 msgid "Host expiry timeout"
1064 msgstr "Тайм-аут вузла"
1065
1066 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1067 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1068
1069 msgid "Hostname"
1070 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1071
1072 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1073 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1074
1075 msgid "Hostnames"
1076 msgstr "Імена вузлів"
1077
1078 msgid "IP address"
1079 msgstr "IP-адреса"
1080
1081 msgid "IPv4"
1082 msgstr "IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 Firewall"
1085 msgstr "Брандмауер IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 WAN Status"
1088 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1089
1090 msgid "IPv4 address"
1091 msgstr "Адреса IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4 and IPv6"
1094 msgstr "IPv4 та IPv6"
1095
1096 msgid "IPv4 assignment length"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "IPv4 broadcast"
1100 msgstr "Широкомовний IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 gateway"
1103 msgstr "Шлюз IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 netmask"
1106 msgstr "Маска мережі IPv4"
1107
1108 msgid "IPv4 only"
1109 msgstr "Тільки IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 prefix length"
1112 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4-Address"
1115 msgstr "IPv4-адреса"
1116
1117 msgid "IPv6"
1118 msgstr "IPv6"
1119
1120 msgid "IPv6 Firewall"
1121 msgstr "Брандмауер IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 Settings"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 WAN Status"
1130 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1131
1132 msgid "IPv6 address"
1133 msgstr "Адреса IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 assignment hint"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 assignment length"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 gateway"
1142 msgstr "Шлюз IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 only"
1145 msgstr "Тільки IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 prefix"
1148 msgstr "Префікс IPv6"
1149
1150 msgid "IPv6 prefix length"
1151 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1152
1153 msgid "IPv6 routed prefix"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6-Address"
1157 msgstr "IPv6-адреса"
1158
1159 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1160 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1161
1162 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1163 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1164
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1166 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1167
1168 msgid "Identity"
1169 msgstr "Ідентичність"
1170
1171 msgid ""
1172 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1173 msgstr ""
1174 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1175 "пристрою"
1176
1177 msgid ""
1178 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1179 "device node"
1180 msgstr ""
1181 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1182 "вузла пристрою"
1183
1184 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1185 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1186
1187 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1188 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1189
1190 msgid ""
1191 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1192 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1193 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1194 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1195 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196 msgstr ""
1197 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1198 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1199 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1200 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1201 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1202 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1203
1204 msgid "Ignore Hosts files"
1205 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1206
1207 msgid "Ignore interface"
1208 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1209
1210 msgid "Ignore resolve file"
1211 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1212
1213 msgid "Image"
1214 msgstr "Образ"
1215
1216 msgid "In"
1217 msgstr "Вх."
1218
1219 msgid "Inactivity timeout"
1220 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1221
1222 msgid "Inbound:"
1223 msgstr "Вхідний:"
1224
1225 msgid "Info"
1226 msgstr "Інформація"
1227
1228 msgid "Initscript"
1229 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1230
1231 msgid "Initscripts"
1232 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1233
1234 msgid "Install"
1235 msgstr "Інсталювати"
1236
1237 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Install package %q"
1241 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1242
1243 msgid "Install protocol extensions..."
1244 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1245
1246 msgid "Installed packages"
1247 msgstr "Інстальовані пакети"
1248
1249 msgid "Interface"
1250 msgstr "Інтерфейс"
1251
1252 msgid "Interface Configuration"
1253 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1254
1255 msgid "Interface Overview"
1256 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1257
1258 msgid "Interface is reconnecting..."
1259 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1260
1261 msgid "Interface is shutting down..."
1262 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1263
1264 msgid "Interface not present or not connected yet."
1265 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1266
1267 msgid "Interface reconnected"
1268 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1269
1270 msgid "Interface shut down"
1271 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1272
1273 msgid "Interfaces"
1274 msgstr "Інтерфейси"
1275
1276 msgid "Internal Server Error"
1277 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1278
1279 msgid "Invalid"
1280 msgstr "Неприпустимо"
1281
1282 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1283 msgstr ""
1284 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1285
1286 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1287 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1288
1289 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1290 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1295 "flash memory, please verify the image file!"
1296 msgstr ""
1297 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1298 "Перевірте файл образу!"
1299
1300 msgid "Java Script required!"
1301 msgstr "Потрібен Java Script!"
1302
1303 msgid "Join Network"
1304 msgstr "Підключення до мережі"
1305
1306 msgid "Join Network: Settings"
1307 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1308
1309 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1310 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1311
1312 msgid "Keep settings"
1313 msgstr "Зберегти настройки"
1314
1315 msgid "Kernel Log"
1316 msgstr "Журнал ядра"
1317
1318 msgid "Kernel Version"
1319 msgstr "Версія ядра"
1320
1321 msgid "Key"
1322 msgstr "Ключ"
1323
1324 msgid "Key #%d"
1325 msgstr "Ключ #%d"
1326
1327 msgid "Kill"
1328 msgstr "Знищити"
1329
1330 msgid "L2TP"
1331 msgstr "L2TP"
1332
1333 msgid "L2TP Server"
1334 msgstr "Сервер L2TP"
1335
1336 msgid "LCP echo failure threshold"
1337 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1338
1339 msgid "LCP echo interval"
1340 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1341
1342 msgid "LLC"
1343 msgstr "LLC"
1344
1345 msgid "Label"
1346 msgstr "Мітка"
1347
1348 msgid "Language"
1349 msgstr "Мова"
1350
1351 msgid "Language and Style"
1352 msgstr "Мова та стиль"
1353
1354 msgid "Lease validity time"
1355 msgstr "Час чинності оренди"
1356
1357 msgid "Leasefile"
1358 msgstr "Файл оренд"
1359
1360 msgid "Leasetime"
1361 msgstr "Час оренди"
1362
1363 msgid "Leasetime remaining"
1364 msgstr "Час оренди, що лишився"
1365
1366 msgid "Leave empty to autodetect"
1367 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1368
1369 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1370 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1371
1372 msgid "Legend:"
1373 msgstr "Легенда:"
1374
1375 msgid "Limit"
1376 msgstr "Межа"
1377
1378 msgid "Line Attenuation"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Line Speed"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Line State"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Link On"
1388 msgstr "Зв'язок встановлено"
1389
1390 msgid ""
1391 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1392 "requests to"
1393 msgstr ""
1394 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1395 "пересилати запити"
1396
1397 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1398 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1399
1400 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1401 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1402
1403 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1404 msgstr ""
1405 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1406 "визначено</em>)"
1407
1408 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1409 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1410
1411 msgid "Load"
1412 msgstr "Навантаження"
1413
1414 msgid "Load Average"
1415 msgstr "Середнє навантаження"
1416
1417 msgid "Loading"
1418 msgstr "Завантаження"
1419
1420 msgid "Local IPv4 address"
1421 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1422
1423 msgid "Local IPv6 address"
1424 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1425
1426 msgid "Local Startup"
1427 msgstr "Локальний запуск"
1428
1429 msgid "Local Time"
1430 msgstr "Місцевий час"
1431
1432 msgid "Local domain"
1433 msgstr "Локальний домен"
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1438 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1439 msgstr ""
1440 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1441 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1442
1443 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1444 msgstr ""
1445 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1446 "hosts"
1447
1448 msgid "Local server"
1449 msgstr "Локальний сервер"
1450
1451 msgid ""
1452 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1453 "available"
1454 msgstr ""
1455 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1456 "кілька IP-адрес"
1457
1458 msgid "Localise queries"
1459 msgstr "Локалізувати запити"
1460
1461 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1462 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1463
1464 msgid "Log output level"
1465 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1466
1467 msgid "Log queries"
1468 msgstr "Журнал запитів"
1469
1470 msgid "Logging"
1471 msgstr "Журналювання"
1472
1473 msgid "Login"
1474 msgstr "Увійти"
1475
1476 msgid "Logout"
1477 msgstr "Вийти"
1478
1479 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1480 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1481
1482 msgid "MAC-Address"
1483 msgstr "MAC-адреса"
1484
1485 msgid "MAC-Address Filter"
1486 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1487
1488 msgid "MAC-Filter"
1489 msgstr "MAC-фільтр"
1490
1491 msgid "MAC-List"
1492 msgstr "MAC-список"
1493
1494 msgid "MB/s"
1495 msgstr "MБ/с"
1496
1497 msgid "MHz"
1498 msgstr "МГц"
1499
1500 msgid "MTU"
1501 msgstr "MTU"
1502
1503 msgid "Maximum Rate"
1504 msgstr "Максимальна швидкість"
1505
1506 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1507 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1508
1509 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1510 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1511
1512 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1513 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1514
1515 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1516 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1517
1518 msgid "Maximum hold time"
1519 msgstr "Максимальний час утримування"
1520
1521 msgid "Maximum number of leased addresses."
1522 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1523
1524 msgid "Mbit/s"
1525 msgstr "Мбіт/с"
1526
1527 msgid "Memory"
1528 msgstr "Пам'ять"
1529
1530 msgid "Memory usage (%)"
1531 msgstr "Використання пам'яті, %"
1532
1533 msgid "Metric"
1534 msgstr "Метрика"
1535
1536 msgid "Minimum Rate"
1537 msgstr "Мінімальна швидкість"
1538
1539 msgid "Minimum hold time"
1540 msgstr "Мінімальний час утримування"
1541
1542 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1543 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1544
1545 msgid "Mode"
1546 msgstr "Режим"
1547
1548 msgid "Model"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Modem device"
1552 msgstr "Модем"
1553
1554 msgid "Modem init timeout"
1555 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1556
1557 msgid "Monitor"
1558 msgstr "Монітор"
1559
1560 msgid "Mount Entry"
1561 msgstr "Вхід монтування"
1562
1563 msgid "Mount Point"
1564 msgstr "Точка монтування"
1565
1566 msgid "Mount Points"
1567 msgstr "Точки монтування"
1568
1569 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1570 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1571
1572 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1573 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1574
1575 msgid ""
1576 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1577 "filesystem"
1578 msgstr ""
1579 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1580 "файлова система"
1581
1582 msgid "Mount options"
1583 msgstr "Опції монтування"
1584
1585 msgid "Mount point"
1586 msgstr "Точка монтування"
1587
1588 msgid "Mounted file systems"
1589 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1590
1591 msgid "Move down"
1592 msgstr "Вниз"
1593
1594 msgid "Move up"
1595 msgstr "Вгору"
1596
1597 msgid "Multicast Rate"
1598 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1599
1600 msgid "Multicast address"
1601 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1602
1603 msgid "NAS ID"
1604 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1605
1606 msgid "NDP-Proxy"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "NTP server candidates"
1610 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1611
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "Ім'я"
1614
1615 msgid "Name of the new interface"
1616 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1617
1618 msgid "Name of the new network"
1619 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1620
1621 msgid "Navigation"
1622 msgstr "Навігація"
1623
1624 msgid "Netmask"
1625 msgstr "Маска мережі"
1626
1627 msgid "Network"
1628 msgstr "Мережа"
1629
1630 msgid "Network Utilities"
1631 msgstr "Мережеві утиліти"
1632
1633 msgid "Network boot image"
1634 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1635
1636 msgid "Network without interfaces."
1637 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1638
1639 msgid "Next »"
1640 msgstr "Наступний »"
1641
1642 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1643 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1644
1645 msgid "No chains in this table"
1646 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1647
1648 msgid "No files found"
1649 msgstr "Файли не знайдено"
1650
1651 msgid "No information available"
1652 msgstr "Інформація відсутня"
1653
1654 msgid "No negative cache"
1655 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1656
1657 msgid "No network configured on this device"
1658 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1659
1660 msgid "No network name specified"
1661 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1662
1663 msgid "No package lists available"
1664 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1665
1666 msgid "No password set!"
1667 msgstr "Пароль не встановлено!"
1668
1669 msgid "No rules in this chain"
1670 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1671
1672 msgid "No zone assigned"
1673 msgstr "Зона не призначена"
1674
1675 msgid "Noise"
1676 msgstr "Шум"
1677
1678 msgid "Noise Margin"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Noise:"
1682 msgstr "Шум:"
1683
1684 msgid "None"
1685 msgstr "Жоден"
1686
1687 msgid "Normal"
1688 msgstr "Нормальний"
1689
1690 msgid "Not Found"
1691 msgstr "Не знайдено"
1692
1693 msgid "Not associated"
1694 msgstr "Не пов'язаний"
1695
1696 msgid "Not connected"
1697 msgstr "Не підключено"
1698
1699 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1700 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1701
1702 msgid "Notice"
1703 msgstr "Попередження"
1704
1705 msgid "Nslookup"
1706 msgstr "DNS-запит"
1707
1708 msgid "OK"
1709 msgstr "OK"
1710
1711 msgid "OPKG-Configuration"
1712 msgstr "Конфігурація OPKG"
1713
1714 msgid "Off-State Delay"
1715 msgstr "Затримка Off-State"
1716
1717 msgid ""
1718 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1719 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1720 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1721 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1722 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1723 "<samp>eth0.1</samp>)."
1724 msgstr ""
1725 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1726 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1727 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1728 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1729 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1730 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1731
1732 msgid "On-State Delay"
1733 msgstr "Затримка On-State"
1734
1735 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1736 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1737
1738 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1739 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1740
1741 msgid "One or more required fields have no value!"
1742 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1743
1744 msgid "Open list..."
1745 msgstr "Відкрити список..."
1746
1747 msgid "Option changed"
1748 msgstr "Опція змінена"
1749
1750 msgid "Option removed"
1751 msgstr "Опція видалена"
1752
1753 msgid "Options"
1754 msgstr "Опції"
1755
1756 msgid "Other:"
1757 msgstr "Інше:"
1758
1759 msgid "Out"
1760 msgstr "Вих."
1761
1762 msgid "Outbound:"
1763 msgstr "Вихідний:"
1764
1765 msgid "Outdoor Channels"
1766 msgstr "Зовнішні канали"
1767
1768 msgid "Override MAC address"
1769 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1770
1771 msgid "Override MTU"
1772 msgstr "Перевизначити MTU"
1773
1774 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1775 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1776
1777 msgid ""
1778 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1779 "subnet that is served."
1780 msgstr ""
1781 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1782 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1783
1784 msgid "Override the table used for internal routes"
1785 msgstr ""
1786 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1787
1788 msgid "Overview"
1789 msgstr "Огляд"
1790
1791 msgid "Owner"
1792 msgstr "Власник"
1793
1794 msgid "PAP/CHAP password"
1795 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1796
1797 msgid "PAP/CHAP username"
1798 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1799
1800 msgid "PID"
1801 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1802
1803 msgid "PIN"
1804 msgstr ""
1805 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1806 "номер\">>PIN</abbr>"
1807
1808 msgid "PPP"
1809 msgstr "PPP"
1810
1811 msgid "PPPoA Encapsulation"
1812 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1813
1814 msgid "PPPoATM"
1815 msgstr "PPPoATM"
1816
1817 msgid "PPPoE"
1818 msgstr "PPPoE"
1819
1820 msgid "PPtP"
1821 msgstr "PPtP"
1822
1823 msgid "Package libiwinfo required!"
1824 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1825
1826 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1827 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1828
1829 msgid "Package name"
1830 msgstr "Назва пакета"
1831
1832 msgid "Packets"
1833 msgstr "Пакети"
1834
1835 msgid "Part of zone %q"
1836 msgstr "Частина зони %q"
1837
1838 msgid "Password"
1839 msgstr "Пароль"
1840
1841 msgid "Password authentication"
1842 msgstr "Автентифікація за паролем"
1843
1844 msgid "Password of Private Key"
1845 msgstr "Пароль закритого ключа"
1846
1847 msgid "Password successfully changed!"
1848 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1849
1850 msgid "Path to CA-Certificate"
1851 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1852
1853 msgid "Path to Client-Certificate"
1854 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1855
1856 msgid "Path to Private Key"
1857 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1858
1859 msgid "Path to executable which handles the button event"
1860 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1861
1862 msgid "Peak:"
1863 msgstr "Пік:"
1864
1865 msgid "Perform reboot"
1866 msgstr "Виконати перезавантаження"
1867
1868 msgid "Perform reset"
1869 msgstr "Відновити"
1870
1871 msgid "Phy Rate:"
1872 msgstr "Фізична швидкість:"
1873
1874 msgid "Physical Settings"
1875 msgstr "Фізичні параметри"
1876
1877 msgid "Ping"
1878 msgstr "Ехо-запит"
1879
1880 msgid "Pkts."
1881 msgstr "пакетів"
1882
1883 msgid "Please enter your username and password."
1884 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1885
1886 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1887 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1888
1889 msgid "Policy"
1890 msgstr "Політика"
1891
1892 msgid "Port"
1893 msgstr "Порт"
1894
1895 msgid "Port %d"
1896 msgstr "Порт %d"
1897
1898 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1899 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1900
1901 msgid "Port status:"
1902 msgstr "Статус порту:"
1903
1904 msgid ""
1905 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1906 "ignore failures"
1907 msgstr ""
1908 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1909 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1910
1911 msgid "Prevents client-to-client communication"
1912 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1913
1914 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1915 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1916
1917 msgid "Proceed"
1918 msgstr "Продовжити"
1919
1920 msgid "Processes"
1921 msgstr "Процеси"
1922
1923 msgid "Prot."
1924 msgstr "Прот."
1925
1926 msgid "Protocol"
1927 msgstr "Протокол"
1928
1929 msgid "Protocol family"
1930 msgstr "Сімейство протоколів"
1931
1932 msgid "Protocol of the new interface"
1933 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1934
1935 msgid "Protocol support is not installed"
1936 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1937
1938 msgid "Provide NTP server"
1939 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1940
1941 msgid "Provide new network"
1942 msgstr "Постачити нову мережу"
1943
1944 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1945 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1946
1947 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Quality"
1951 msgstr "Якість"
1952
1953 msgid "RTS/CTS Threshold"
1954 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1955
1956 msgid "RX"
1957 msgstr "Одержано"
1958
1959 msgid "RX Rate"
1960 msgstr "Швидкість приймання"
1961
1962 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1963 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1964
1965 msgid "Radius-Accounting-Port"
1966 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1967
1968 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1969 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1970
1971 msgid "Radius-Accounting-Server"
1972 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1973
1974 msgid "Radius-Authentication-Port"
1975 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1976
1977 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1978 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1979
1980 msgid "Radius-Authentication-Server"
1981 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1982
1983 msgid ""
1984 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1985 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1986 msgstr ""
1987 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1988 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1989 "abbr>-сервера"
1990
1991 msgid ""
1992 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1993 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1994 msgstr ""
1995 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1996 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1997 "інтерфейс."
1998
1999 msgid ""
2000 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2001 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2002 msgstr ""
2003 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2004 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2005 "мережу."
2006
2007 msgid "Really reset all changes?"
2008 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2013 "connected via this interface."
2014 msgstr ""
2015 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2016 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2017 "мережу."
2018
2019 msgid ""
2020 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2021 "you are connected via this interface."
2022 msgstr ""
2023 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2024 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2025 "інтерфейс."
2026
2027 msgid "Really switch protocol?"
2028 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2029
2030 msgid "Realtime Connections"
2031 msgstr "Підключення у реальному часі"
2032
2033 msgid "Realtime Graphs"
2034 msgstr "Графіки у реальному часі"
2035
2036 msgid "Realtime Load"
2037 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2038
2039 msgid "Realtime Traffic"
2040 msgstr "Трафік у реальному часі"
2041
2042 msgid "Realtime Wireless"
2043 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2044
2045 msgid "Rebind protection"
2046 msgstr "Захист від переприв'язки"
2047
2048 msgid "Reboot"
2049 msgstr "Перезавантаження"
2050
2051 msgid "Rebooting..."
2052 msgstr "Перезавантаження..."
2053
2054 msgid "Reboots the operating system of your device"
2055 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2056
2057 msgid "Receive"
2058 msgstr "Прийом"
2059
2060 msgid "Receiver Antenna"
2061 msgstr "Антена приймача"
2062
2063 msgid "Reconnect this interface"
2064 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2065
2066 msgid "Reconnecting interface"
2067 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2068
2069 msgid "References"
2070 msgstr "Посилання"
2071
2072 msgid "Regulatory Domain"
2073 msgstr "Регулятивний домен"
2074
2075 msgid "Relay"
2076 msgstr "Ретранслятор"
2077
2078 msgid "Relay Bridge"
2079 msgstr "Міст-ретранслятор"
2080
2081 msgid "Relay between networks"
2082 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2083
2084 msgid "Relay bridge"
2085 msgstr "Міст-ретранслятор"
2086
2087 msgid "Remote IPv4 address"
2088 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2089
2090 msgid "Remove"
2091 msgstr "Видалити"
2092
2093 msgid "Repeat scan"
2094 msgstr "Повторити сканування"
2095
2096 msgid "Replace entry"
2097 msgstr "Замінити запис"
2098
2099 msgid "Replace wireless configuration"
2100 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2101
2102 msgid "Request IPv6-address"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2109 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2110
2111 msgid "Reset"
2112 msgstr "Скинути"
2113
2114 msgid "Reset Counters"
2115 msgstr "Скинути лічильники"
2116
2117 msgid "Reset to defaults"
2118 msgstr "Відновити початковий стан"
2119
2120 msgid "Resolv and Hosts Files"
2121 msgstr "Файли resolv і hosts"
2122
2123 msgid "Resolve file"
2124 msgstr "Файл resolv"
2125
2126 msgid "Restart"
2127 msgstr "Перезавантажити"
2128
2129 msgid "Restart Firewall"
2130 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2131
2132 msgid "Restore backup"
2133 msgstr "Відновити з резервної копії"
2134
2135 msgid "Reveal/hide password"
2136 msgstr "Показати/приховати пароль"
2137
2138 msgid "Revert"
2139 msgstr "Скасувати зміни"
2140
2141 msgid "Root"
2142 msgstr "Корінь"
2143
2144 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2145 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2146
2147 msgid "Router Advertisement-Service"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Router Password"
2151 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2152
2153 msgid "Routes"
2154 msgstr "Маршрути"
2155
2156 msgid ""
2157 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2158 "can be reached."
2159 msgstr ""
2160 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2161 "вузла або мережі."
2162
2163 msgid "Rule #"
2164 msgstr "Правило #"
2165
2166 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2167 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2168
2169 msgid "Run filesystem check"
2170 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2171
2172 msgid "SSH Access"
2173 msgstr "SSH-доступ"
2174
2175 msgid "SSH-Keys"
2176 msgstr "SSH-ключі"
2177
2178 msgid "SSID"
2179 msgstr "SSID"
2180
2181 msgid "Save"
2182 msgstr "Зберегти"
2183
2184 msgid "Save & Apply"
2185 msgstr "Зберегти і застосувати"
2186
2187 msgid "Save &#38; Apply"
2188 msgstr "Зберегти і застосувати"
2189
2190 msgid "Scan"
2191 msgstr "Сканувати"
2192
2193 msgid "Scheduled Tasks"
2194 msgstr "Заплановані завдання"
2195
2196 msgid "Section added"
2197 msgstr "Секція додана"
2198
2199 msgid "Section removed"
2200 msgstr "Секція видалена"
2201
2202 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2203 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2204
2205 msgid ""
2206 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2207 "conjunction with failure threshold"
2208 msgstr ""
2209 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2210 "в поєднанні з порогом помилок"
2211
2212 msgid "Separate Clients"
2213 msgstr "Розділяти клієнтів"
2214
2215 msgid "Separate WDS"
2216 msgstr "Розділяти WDS"
2217
2218 msgid "Server Settings"
2219 msgstr "Настройки сервера"
2220
2221 msgid "Service Name"
2222 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2223
2224 msgid "Service Type"
2225 msgstr "Тип сервісу"
2226
2227 msgid "Services"
2228 msgstr "Сервіси"
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Set up Time Synchronization"
2232 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2233
2234 msgid "Setup DHCP Server"
2235 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2236
2237 msgid "Show current backup file list"
2238 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2239
2240 msgid "Shutdown this interface"
2241 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2242
2243 msgid "Shutdown this network"
2244 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2245
2246 msgid "Signal"
2247 msgstr "Сигнал"
2248
2249 msgid "Signal:"
2250 msgstr "Сигнал:"
2251
2252 msgid "Size"
2253 msgstr "Розмір"
2254
2255 msgid "Skip"
2256 msgstr "Пропустити"
2257
2258 msgid "Skip to content"
2259 msgstr "Перейти до вмісту"
2260
2261 msgid "Skip to navigation"
2262 msgstr "Перейти до навігації"
2263
2264 msgid "Slot time"
2265 msgstr "Час слота"
2266
2267 msgid "Software"
2268 msgstr "Програмне забезпечення"
2269
2270 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2271 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2272
2273 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2274 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2275
2276 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2277 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2282 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2283 "install instructions."
2284 msgstr ""
2285 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2286 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2287 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2288
2289 msgid "Sort"
2290 msgstr "Сортування"
2291
2292 msgid "Source"
2293 msgstr "Джерело"
2294
2295 msgid "Specifies the button state to handle"
2296 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2297
2298 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2299 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2300
2301 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2302 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2303
2304 msgid ""
2305 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2306 "to be dead"
2307 msgstr ""
2308 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2309 "вважається, що вузли \"мертві\""
2310
2311 msgid ""
2312 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2313 "dead"
2314 msgstr ""
2315 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2316 "\"мертві\""
2317
2318 msgid "Specify the secret encryption key here."
2319 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2320
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Запустити"
2323
2324 msgid "Start priority"
2325 msgstr "Стартовий пріоритет"
2326
2327 msgid "Startup"
2328 msgstr "Запуск"
2329
2330 msgid "Static IPv4 Routes"
2331 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2332
2333 msgid "Static IPv6 Routes"
2334 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2335
2336 msgid "Static Leases"
2337 msgstr "Статичні оренди"
2338
2339 msgid "Static Routes"
2340 msgstr "Статичні маршрути"
2341
2342 msgid "Static WDS"
2343 msgstr "Статичний WDS"
2344
2345 msgid "Static address"
2346 msgstr "Статичні адреси"
2347
2348 msgid ""
2349 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2350 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2351 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2352 msgstr ""
2353 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2354 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2355 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2356 "орендою."
2357
2358 msgid "Status"
2359 msgstr "Статус"
2360
2361 msgid "Stop"
2362 msgstr "Зупинити"
2363
2364 msgid "Strict order"
2365 msgstr "Строгий порядок"
2366
2367 msgid "Submit"
2368 msgstr "Надіслати"
2369
2370 msgid "Swap"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Swap Entry"
2374 msgstr "Вхід довантаження"
2375
2376 msgid "Switch"
2377 msgstr "Комутатор"
2378
2379 msgid "Switch %q"
2380 msgstr "Комутатор %q"
2381
2382 msgid "Switch %q (%s)"
2383 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2384
2385 msgid "Switch protocol"
2386 msgstr "Протокол комутатора"
2387
2388 msgid "Sync with browser"
2389 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2390
2391 msgid "Synchronizing..."
2392 msgstr "Синхронізація..."
2393
2394 msgid "System"
2395 msgstr "Система"
2396
2397 msgid "System Log"
2398 msgstr "Системний журнал"
2399
2400 msgid "System Properties"
2401 msgstr "Властивості системи"
2402
2403 msgid "System log buffer size"
2404 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2405
2406 msgid "TCP:"
2407 msgstr "TCP:"
2408
2409 msgid "TFTP Settings"
2410 msgstr "Настройки TFTP"
2411
2412 msgid "TFTP server root"
2413 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2414
2415 msgid "TX"
2416 msgstr "Передано"
2417
2418 msgid "TX Rate"
2419 msgstr "Швидкість передавання"
2420
2421 msgid "Table"
2422 msgstr "Таблиця"
2423
2424 msgid "Target"
2425 msgstr "Мета"
2426
2427 msgid "Terminate"
2428 msgstr "Завершити"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2433 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2434 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2435 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2436 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2437 msgstr ""
2438 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2439 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2440 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2441 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2442 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2443 "інтерфейсу</em>."
2444
2445 msgid ""
2446 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2447 "component for working wireless configuration!"
2448 msgstr ""
2449 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2450 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2451
2452 msgid ""
2453 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2454 "username instead of the user ID!"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid ""
2458 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2459 msgstr ""
2460 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2461
2462 msgid ""
2463 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2464 "code> and <code>_</code>"
2465 msgstr ""
2466 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2467 "<code>_</code>"
2468
2469 msgid ""
2470 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2471 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2472 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2473
2474 msgid ""
2475 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2476 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2477 "samp>)"
2478 msgstr ""
2479 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2480 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2481 "samp>)"
2482
2483 msgid ""
2484 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2485 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2486 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2487 msgstr ""
2488 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2489 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2490 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2491
2492 msgid "The following changes have been committed"
2493 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2494
2495 msgid "The following changes have been reverted"
2496 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2497
2498 msgid "The following rules are currently active on this system."
2499 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2500
2501 msgid "The given network name is not unique"
2502 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2507 "be replaced if you proceed."
2508 msgstr ""
2509 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2510 "конфігурація буде замінена."
2511
2512 msgid ""
2513 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2514 "addresses."
2515 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2516
2517 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2518 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2519
2520 msgid ""
2521 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2522 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2523 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2524 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2525 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2526 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2527 msgstr ""
2528 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2529 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2530 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2532 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2533 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2534 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2535 "мережі."
2536
2537 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2538 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2539
2540 msgid ""
2541 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2542 "when finished."
2543 msgstr ""
2544 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2545 "перезавантажиться."
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2550 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2551 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2552 "settings."
2553 msgstr ""
2554 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2555 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2556 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2557 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2558
2559 msgid ""
2560 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2561 "you choose the generic image format for your platform."
2562 msgstr ""
2563 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2564 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2565
2566 msgid "There are no active leases."
2567 msgstr "Активних оренд немає."
2568
2569 msgid "There are no pending changes to apply!"
2570 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2571
2572 msgid "There are no pending changes to revert!"
2573 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2574
2575 msgid "There are no pending changes!"
2576 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2577
2578 msgid ""
2579 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2580 "\"Physical Settings\" tab"
2581 msgstr ""
2582 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2583 "\"Фізичні параметри\"."
2584
2585 msgid ""
2586 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2587 "protect the web interface and enable SSH."
2588 msgstr ""
2589 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2590 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2591
2592 msgid "This IPv4 address of the relay"
2593 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2594
2595 msgid ""
2596 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2597 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2598 "configurations are automatically preserved."
2599 msgstr ""
2600 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2601 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2602 "зберігаються автоматично."
2603
2604 msgid ""
2605 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2606 "password if no update key has been configured"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2611 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2612 msgstr ""
2613 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2614 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2615
2616 msgid ""
2617 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2618 "ends with <code>:2</code>"
2619 msgstr ""
2620 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2621 "закінчується на <code>:2</code>"
2622
2623 msgid ""
2624 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2625 "abbr> in the local network"
2626 msgstr ""
2627 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2628 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2629
2630 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2638 msgstr ""
2639 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2640 "завдання."
2641
2642 msgid ""
2643 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2644 msgstr ""
2645 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2646 "брокером"
2647
2648 msgid ""
2649 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2650 "their status."
2651 msgstr ""
2652 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2653 "статус."
2654
2655 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2656 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2657
2658 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2659 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2660
2661 msgid "This section contains no values yet"
2662 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2663
2664 msgid "Time Synchronization"
2665 msgstr "Синхронізація часу"
2666
2667 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2668 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2669
2670 msgid "Timezone"
2671 msgstr "Часовий пояс"
2672
2673 msgid ""
2674 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2675 "archive here."
2676 msgstr ""
2677 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2678 "архів резервної копії."
2679
2680 msgid "Total Available"
2681 msgstr "Усього доступно"
2682
2683 msgid "Traceroute"
2684 msgstr "Трасування"
2685
2686 msgid "Traffic"
2687 msgstr "Трафік"
2688
2689 msgid "Transfer"
2690 msgstr "Передано"
2691
2692 msgid "Transmission Rate"
2693 msgstr "Швидкість передавання"
2694
2695 msgid "Transmit"
2696 msgstr "Передача"
2697
2698 msgid "Transmit Power"
2699 msgstr "Потужність передавача"
2700
2701 msgid "Transmitter Antenna"
2702 msgstr "Антена передавача"
2703
2704 msgid "Trigger"
2705 msgstr "Тригер"
2706
2707 msgid "Trigger Mode"
2708 msgstr "Режим запуску"
2709
2710 msgid "Tunnel ID"
2711 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2712
2713 msgid "Tunnel Interface"
2714 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2715
2716 msgid "Tunnel Link"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Turbo Mode"
2720 msgstr "Режим Turbo"
2721
2722 msgid "Tx-Power"
2723 msgstr "Потужність передавача"
2724
2725 msgid "Type"
2726 msgstr "Тип"
2727
2728 msgid "UDP:"
2729 msgstr "UDP:"
2730
2731 msgid "UMTS only"
2732 msgstr "Тільки UMTS"
2733
2734 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2735 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2736
2737 msgid "USB Device"
2738 msgstr "USB-пристрій"
2739
2740 msgid "UUID"
2741 msgstr "UUID"
2742
2743 msgid "Unable to dispatch"
2744 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2745
2746 msgid "Unknown"
2747 msgstr "Невідомо"
2748
2749 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2750 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2751
2752 msgid "Unmanaged"
2753 msgstr "Некерований"
2754
2755 msgid "Unsaved Changes"
2756 msgstr "Незбережені зміни"
2757
2758 msgid "Unsupported protocol type."
2759 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2760
2761 msgid "Update lists"
2762 msgstr "Оновити списки..."
2763
2764 msgid ""
2765 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2766 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2767 "OpenWrt compatible firmware image)."
2768 msgstr ""
2769 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2770 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2771 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2772
2773 msgid "Upload archive..."
2774 msgstr "Відвантажити архів..."
2775
2776 msgid "Uploaded File"
2777 msgstr "Відвантажений файл"
2778
2779 msgid "Uptime"
2780 msgstr "Час безперервної роботи"
2781
2782 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2783 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2784
2785 msgid "Use DHCP gateway"
2786 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2787
2788 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2789 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2790
2791 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2792 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2793
2794 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2795 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2796
2797 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2798 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2799
2800 msgid "Use as root filesystem"
2801 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2802
2803 msgid "Use broadcast flag"
2804 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2805
2806 msgid "Use builtin IPv6-management"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Use custom DNS servers"
2810 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2811
2812 msgid "Use default gateway"
2813 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2814
2815 msgid "Use gateway metric"
2816 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2817
2818 msgid "Use routing table"
2819 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2820
2821 msgid ""
2822 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2823 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2824 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2825 "requesting host."
2826 msgstr ""
2827 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2828 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2829 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2830 "призначає символічне ім'я вузла."
2831
2832 msgid "Used"
2833 msgstr "Використано"
2834
2835 msgid "Used Key Slot"
2836 msgstr "Використовується слот ключа"
2837
2838 msgid "Username"
2839 msgstr "Ім'я користувача"
2840
2841 msgid "VC-Mux"
2842 msgstr "VC-Mux"
2843
2844 msgid "VLAN Interface"
2845 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2846
2847 msgid "VLANs on %q"
2848 msgstr "VLAN на %q"
2849
2850 msgid "VLANs on %q (%s)"
2851 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2852
2853 msgid "VPN Server"
2854 msgstr "VPN-сервер"
2855
2856 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2857 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2858
2859 msgid "Verify"
2860 msgstr "Перевірте"
2861
2862 msgid "Version"
2863 msgstr "Версія"
2864
2865 msgid "WDS"
2866 msgstr "WDS"
2867
2868 msgid "WEP Open System"
2869 msgstr "Відкрита система WEP"
2870
2871 msgid "WEP Shared Key"
2872 msgstr "Спільний ключ WEP"
2873
2874 msgid "WEP passphrase"
2875 msgstr "Парольна фраза WEP"
2876
2877 msgid "WMM Mode"
2878 msgstr "Режим WMM"
2879
2880 msgid "WPA passphrase"
2881 msgstr "Парольна фраза WPA"
2882
2883 msgid ""
2884 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2885 "and ad-hoc mode) to be installed."
2886 msgstr ""
2887 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2888 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2889
2890 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2891 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2892
2893 msgid "Waiting for command to complete..."
2894 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2895
2896 msgid "Warning"
2897 msgstr "Застереження"
2898
2899 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2900 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2901
2902 msgid "Wifi"
2903 msgstr "Wi-Fi"
2904
2905 msgid "Wireless"
2906 msgstr "Бездротові мережі"
2907
2908 msgid "Wireless Adapter"
2909 msgstr "Бездротовий адаптер"
2910
2911 msgid "Wireless Network"
2912 msgstr "Бездротова мережа"
2913
2914 msgid "Wireless Overview"
2915 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2916
2917 msgid "Wireless Security"
2918 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2919
2920 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2921 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2922
2923 msgid "Wireless is restarting..."
2924 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2925
2926 msgid "Wireless network is disabled"
2927 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2928
2929 msgid "Wireless network is enabled"
2930 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2931
2932 msgid "Wireless restarted"
2933 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2934
2935 msgid "Wireless shut down"
2936 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2937
2938 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2939 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2940
2941 msgid "XR Support"
2942 msgstr "Підтримка XR"
2943
2944 msgid ""
2945 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2946 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2947 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2948 msgstr ""
2949 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2950 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2951 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2952 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2953
2954 msgid ""
2955 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2956 msgstr ""
2957 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2958 "працювати належним чином."
2959
2960 msgid "any"
2961 msgstr "будь-який"
2962
2963 msgid "auto"
2964 msgstr "авто"
2965
2966 msgid "automatic"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "baseT"
2970 msgstr "baseT"
2971
2972 msgid "bridged"
2973 msgstr "зв'язано"
2974
2975 msgid "create:"
2976 msgstr "створити:"
2977
2978 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2979 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2980
2981 msgid "dB"
2982 msgstr "дБ"
2983
2984 msgid "dBm"
2985 msgstr "дБм"
2986
2987 msgid "disable"
2988 msgstr "вимкнено"
2989
2990 msgid "disabled"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "expired"
2994 msgstr "минув"
2995
2996 msgid ""
2997 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2998 "abbr>-leases will be stored"
2999 msgstr ""
3000 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3001 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3002
3003 msgid "forward"
3004 msgstr "переслати"
3005
3006 msgid "full-duplex"
3007 msgstr "повний дуплекс"
3008
3009 msgid "half-duplex"
3010 msgstr "напівдуплекс"
3011
3012 msgid "help"
3013 msgstr "довідка"
3014
3015 msgid "hidden"
3016 msgstr "прихований"
3017
3018 msgid "hybrid mode"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "if target is a network"
3022 msgstr "якщо мета — мережа"
3023
3024 msgid "input"
3025 msgstr "вхід"
3026
3027 msgid "kB"
3028 msgstr "КБ"
3029
3030 msgid "kB/s"
3031 msgstr "КБ/с"
3032
3033 msgid "kbit/s"
3034 msgstr "Кбіт/с"
3035
3036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3037 msgstr ""
3038 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3039 "abbr>-файл"
3040
3041 msgid "no"
3042 msgstr "ні"
3043
3044 msgid "no link"
3045 msgstr "нема з'єднання"
3046
3047 msgid "none"
3048 msgstr "нема нічого"
3049
3050 msgid "off"
3051 msgstr "вимкнено"
3052
3053 msgid "on"
3054 msgstr "увімкнено"
3055
3056 msgid "open"
3057 msgstr "відкрита"
3058
3059 msgid "relay mode"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "routed"
3063 msgstr "спрямовано"
3064
3065 msgid "server mode"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "stateful-only"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "stateless"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "stateless + stateful"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "tagged"
3078 msgstr "з позначкою"
3079
3080 msgid "unknown"
3081 msgstr "невідомий"
3082
3083 msgid "unlimited"
3084 msgstr "необмежений"
3085
3086 msgid "unspecified"
3087 msgstr "не визначено"
3088
3089 msgid "unspecified -or- create:"
3090 msgstr "не визначено -або- створити"
3091
3092 msgid "untagged"
3093 msgstr "без позначки"
3094
3095 msgid "yes"
3096 msgstr "так"
3097
3098 msgid "« Back"
3099 msgstr "« Назад"
3100
3101 #~ msgid "HE.net user ID"
3102 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3103
3104 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3107 #~ "ім'я для входу"
3108
3109 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3110 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3111
3112 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3113 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3114
3115 #~ msgid "Accept router advertisements"
3116 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3117
3118 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3119 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3120
3121 #~ msgid "Advertised network ID"
3122 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3123
3124 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3125 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3126
3127 #~ msgid "HT capabilities"
3128 #~ msgstr "HT-можливості"
3129
3130 #~ msgid "HT mode"
3131 #~ msgstr "HT-режим"
3132
3133 #~ msgid "Router Model"
3134 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3135
3136 #~ msgid "Router Name"
3137 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3138
3139 #~ msgid "Send router solicitations"
3140 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3141
3142 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3143 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3144
3145 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3146 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3147
3148 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3149 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3150
3151 #~ msgid "Use valid lifetime"
3152 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3153
3154 #~ msgid "Waiting for router..."
3155 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3156
3157 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3158 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3159
3160 #~ msgid "Active Leases"
3161 #~ msgstr "Активні оренди"
3162
3163 #~ msgid "Open"
3164 #~ msgstr "Відкрити"
3165
3166 #~ msgid "Bit Rate"
3167 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3168
3169 #~ msgid "Configuration / Apply"
3170 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3171
3172 #~ msgid "Configuration / Changes"
3173 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3174
3175 #~ msgid "Configuration / Revert"
3176 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3177
3178 #~ msgid "MAC"
3179 #~ msgstr "MAC"
3180
3181 #~ msgid "MAC Address"
3182 #~ msgstr "MAC-адреса"
3183
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3185 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3186
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3190 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3194 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3195 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3198 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3199 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3200
3201 #~ msgid "Create Network"
3202 #~ msgstr "Створити мережу"
3203
3204 #~ msgid "Link"
3205 #~ msgstr "З'єднання"
3206
3207 #~ msgid "Networks"
3208 #~ msgstr "Мережі"
3209
3210 #~ msgid "Power"
3211 #~ msgstr "Потужність"
3212
3213 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3214 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3218 #~ "address/prefix"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3221 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3222
3223 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3226 #~ "сервер"
3227
3228 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3229 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3230
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3232 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3233
3234 #~ msgid "IP-Aliases"
3235 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3236
3237 #~ msgid "IPv6 Setup"
3238 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3242 #~ "it will be moved into this network."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3245 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3249 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3252 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3253 #~ "через цей інтерфейс."
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3257 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3260 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3261 #~ "підключений через цю мережу."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3265 #~ "if you are connected via this interface."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3268 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3272 #~ "are connected via this interface."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3275 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3279 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3283 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3284 #~ "network."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3287 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3288 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3289 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3290 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3291 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3292 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3293 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3294
3295 #~ msgid "Enable buffering"
3296 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3297
3298 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3299 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"