40d45a1fc164c14722e31690fe935a09b4a4e169
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
44
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
53 "запиту"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
58 "сервера"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr ""
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
104 "abbr>-адреса"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Підтримка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM-мости"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr ""
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "\">VPI</abbr>)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступу"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Дія"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Дії"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
191
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
194
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Ad-hoc mode"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Додати"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Додаткові файли hosts"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Адреса"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Адміністрування"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Додаткові параметри"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Тривога"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
234 "перевірку пароля"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr ""
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
260
261 msgid "Always announce default router"
262 msgstr ""
263
264 msgid ""
265 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
266 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
267 msgstr ""
268 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
269 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
270 "802.11n-2009!"
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
274
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS domains"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Антена 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Антена 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Конфигурація антени"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Будь-яка зона"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Застосувати"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Застосування змін"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Приєднані станції"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Автентифікація"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Надійний"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Потрібна авторизація"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "Автоматичне оновлення"
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Доступно"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Середнє значення:"
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr "BSSID"
345
346 msgid "Back"
347 msgstr "Назад"
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
351
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
363
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
369
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
387
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
390
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
393
394 msgid "Bridge"
395 msgstr "Міст"
396
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
399
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Номер моста"
402
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
405
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
408
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
411
412 msgid "Buffered"
413 msgstr "Буферизовано"
414
415 msgid "Buttons"
416 msgstr "Кнопки"
417
418 msgid "CPU"
419 msgstr "ЦП"
420
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
423
424 msgid "Cached"
425 msgstr "Кешовано"
426
427 msgid "Cancel"
428 msgstr "Скасувати"
429
430 msgid "Chain"
431 msgstr "Ланцюжок"
432
433 msgid "Changes"
434 msgstr "Зміни"
435
436 msgid "Changes applied."
437 msgstr "Зміни застосовано."
438
439 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
440 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
441
442 msgid "Channel"
443 msgstr "Канал"
444
445 msgid "Check"
446 msgstr "Перевірити"
447
448 msgid "Checksum"
449 msgstr "Контрольна сума"
450
451 msgid ""
452 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
454 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
455 "interface to it."
456 msgstr ""
457 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
458 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
459 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
460 "до неї інтерфейс."
461
462 msgid ""
463 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
464 "out the <em>create</em> field to define a new network."
465 msgstr ""
466 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
467 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
468
469 msgid "Cipher"
470 msgstr "Шифр"
471
472 msgid ""
473 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
474 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
475 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
476 msgstr ""
477 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
478 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
479 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
480
481 msgid "Client"
482 msgstr "Клієнт"
483
484 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
485 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
486
487 msgid ""
488 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
489 "persist connection"
490 msgstr ""
491 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
492 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
493
494 msgid "Close list..."
495 msgstr "Згорнути список..."
496
497 msgid "Collecting data..."
498 msgstr "Збирання даних..."
499
500 msgid "Command"
501 msgstr "Команда"
502
503 msgid "Common Configuration"
504 msgstr "Загальна конфігурація"
505
506 msgid "Compression"
507 msgstr "Стиснення"
508
509 msgid "Configuration"
510 msgstr "Конфігурація"
511
512 msgid "Configuration applied."
513 msgstr "Конфігурація застосована."
514
515 msgid "Configuration files will be kept."
516 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
517
518 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
519 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "Підтвердження"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "Підключити"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Підключений"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Гранична кількість підключень"
532
533 msgid "Connections"
534 msgstr "Підключення"
535
536 msgid "Country"
537 msgstr "Країна"
538
539 msgid "Country Code"
540 msgstr "Код країни"
541
542 msgid "Cover the following interface"
543 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
544
545 msgid "Cover the following interfaces"
546 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
547
548 msgid "Create / Assign firewall-zone"
549 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
550
551 msgid "Create Interface"
552 msgstr "Створити інтерфейс"
553
554 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
555 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
556
557 msgid "Critical"
558 msgstr "Критичний"
559
560 msgid "Cron Log Level"
561 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
562
563 msgid "Custom Interface"
564 msgstr "Інтерфейс користувача"
565
566 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
571 "\">LED</abbr>s if possible."
572 msgstr ""
573 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
574 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
575
576 msgid "DHCP Leases"
577 msgstr "Оренди DHCP"
578
579 msgid "DHCP Server"
580 msgstr "Сервер DHCP"
581
582 msgid "DHCP and DNS"
583 msgstr "DHCP та DNS"
584
585 msgid "DHCP client"
586 msgstr "Клієнт DHCP"
587
588 msgid "DHCP-Options"
589 msgstr "Параметри DHCP"
590
591 msgid "DHCPv6 Leases"
592 msgstr "Оренди DHCPv6"
593
594 msgid "DHCPv6 client"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DHCPv6-Mode"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DHCPv6-Service"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DNS"
604 msgstr "DNS"
605
606 msgid "DNS forwardings"
607 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
608
609 msgid "DNS-Label / FQDN"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DS-Lite AFTR address"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DUID"
616 msgstr "DUID"
617
618 msgid "Debug"
619 msgstr "Зневаджування"
620
621 msgid "Default %d"
622 msgstr "Типово %d"
623
624 msgid "Default gateway"
625 msgstr "Типовий шлюз"
626
627 msgid "Default state"
628 msgstr "Типовий стан"
629
630 msgid "Define a name for this network."
631 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
632
633 msgid ""
634 "Define additional DHCP options, for example "
635 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
636 "servers to clients."
637 msgstr ""
638 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
639 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
640 "сервери для клієнтів."
641
642 msgid "Delete"
643 msgstr "Видалити"
644
645 msgid "Delete this interface"
646 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
647
648 msgid "Delete this network"
649 msgstr "Видалити цю мережу"
650
651 msgid "Description"
652 msgstr "Опис"
653
654 msgid "Design"
655 msgstr "Стиль (тема)"
656
657 msgid "Destination"
658 msgstr "Призначення"
659
660 msgid "Device"
661 msgstr "Пристрій"
662
663 msgid "Device Configuration"
664 msgstr "Конфігурація пристрою"
665
666 msgid "Diagnostics"
667 msgstr "Діагностика"
668
669 msgid "Directory"
670 msgstr "Каталог"
671
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Вимкнути"
674
675 msgid ""
676 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
677 "this interface."
678 msgstr ""
679 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
680 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
681
682 msgid "Disable DNS setup"
683 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
684
685 msgid "Disable HW-Beacon timer"
686 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
687
688 msgid "Disabled"
689 msgstr "Вимкнено"
690
691 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
692 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
693
694 msgid "Displaying only packages containing"
695 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
696
697 msgid "Distance Optimization"
698 msgstr "Оптимізація за відстанню"
699
700 msgid "Distance to farthest network member in meters."
701 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
702
703 msgid "Diversity"
704 msgstr "Різновидність"
705
706 msgid ""
707 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
708 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
709 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
710 "firewalls"
711 msgstr ""
712 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
713 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
714 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
715 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
716 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
717
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
720
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgstr ""
723 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
724 "імен"
725
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
728
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
731
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Потрібен домен"
734
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "\"Білий список\" доменів"
737
738 msgid ""
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
741 msgstr ""
742 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
743 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
744 "імен\">DNS</abbr>-імені"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Завантажити резервну копію"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Реалізація Dropbear"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
760 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr ""
767 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
768 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
769
770 msgid "Dynamic tunnel"
771 msgstr "Динамічний тунель"
772
773 msgid ""
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
776 msgstr ""
777 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
778 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
779
780 msgid "EAP-Method"
781 msgstr "EAP-Метод"
782
783 msgid "Edit"
784 msgstr "Редагувати"
785
786 msgid "Edit this interface"
787 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
788
789 msgid "Edit this network"
790 msgstr "Редагувати цю мережу"
791
792 msgid "Emergency"
793 msgstr "Аварійний"
794
795 msgid "Enable"
796 msgstr "Увімкнути"
797
798 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
800
801 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
802 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
803
804 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
805 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
806
807 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
808 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
809
810 msgid "Enable NTP client"
811 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
812
813 msgid "Enable TFTP server"
814 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
815
816 msgid "Enable VLAN functionality"
817 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
818
819 msgid "Enable learning and aging"
820 msgstr "Увімкнути learning та aging"
821
822 msgid "Enable this mount"
823 msgstr "Увімкнути це монтування"
824
825 msgid "Enable this swap"
826 msgstr "Увімкнути це довантаження"
827
828 msgid "Enable/Disable"
829 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
830
831 msgid "Enabled"
832 msgstr "Увімкнено"
833
834 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
835 msgstr ""
836 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
837
838 msgid "Encapsulation mode"
839 msgstr "Режим інкапсуляції"
840
841 msgid "Encryption"
842 msgstr "Шифрування"
843
844 msgid "Erasing..."
845 msgstr "Видалення..."
846
847 msgid "Error"
848 msgstr "Помилка"
849
850 msgid "Ethernet Adapter"
851 msgstr "Адаптер Ethernet"
852
853 msgid "Ethernet Switch"
854 msgstr "Ethernet-комутатор"
855
856 msgid "Expand hosts"
857 msgstr "Розширення вузлів"
858
859 msgid "Expires"
860 msgstr "Дійсний ще"
861
862 msgid ""
863 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
864 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
865
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
868
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
871
872 msgid "Fast Frames"
873 msgstr "Швидкі фрейми"
874
875 msgid "File"
876 msgstr "Файл"
877
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
880
881 msgid "Filesystem"
882 msgstr "Файлова система"
883
884 msgid "Filter"
885 msgstr "Фільтр"
886
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Фільтрувати приватні"
889
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Фільтрувати непридатні"
892
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
895
896 msgid "Find package"
897 msgstr "Знайти пакет"
898
899 msgid "Finish"
900 msgstr "Готово"
901
902 msgid "Firewall"
903 msgstr "Брандмауер"
904
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Настройки брандмауера"
907
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Статус брандмауера"
910
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Версія прошивки"
913
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
916
917 msgid "Flags"
918 msgstr "Позначки"
919
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Заливаємо прошивку"
922
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Відвантажити образ..."
925
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Залити новий образ прошивки"
928
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Операції заливання"
931
932 msgid "Flashing..."
933 msgstr "Заливаємо..."
934
935 msgid "Force"
936 msgstr "Примусово"
937
938 msgid "Force 40MHz mode"
939 msgstr "Примусово режим 40MHz"
940
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
943
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
946
947 msgid "Force TKIP"
948 msgstr "Примусово TKIP"
949
950 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
951 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
952
953 msgid "Forward DHCP traffic"
954 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
955
956 msgid "Forward broadcast traffic"
957 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
958
959 msgid "Forwarding mode"
960 msgstr "Режим спрямовування"
961
962 msgid "Fragmentation Threshold"
963 msgstr "Поріг фрагментації"
964
965 msgid "Frame Bursting"
966 msgstr "Frame Bursting"
967
968 msgid "Free"
969 msgstr "Вільно"
970
971 msgid "Free space"
972 msgstr "Вільне місце"
973
974 msgid "Frequency Hopping"
975 msgstr "Frequency Hopping"
976
977 msgid "GHz"
978 msgstr "ГГц"
979
980 msgid "GPRS only"
981 msgstr "Тільки GPRS"
982
983 msgid "Gateway"
984 msgstr "Шлюз"
985
986 msgid "Gateway ports"
987 msgstr "Порти шлюзу"
988
989 msgid "General Settings"
990 msgstr "Загальні настройки"
991
992 msgid "General Setup"
993 msgstr "Загальні настройки"
994
995 msgid "Generate archive"
996 msgstr "Cтворити архів"
997
998 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
999 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1000
1001 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1002 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1003
1004 msgid "Global network options"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Go to password configuration..."
1008 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1009
1010 msgid "Go to relevant configuration page"
1011 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1012
1013 msgid "Guest mode"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "HE.net password"
1017 msgstr "Пароль HE.net"
1018
1019 msgid "HE.net user ID"
1020 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
1021
1022 msgid "HT mode (802.11n)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Handler"
1026 msgstr "Обробник"
1027
1028 msgid "Hang Up"
1029 msgstr "Призупинити"
1030
1031 msgid ""
1032 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1033 "the timezone."
1034 msgstr ""
1035 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1036 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1037
1038 msgid ""
1039 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1040 "authentication."
1041 msgstr ""
1042 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1043 "відкритим ключем автентифікації."
1044
1045 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1046 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1047
1048 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1049 msgstr ""
1050 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1051 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1052
1053 msgid "Host entries"
1054 msgstr "Записи вузлів"
1055
1056 msgid "Host expiry timeout"
1057 msgstr "Тайм-аут вузла"
1058
1059 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1060 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1061
1062 msgid "Hostname"
1063 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1064
1065 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1066 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1067
1068 msgid "Hostnames"
1069 msgstr "Імена вузлів"
1070
1071 msgid "IP address"
1072 msgstr "IP-адреса"
1073
1074 msgid "IPv4"
1075 msgstr "IPv4"
1076
1077 msgid "IPv4 Firewall"
1078 msgstr "Брандмауер IPv4"
1079
1080 msgid "IPv4 WAN Status"
1081 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1082
1083 msgid "IPv4 address"
1084 msgstr "Адреса IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 and IPv6"
1087 msgstr "IPv4 та IPv6"
1088
1089 msgid "IPv4 assignment length"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "IPv4 broadcast"
1093 msgstr "Широкомовний IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 gateway"
1096 msgstr "Шлюз IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 netmask"
1099 msgstr "Маска мережі IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 only"
1102 msgstr "Тільки IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 prefix length"
1105 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4-Address"
1108 msgstr "IPv4-адреса"
1109
1110 msgid "IPv6"
1111 msgstr "IPv6"
1112
1113 msgid "IPv6 Firewall"
1114 msgstr "Брандмауер IPv6"
1115
1116 msgid "IPv6 Settings"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6 WAN Status"
1123 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1124
1125 msgid "IPv6 address"
1126 msgstr "Адреса IPv6"
1127
1128 msgid "IPv6 assignment hint"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv6 gateway"
1135 msgstr "Шлюз IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 only"
1138 msgstr "Тільки IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 prefix"
1141 msgstr "Префікс IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 prefix length"
1144 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 routed prefix"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6-Address"
1150 msgstr "IPv6-адреса"
1151
1152 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1154
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1156 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1157
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1159 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1160
1161 msgid "Identity"
1162 msgstr "Ідентичність"
1163
1164 msgid ""
1165 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1166 msgstr ""
1167 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1168 "пристрою"
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1172 "device node"
1173 msgstr ""
1174 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1175 "вузла пристрою"
1176
1177 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1178 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1179
1180 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1181 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1182
1183 msgid ""
1184 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1185 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1186 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1187 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1188 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189 msgstr ""
1190 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1191 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1192 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1193 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1194 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1195 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196
1197 msgid "Ignore Hosts files"
1198 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1199
1200 msgid "Ignore interface"
1201 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1202
1203 msgid "Ignore resolve file"
1204 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1205
1206 msgid "Image"
1207 msgstr "Образ"
1208
1209 msgid "In"
1210 msgstr "Вх."
1211
1212 msgid "Inactivity timeout"
1213 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1214
1215 msgid "Inbound:"
1216 msgstr "Вхідний:"
1217
1218 msgid "Info"
1219 msgstr "Інформація"
1220
1221 msgid "Initscript"
1222 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1223
1224 msgid "Initscripts"
1225 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1226
1227 msgid "Install"
1228 msgstr "Інсталювати"
1229
1230 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Install package %q"
1234 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1235
1236 msgid "Install protocol extensions..."
1237 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1238
1239 msgid "Installed packages"
1240 msgstr "Інстальовані пакети"
1241
1242 msgid "Interface"
1243 msgstr "Інтерфейс"
1244
1245 msgid "Interface Configuration"
1246 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1247
1248 msgid "Interface Overview"
1249 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1250
1251 msgid "Interface is reconnecting..."
1252 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1253
1254 msgid "Interface is shutting down..."
1255 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1256
1257 msgid "Interface not present or not connected yet."
1258 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1259
1260 msgid "Interface reconnected"
1261 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1262
1263 msgid "Interface shut down"
1264 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1265
1266 msgid "Interfaces"
1267 msgstr "Інтерфейси"
1268
1269 msgid "Internal Server Error"
1270 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1271
1272 msgid "Invalid"
1273 msgstr "Неприпустимо"
1274
1275 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1276 msgstr ""
1277 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1278
1279 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1280 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1281
1282 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1283 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1284
1285 msgid ""
1286 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1287 "memory, please verify the image file!"
1288 msgstr ""
1289 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1290 "Перевірте файл образу!"
1291
1292 msgid "Java Script required!"
1293 msgstr "Потрібен Java Script!"
1294
1295 msgid "Join Network"
1296 msgstr "Підключення до мережі"
1297
1298 msgid "Join Network: Settings"
1299 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1300
1301 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1302 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1303
1304 msgid "Keep settings"
1305 msgstr "Зберегти настройки"
1306
1307 msgid "Kernel Log"
1308 msgstr "Журнал ядра"
1309
1310 msgid "Kernel Version"
1311 msgstr "Версія ядра"
1312
1313 msgid "Key"
1314 msgstr "Ключ"
1315
1316 msgid "Key #%d"
1317 msgstr "Ключ #%d"
1318
1319 msgid "Kill"
1320 msgstr "Знищити"
1321
1322 msgid "L2TP"
1323 msgstr "L2TP"
1324
1325 msgid "L2TP Server"
1326 msgstr "Сервер L2TP"
1327
1328 msgid "LCP echo failure threshold"
1329 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1330
1331 msgid "LCP echo interval"
1332 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1333
1334 msgid "LLC"
1335 msgstr "LLC"
1336
1337 msgid "Label"
1338 msgstr "Мітка"
1339
1340 msgid "Language"
1341 msgstr "Мова"
1342
1343 msgid "Language and Style"
1344 msgstr "Мова та стиль"
1345
1346 msgid "Lease validity time"
1347 msgstr "Час чинності оренди"
1348
1349 msgid "Leasefile"
1350 msgstr "Файл оренд"
1351
1352 msgid "Leasetime"
1353 msgstr "Час оренди"
1354
1355 msgid "Leasetime remaining"
1356 msgstr "Час оренди, що лишився"
1357
1358 msgid "Leave empty to autodetect"
1359 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1360
1361 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1362 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1363
1364 msgid "Legend:"
1365 msgstr "Легенда:"
1366
1367 msgid "Limit"
1368 msgstr "Межа"
1369
1370 msgid "Line Attenuation"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Line Speed"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Line State"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Link On"
1380 msgstr "Зв'язок встановлено"
1381
1382 msgid ""
1383 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1384 "requests to"
1385 msgstr ""
1386 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1387 "пересилати запити"
1388
1389 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1390 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1391
1392 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1393 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1394
1395 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1396 msgstr ""
1397 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1398 "визначено</em>)"
1399
1400 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1401 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1402
1403 msgid "Load"
1404 msgstr "Навантаження"
1405
1406 msgid "Load Average"
1407 msgstr "Середнє навантаження"
1408
1409 msgid "Loading"
1410 msgstr "Завантаження"
1411
1412 msgid "Local IPv4 address"
1413 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1414
1415 msgid "Local IPv6 address"
1416 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1417
1418 msgid "Local Startup"
1419 msgstr "Локальний запуск"
1420
1421 msgid "Local Time"
1422 msgstr "Місцевий час"
1423
1424 msgid "Local domain"
1425 msgstr "Локальний домен"
1426
1427 msgid ""
1428 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1429 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1430 msgstr ""
1431 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1432 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1433
1434 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1435 msgstr ""
1436 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1437 "hosts"
1438
1439 msgid "Local server"
1440 msgstr "Локальний сервер"
1441
1442 msgid ""
1443 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1444 "available"
1445 msgstr ""
1446 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1447 "кілька IP-адрес"
1448
1449 msgid "Localise queries"
1450 msgstr "Локалізувати запити"
1451
1452 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1453 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1454
1455 msgid "Log output level"
1456 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1457
1458 msgid "Log queries"
1459 msgstr "Журнал запитів"
1460
1461 msgid "Logging"
1462 msgstr "Журналювання"
1463
1464 msgid "Login"
1465 msgstr "Увійти"
1466
1467 msgid "Logout"
1468 msgstr "Вийти"
1469
1470 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1471 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1472
1473 msgid "MAC-Address"
1474 msgstr "MAC-адреса"
1475
1476 msgid "MAC-Address Filter"
1477 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1478
1479 msgid "MAC-Filter"
1480 msgstr "MAC-фільтр"
1481
1482 msgid "MAC-List"
1483 msgstr "MAC-список"
1484
1485 msgid "MB/s"
1486 msgstr "MБ/с"
1487
1488 msgid "MHz"
1489 msgstr "МГц"
1490
1491 msgid "MTU"
1492 msgstr "MTU"
1493
1494 msgid "Maximum Rate"
1495 msgstr "Максимальна швидкість"
1496
1497 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1498 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1499
1500 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1501 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1502
1503 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1504 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1505
1506 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1507 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1508
1509 msgid "Maximum hold time"
1510 msgstr "Максимальний час утримування"
1511
1512 msgid "Maximum number of leased addresses."
1513 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1514
1515 msgid "Mbit/s"
1516 msgstr "Мбіт/с"
1517
1518 msgid "Memory"
1519 msgstr "Пам'ять"
1520
1521 msgid "Memory usage (%)"
1522 msgstr "Використання пам'яті, %"
1523
1524 msgid "Metric"
1525 msgstr "Метрика"
1526
1527 msgid "Minimum Rate"
1528 msgstr "Мінімальна швидкість"
1529
1530 msgid "Minimum hold time"
1531 msgstr "Мінімальний час утримування"
1532
1533 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1534 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1535
1536 msgid "Mode"
1537 msgstr "Режим"
1538
1539 msgid "Model"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Modem device"
1543 msgstr "Модем"
1544
1545 msgid "Modem init timeout"
1546 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1547
1548 msgid "Monitor"
1549 msgstr "Монітор"
1550
1551 msgid "Mount Entry"
1552 msgstr "Вхід монтування"
1553
1554 msgid "Mount Point"
1555 msgstr "Точка монтування"
1556
1557 msgid "Mount Points"
1558 msgstr "Точки монтування"
1559
1560 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1561 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1562
1563 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1564 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1565
1566 msgid ""
1567 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1568 "filesystem"
1569 msgstr ""
1570 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1571 "файлова система"
1572
1573 msgid "Mount options"
1574 msgstr "Опції монтування"
1575
1576 msgid "Mount point"
1577 msgstr "Точка монтування"
1578
1579 msgid "Mounted file systems"
1580 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1581
1582 msgid "Move down"
1583 msgstr "Вниз"
1584
1585 msgid "Move up"
1586 msgstr "Вгору"
1587
1588 msgid "Multicast Rate"
1589 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1590
1591 msgid "Multicast address"
1592 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1593
1594 msgid "NAS ID"
1595 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1596
1597 msgid "NDP-Proxy"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "NTP server candidates"
1601 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1602
1603 msgid "Name"
1604 msgstr "Ім'я"
1605
1606 msgid "Name of the new interface"
1607 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1608
1609 msgid "Name of the new network"
1610 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1611
1612 msgid "Navigation"
1613 msgstr "Навігація"
1614
1615 msgid "Netmask"
1616 msgstr "Маска мережі"
1617
1618 msgid "Network"
1619 msgstr "Мережа"
1620
1621 msgid "Network Utilities"
1622 msgstr "Мережеві утиліти"
1623
1624 msgid "Network boot image"
1625 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1626
1627 msgid "Network without interfaces."
1628 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1629
1630 msgid "Next »"
1631 msgstr "Наступний »"
1632
1633 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1634 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1635
1636 msgid "No chains in this table"
1637 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1638
1639 msgid "No files found"
1640 msgstr "Файли не знайдено"
1641
1642 msgid "No information available"
1643 msgstr "Інформація відсутня"
1644
1645 msgid "No negative cache"
1646 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1647
1648 msgid "No network configured on this device"
1649 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1650
1651 msgid "No network name specified"
1652 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1653
1654 msgid "No package lists available"
1655 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1656
1657 msgid "No password set!"
1658 msgstr "Пароль не встановлено!"
1659
1660 msgid "No rules in this chain"
1661 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1662
1663 msgid "No zone assigned"
1664 msgstr "Зона не призначена"
1665
1666 msgid "Noise"
1667 msgstr "Шум"
1668
1669 msgid "Noise Margin"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Noise:"
1673 msgstr "Шум:"
1674
1675 msgid "None"
1676 msgstr "Жоден"
1677
1678 msgid "Normal"
1679 msgstr "Нормальний"
1680
1681 msgid "Not Found"
1682 msgstr "Не знайдено"
1683
1684 msgid "Not associated"
1685 msgstr "Не пов'язаний"
1686
1687 msgid "Not connected"
1688 msgstr "Не підключено"
1689
1690 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1691 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1692
1693 msgid "Notice"
1694 msgstr "Попередження"
1695
1696 msgid "Nslookup"
1697 msgstr "DNS-запит"
1698
1699 msgid "OK"
1700 msgstr "OK"
1701
1702 msgid "OPKG-Configuration"
1703 msgstr "Конфігурація OPKG"
1704
1705 msgid "Off-State Delay"
1706 msgstr "Затримка Off-State"
1707
1708 msgid ""
1709 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1710 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1711 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1712 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1713 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1714 "<samp>eth0.1</samp>)."
1715 msgstr ""
1716 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1717 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1718 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1719 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1720 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1721 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1722
1723 msgid "On-State Delay"
1724 msgstr "Затримка On-State"
1725
1726 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1727 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1728
1729 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1730 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1731
1732 msgid "One or more required fields have no value!"
1733 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1734
1735 msgid "Open list..."
1736 msgstr "Відкрити список..."
1737
1738 msgid "Option changed"
1739 msgstr "Опція змінена"
1740
1741 msgid "Option removed"
1742 msgstr "Опція видалена"
1743
1744 msgid "Options"
1745 msgstr "Опції"
1746
1747 msgid "Other:"
1748 msgstr "Інше:"
1749
1750 msgid "Out"
1751 msgstr "Вих."
1752
1753 msgid "Outbound:"
1754 msgstr "Вихідний:"
1755
1756 msgid "Outdoor Channels"
1757 msgstr "Зовнішні канали"
1758
1759 msgid "Override MAC address"
1760 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1761
1762 msgid "Override MTU"
1763 msgstr "Перевизначити MTU"
1764
1765 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1766 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1767
1768 msgid ""
1769 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1770 "subnet that is served."
1771 msgstr ""
1772 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1773 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1774
1775 msgid "Override the table used for internal routes"
1776 msgstr ""
1777 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1778
1779 msgid "Overview"
1780 msgstr "Огляд"
1781
1782 msgid "Owner"
1783 msgstr "Власник"
1784
1785 msgid "PAP/CHAP password"
1786 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1787
1788 msgid "PAP/CHAP username"
1789 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1790
1791 msgid "PID"
1792 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1793
1794 msgid "PIN"
1795 msgstr ""
1796 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1797 "номер\">>PIN</abbr>"
1798
1799 msgid "PPP"
1800 msgstr "PPP"
1801
1802 msgid "PPPoA Encapsulation"
1803 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1804
1805 msgid "PPPoATM"
1806 msgstr "PPPoATM"
1807
1808 msgid "PPPoE"
1809 msgstr "PPPoE"
1810
1811 msgid "PPtP"
1812 msgstr "PPtP"
1813
1814 msgid "Package libiwinfo required!"
1815 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1816
1817 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1818 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1819
1820 msgid "Package name"
1821 msgstr "Назва пакета"
1822
1823 msgid "Packets"
1824 msgstr "Пакети"
1825
1826 msgid "Part of zone %q"
1827 msgstr "Частина зони %q"
1828
1829 msgid "Password"
1830 msgstr "Пароль"
1831
1832 msgid "Password authentication"
1833 msgstr "Автентифікація за паролем"
1834
1835 msgid "Password of Private Key"
1836 msgstr "Пароль закритого ключа"
1837
1838 msgid "Password successfully changed!"
1839 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1840
1841 msgid "Path to CA-Certificate"
1842 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1843
1844 msgid "Path to Client-Certificate"
1845 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1846
1847 msgid "Path to Private Key"
1848 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1849
1850 msgid "Path to executable which handles the button event"
1851 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1852
1853 msgid "Peak:"
1854 msgstr "Пік:"
1855
1856 msgid "Perform reboot"
1857 msgstr "Виконати перезавантаження"
1858
1859 msgid "Perform reset"
1860 msgstr "Відновити"
1861
1862 msgid "Phy Rate:"
1863 msgstr "Фізична швидкість:"
1864
1865 msgid "Physical Settings"
1866 msgstr "Фізичні параметри"
1867
1868 msgid "Ping"
1869 msgstr "Ехо-запит"
1870
1871 msgid "Pkts."
1872 msgstr "пакетів"
1873
1874 msgid "Please enter your username and password."
1875 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1876
1877 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1878 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1879
1880 msgid "Policy"
1881 msgstr "Політика"
1882
1883 msgid "Port"
1884 msgstr "Порт"
1885
1886 msgid "Port %d"
1887 msgstr "Порт %d"
1888
1889 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1890 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1891
1892 msgid "Port status:"
1893 msgstr "Статус порту:"
1894
1895 msgid ""
1896 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1897 "ignore failures"
1898 msgstr ""
1899 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1900 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1901
1902 msgid "Prevents client-to-client communication"
1903 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1904
1905 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1906 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1907
1908 msgid "Proceed"
1909 msgstr "Продовжити"
1910
1911 msgid "Processes"
1912 msgstr "Процеси"
1913
1914 msgid "Prot."
1915 msgstr "Прот."
1916
1917 msgid "Protocol"
1918 msgstr "Протокол"
1919
1920 msgid "Protocol family"
1921 msgstr "Сімейство протоколів"
1922
1923 msgid "Protocol of the new interface"
1924 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1925
1926 msgid "Protocol support is not installed"
1927 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1928
1929 msgid "Provide NTP server"
1930 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1931
1932 msgid "Provide new network"
1933 msgstr "Постачити нову мережу"
1934
1935 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1936 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1937
1938 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Quality"
1942 msgstr "Якість"
1943
1944 msgid "RTS/CTS Threshold"
1945 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1946
1947 msgid "RX"
1948 msgstr "Одержано"
1949
1950 msgid "RX Rate"
1951 msgstr "Швидкість приймання"
1952
1953 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1954 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1955
1956 msgid "Radius-Accounting-Port"
1957 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1958
1959 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1960 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1961
1962 msgid "Radius-Accounting-Server"
1963 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1964
1965 msgid "Radius-Authentication-Port"
1966 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1967
1968 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1969 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1970
1971 msgid "Radius-Authentication-Server"
1972 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1973
1974 msgid ""
1975 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1976 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1977 msgstr ""
1978 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1979 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1980 "abbr>-сервера"
1981
1982 msgid ""
1983 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1984 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1985 msgstr ""
1986 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1987 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1988 "інтерфейс."
1989
1990 msgid ""
1991 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1992 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1993 msgstr ""
1994 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1995 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
1996 "мережу."
1997
1998 msgid "Really reset all changes?"
1999 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2000
2001 msgid ""
2002 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2003 "you are connected via this interface."
2004 msgstr ""
2005 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2006 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2007 "інтерфейс."
2008
2009 msgid ""
2010 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2011 "connected via this interface."
2012 msgstr ""
2013 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2014 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2015 "мережу."
2016
2017 msgid "Really switch protocol?"
2018 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2019
2020 msgid "Realtime Connections"
2021 msgstr "Підключення у реальному часі"
2022
2023 msgid "Realtime Graphs"
2024 msgstr "Графіки у реальному часі"
2025
2026 msgid "Realtime Load"
2027 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2028
2029 msgid "Realtime Traffic"
2030 msgstr "Трафік у реальному часі"
2031
2032 msgid "Realtime Wireless"
2033 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2034
2035 msgid "Rebind protection"
2036 msgstr "Захист від переприв'язки"
2037
2038 msgid "Reboot"
2039 msgstr "Перезавантаження"
2040
2041 msgid "Rebooting..."
2042 msgstr "Перезавантаження..."
2043
2044 msgid "Reboots the operating system of your device"
2045 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2046
2047 msgid "Receive"
2048 msgstr "Прийом"
2049
2050 msgid "Receiver Antenna"
2051 msgstr "Антена приймача"
2052
2053 msgid "Reconnect this interface"
2054 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2055
2056 msgid "Reconnecting interface"
2057 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2058
2059 msgid "References"
2060 msgstr "Посилання"
2061
2062 msgid "Regulatory Domain"
2063 msgstr "Регулятивний домен"
2064
2065 msgid "Relay"
2066 msgstr "Ретранслятор"
2067
2068 msgid "Relay Bridge"
2069 msgstr "Міст-ретранслятор"
2070
2071 msgid "Relay between networks"
2072 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2073
2074 msgid "Relay bridge"
2075 msgstr "Міст-ретранслятор"
2076
2077 msgid "Remote IPv4 address"
2078 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2079
2080 msgid "Remove"
2081 msgstr "Видалити"
2082
2083 msgid "Repeat scan"
2084 msgstr "Повторити сканування"
2085
2086 msgid "Replace entry"
2087 msgstr "Замінити запис"
2088
2089 msgid "Replace wireless configuration"
2090 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2091
2092 msgid "Request IPv6-address"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2099 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2100
2101 msgid "Reset"
2102 msgstr "Скинути"
2103
2104 msgid "Reset Counters"
2105 msgstr "Скинути лічильники"
2106
2107 msgid "Reset to defaults"
2108 msgstr "Відновити початковий стан"
2109
2110 msgid "Resolv and Hosts Files"
2111 msgstr "Файли resolv і hosts"
2112
2113 msgid "Resolve file"
2114 msgstr "Файл resolv"
2115
2116 msgid "Restart"
2117 msgstr "Перезавантажити"
2118
2119 msgid "Restart Firewall"
2120 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2121
2122 msgid "Restore backup"
2123 msgstr "Відновити з резервної копії"
2124
2125 msgid "Reveal/hide password"
2126 msgstr "Показати/приховати пароль"
2127
2128 msgid "Revert"
2129 msgstr "Скасувати зміни"
2130
2131 msgid "Root"
2132 msgstr "Корінь"
2133
2134 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2135 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2136
2137 msgid "Router Advertisement-Service"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Router Password"
2141 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2142
2143 msgid "Routes"
2144 msgstr "Маршрути"
2145
2146 msgid ""
2147 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2148 "can be reached."
2149 msgstr ""
2150 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2151 "вузла або мережі."
2152
2153 msgid "Rule #"
2154 msgstr "Правило #"
2155
2156 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2157 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2158
2159 msgid "Run filesystem check"
2160 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2161
2162 msgid "SSH Access"
2163 msgstr "SSH-доступ"
2164
2165 msgid "SSH-Keys"
2166 msgstr "SSH-ключі"
2167
2168 msgid "SSID"
2169 msgstr "SSID"
2170
2171 msgid "Save"
2172 msgstr "Зберегти"
2173
2174 msgid "Save & Apply"
2175 msgstr "Зберегти і застосувати"
2176
2177 msgid "Save &#38; Apply"
2178 msgstr "Зберегти і застосувати"
2179
2180 msgid "Scan"
2181 msgstr "Сканувати"
2182
2183 msgid "Scheduled Tasks"
2184 msgstr "Заплановані завдання"
2185
2186 msgid "Section added"
2187 msgstr "Секція додана"
2188
2189 msgid "Section removed"
2190 msgstr "Секція видалена"
2191
2192 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2193 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2194
2195 msgid ""
2196 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2197 "conjunction with failure threshold"
2198 msgstr ""
2199 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2200 "в поєднанні з порогом помилок"
2201
2202 msgid "Separate Clients"
2203 msgstr "Розділяти клієнтів"
2204
2205 msgid "Separate WDS"
2206 msgstr "Розділяти WDS"
2207
2208 msgid "Server Settings"
2209 msgstr "Настройки сервера"
2210
2211 msgid "Service Name"
2212 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2213
2214 msgid "Service Type"
2215 msgstr "Тип сервісу"
2216
2217 msgid "Services"
2218 msgstr "Сервіси"
2219
2220 msgid "Setup DHCP Server"
2221 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2222
2223 msgid "Setup Time Synchronization"
2224 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2225
2226 msgid "Show current backup file list"
2227 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2228
2229 msgid "Shutdown this interface"
2230 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2231
2232 msgid "Shutdown this network"
2233 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2234
2235 msgid "Signal"
2236 msgstr "Сигнал"
2237
2238 msgid "Signal:"
2239 msgstr "Сигнал:"
2240
2241 msgid "Size"
2242 msgstr "Розмір"
2243
2244 msgid "Skip"
2245 msgstr "Пропустити"
2246
2247 msgid "Skip to content"
2248 msgstr "Перейти до вмісту"
2249
2250 msgid "Skip to navigation"
2251 msgstr "Перейти до навігації"
2252
2253 msgid "Slot time"
2254 msgstr "Час слота"
2255
2256 msgid "Software"
2257 msgstr "Програмне забезпечення"
2258
2259 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2260 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2261
2262 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2263 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2264
2265 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2266 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2267
2268 msgid ""
2269 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2270 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2271 "install instructions."
2272 msgstr ""
2273 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2274 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2275 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2276
2277 msgid "Sort"
2278 msgstr "Сортування"
2279
2280 msgid "Source"
2281 msgstr "Джерело"
2282
2283 msgid "Specifies the button state to handle"
2284 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2285
2286 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2287 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2288
2289 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2290 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2291
2292 msgid ""
2293 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2294 "to be dead"
2295 msgstr ""
2296 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2297 "вважається, що вузли \"мертві\""
2298
2299 msgid ""
2300 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2301 "dead"
2302 msgstr ""
2303 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2304 "\"мертві\""
2305
2306 msgid "Specify the secret encryption key here."
2307 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2308
2309 msgid "Start"
2310 msgstr "Запустити"
2311
2312 msgid "Start priority"
2313 msgstr "Стартовий пріоритет"
2314
2315 msgid "Startup"
2316 msgstr "Запуск"
2317
2318 msgid "Static IPv4 Routes"
2319 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2320
2321 msgid "Static IPv6 Routes"
2322 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2323
2324 msgid "Static Leases"
2325 msgstr "Статичні оренди"
2326
2327 msgid "Static Routes"
2328 msgstr "Статичні маршрути"
2329
2330 msgid "Static WDS"
2331 msgstr "Статичний WDS"
2332
2333 msgid "Static address"
2334 msgstr "Статичні адреси"
2335
2336 msgid ""
2337 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2338 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2339 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2340 msgstr ""
2341 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2342 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2343 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2344 "орендою."
2345
2346 msgid "Status"
2347 msgstr "Статус"
2348
2349 msgid "Stop"
2350 msgstr "Зупинити"
2351
2352 msgid "Strict order"
2353 msgstr "Строгий порядок"
2354
2355 msgid "Submit"
2356 msgstr "Надіслати"
2357
2358 msgid "Swap"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Swap Entry"
2362 msgstr "Вхід довантаження"
2363
2364 msgid "Switch"
2365 msgstr "Комутатор"
2366
2367 msgid "Switch %q"
2368 msgstr "Комутатор %q"
2369
2370 msgid "Switch %q (%s)"
2371 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2372
2373 msgid "Switch protocol"
2374 msgstr "Протокол комутатора"
2375
2376 msgid "Sync with browser"
2377 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2378
2379 msgid "Synchronizing..."
2380 msgstr "Синхронізація..."
2381
2382 msgid "System"
2383 msgstr "Система"
2384
2385 msgid "System Log"
2386 msgstr "Системний журнал"
2387
2388 msgid "System Properties"
2389 msgstr "Властивості системи"
2390
2391 msgid "System log buffer size"
2392 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2393
2394 msgid "TCP:"
2395 msgstr "TCP:"
2396
2397 msgid "TFTP Settings"
2398 msgstr "Настройки TFTP"
2399
2400 msgid "TFTP server root"
2401 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2402
2403 msgid "TX"
2404 msgstr "Передано"
2405
2406 msgid "TX Rate"
2407 msgstr "Швидкість передавання"
2408
2409 msgid "Table"
2410 msgstr "Таблиця"
2411
2412 msgid "Target"
2413 msgstr "Мета"
2414
2415 msgid "Terminate"
2416 msgstr "Завершити"
2417
2418 msgid ""
2419 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2420 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2421 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2422 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2423 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2424 msgstr ""
2425 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2426 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2427 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2428 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2429 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2430 "інтерфейсу</em>."
2431
2432 msgid ""
2433 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2434 "component for working wireless configuration!"
2435 msgstr ""
2436 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2437 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2438
2439 msgid ""
2440 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2441 msgstr ""
2442 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2443
2444 msgid ""
2445 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2446 "code> and <code>_</code>"
2447 msgstr ""
2448 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2449 "<code>_</code>"
2450
2451 msgid ""
2452 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2453 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2454 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2455
2456 msgid ""
2457 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2458 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2459 "samp>)"
2460 msgstr ""
2461 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2462 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2463 "samp>)"
2464
2465 msgid ""
2466 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2467 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2468 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2469 msgstr ""
2470 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2471 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2472 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2473
2474 msgid "The following changes have been committed"
2475 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2476
2477 msgid "The following changes have been reverted"
2478 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2479
2480 msgid "The following rules are currently active on this system."
2481 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2482
2483 msgid "The given network name is not unique"
2484 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2485
2486 msgid ""
2487 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2488 "replaced if you proceed."
2489 msgstr ""
2490 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2491 "конфігурація буде замінена."
2492
2493 msgid ""
2494 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2495 "addresses."
2496 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2497
2498 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2499 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2500
2501 msgid ""
2502 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2503 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2504 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2505 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2506 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2507 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2508 msgstr ""
2509 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2510 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2511 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2512 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2513 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2514 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2515 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2516 "мережі."
2517
2518 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2519 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2520
2521 msgid ""
2522 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2523 "when finished."
2524 msgstr ""
2525 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2526 "перезавантажиться."
2527
2528 msgid ""
2529 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2530 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2531 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2532 "settings."
2533 msgstr ""
2534 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2535 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2536 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2537 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2538
2539 msgid ""
2540 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2541 "you choose the generic image format for your platform."
2542 msgstr ""
2543 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2544 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2545
2546 msgid "There are no active leases."
2547 msgstr "Активних оренд немає."
2548
2549 msgid "There are no pending changes to apply!"
2550 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2551
2552 msgid "There are no pending changes to revert!"
2553 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2554
2555 msgid "There are no pending changes!"
2556 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2557
2558 msgid ""
2559 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2560 "\"Physical Settings\" tab"
2561 msgstr ""
2562 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2563 "\"Фізичні параметри\"."
2564
2565 msgid ""
2566 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2567 "protect the web interface and enable SSH."
2568 msgstr ""
2569 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2570 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2571
2572 msgid "This IPv4 address of the relay"
2573 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2574
2575 msgid ""
2576 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2577 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2578 "configurations are automatically preserved."
2579 msgstr ""
2580 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2581 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2582 "зберігаються автоматично."
2583
2584 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2585 msgstr ""
2586 "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
2587 "для входу"
2588
2589 msgid ""
2590 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2591 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2592 msgstr ""
2593 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2594 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2595
2596 msgid ""
2597 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2598 "ends with <code>:2</code>"
2599 msgstr ""
2600 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2601 "закінчується на <code>:2</code>"
2602
2603 msgid ""
2604 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2605 "abbr> in the local network"
2606 msgstr ""
2607 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2608 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2609
2610 msgid ""
2611 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2615 msgstr ""
2616 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2617 "завдання."
2618
2619 msgid ""
2620 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2621 msgstr ""
2622 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2623 "брокером"
2624
2625 msgid ""
2626 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2627 "their status."
2628 msgstr ""
2629 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2630 "статус."
2631
2632 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2633 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2634
2635 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2636 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2637
2638 msgid "This section contains no values yet"
2639 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2640
2641 msgid "Time Synchronization"
2642 msgstr "Синхронізація часу"
2643
2644 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2645 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2646
2647 msgid "Timezone"
2648 msgstr "Часовий пояс"
2649
2650 msgid ""
2651 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2652 "archive here."
2653 msgstr ""
2654 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2655 "архів резервної копії."
2656
2657 msgid "Total Available"
2658 msgstr "Усього доступно"
2659
2660 msgid "Traceroute"
2661 msgstr "Трасування"
2662
2663 msgid "Traffic"
2664 msgstr "Трафік"
2665
2666 msgid "Transfer"
2667 msgstr "Передано"
2668
2669 msgid "Transmission Rate"
2670 msgstr "Швидкість передавання"
2671
2672 msgid "Transmit"
2673 msgstr "Передача"
2674
2675 msgid "Transmit Power"
2676 msgstr "Потужність передавача"
2677
2678 msgid "Transmitter Antenna"
2679 msgstr "Антена передавача"
2680
2681 msgid "Trigger"
2682 msgstr "Тригер"
2683
2684 msgid "Trigger Mode"
2685 msgstr "Режим запуску"
2686
2687 msgid "Tunnel ID"
2688 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2689
2690 msgid "Tunnel Interface"
2691 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2692
2693 msgid "Tunnel Link"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Turbo Mode"
2697 msgstr "Режим Turbo"
2698
2699 msgid "Tx-Power"
2700 msgstr "Потужність передавача"
2701
2702 msgid "Type"
2703 msgstr "Тип"
2704
2705 msgid "UDP:"
2706 msgstr "UDP:"
2707
2708 msgid "UMTS only"
2709 msgstr "Тільки UMTS"
2710
2711 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2712 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2713
2714 msgid "USB Device"
2715 msgstr "USB-пристрій"
2716
2717 msgid "UUID"
2718 msgstr "UUID"
2719
2720 msgid "Unable to dispatch"
2721 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2722
2723 msgid "Unknown"
2724 msgstr "Невідомо"
2725
2726 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2727 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2728
2729 msgid "Unmanaged"
2730 msgstr "Некерований"
2731
2732 msgid "Unsaved Changes"
2733 msgstr "Незбережені зміни"
2734
2735 msgid "Unsupported protocol type."
2736 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2737
2738 msgid "Update lists"
2739 msgstr "Оновити списки..."
2740
2741 msgid ""
2742 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2743 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2744 "OpenWrt compatible firmware image)."
2745 msgstr ""
2746 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2747 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2748 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2749
2750 msgid "Upload archive..."
2751 msgstr "Відвантажити архів..."
2752
2753 msgid "Uploaded File"
2754 msgstr "Відвантажений файл"
2755
2756 msgid "Uptime"
2757 msgstr "Час безперервної роботи"
2758
2759 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2760 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2761
2762 msgid "Use DHCP gateway"
2763 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2764
2765 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2766 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2767
2768 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2769 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2770
2771 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2772 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2773
2774 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2775 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2776
2777 msgid "Use as root filesystem"
2778 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2779
2780 msgid "Use broadcast flag"
2781 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2782
2783 msgid "Use builtin IPv6-management"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Use custom DNS servers"
2787 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2788
2789 msgid "Use default gateway"
2790 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2791
2792 msgid "Use gateway metric"
2793 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2794
2795 msgid "Use routing table"
2796 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2797
2798 msgid ""
2799 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2800 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2801 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2802 "requesting host."
2803 msgstr ""
2804 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2805 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2806 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2807 "призначає символічне ім'я вузла."
2808
2809 msgid "Used"
2810 msgstr "Використано"
2811
2812 msgid "Used Key Slot"
2813 msgstr "Використовується слот ключа"
2814
2815 msgid "Username"
2816 msgstr "Ім'я користувача"
2817
2818 msgid "VC-Mux"
2819 msgstr "VC-Mux"
2820
2821 msgid "VLAN Interface"
2822 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2823
2824 msgid "VLANs on %q"
2825 msgstr "VLAN на %q"
2826
2827 msgid "VLANs on %q (%s)"
2828 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2829
2830 msgid "VPN Server"
2831 msgstr "VPN-сервер"
2832
2833 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2834 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2835
2836 msgid "Verify"
2837 msgstr "Перевірте"
2838
2839 msgid "Version"
2840 msgstr "Версія"
2841
2842 msgid "WDS"
2843 msgstr "WDS"
2844
2845 msgid "WEP Open System"
2846 msgstr "Відкрита система WEP"
2847
2848 msgid "WEP Shared Key"
2849 msgstr "Спільний ключ WEP"
2850
2851 msgid "WEP passphrase"
2852 msgstr "Парольна фраза WEP"
2853
2854 msgid "WMM Mode"
2855 msgstr "Режим WMM"
2856
2857 msgid "WPA passphrase"
2858 msgstr "Парольна фраза WPA"
2859
2860 msgid ""
2861 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2862 "and ad-hoc mode) to be installed."
2863 msgstr ""
2864 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2865 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2866
2867 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2868 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2869
2870 msgid "Waiting for command to complete..."
2871 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2872
2873 msgid "Warning"
2874 msgstr "Застереження"
2875
2876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2877 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2878
2879 msgid "Wifi"
2880 msgstr "Wi-Fi"
2881
2882 msgid "Wireless"
2883 msgstr "Бездротові мережі"
2884
2885 msgid "Wireless Adapter"
2886 msgstr "Бездротовий адаптер"
2887
2888 msgid "Wireless Network"
2889 msgstr "Бездротова мережа"
2890
2891 msgid "Wireless Overview"
2892 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2893
2894 msgid "Wireless Security"
2895 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2896
2897 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2898 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2899
2900 msgid "Wireless is restarting..."
2901 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2902
2903 msgid "Wireless network is disabled"
2904 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2905
2906 msgid "Wireless network is enabled"
2907 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2908
2909 msgid "Wireless restarted"
2910 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2911
2912 msgid "Wireless shut down"
2913 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2914
2915 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2916 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2917
2918 msgid "XR Support"
2919 msgstr "Підтримка XR"
2920
2921 msgid ""
2922 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2923 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2924 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2925 msgstr ""
2926 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2927 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2928 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2929 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2930
2931 msgid ""
2932 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2933 msgstr ""
2934 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2935 "працювати належним чином."
2936
2937 msgid "any"
2938 msgstr "будь-який"
2939
2940 msgid "auto"
2941 msgstr "авто"
2942
2943 msgid "automatic"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "baseT"
2947 msgstr "baseT"
2948
2949 msgid "bridged"
2950 msgstr "зв'язано"
2951
2952 msgid "create:"
2953 msgstr "створити:"
2954
2955 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2956 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2957
2958 msgid "dB"
2959 msgstr "дБ"
2960
2961 msgid "dBm"
2962 msgstr "дБм"
2963
2964 msgid "disable"
2965 msgstr "вимкнено"
2966
2967 msgid "disabled"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "expired"
2971 msgstr "минув"
2972
2973 msgid ""
2974 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2975 "abbr>-leases will be stored"
2976 msgstr ""
2977 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2978 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2979
2980 msgid "forward"
2981 msgstr "переслати"
2982
2983 msgid "full-duplex"
2984 msgstr "повний дуплекс"
2985
2986 msgid "half-duplex"
2987 msgstr "напівдуплекс"
2988
2989 msgid "help"
2990 msgstr "довідка"
2991
2992 msgid "hidden"
2993 msgstr "прихований"
2994
2995 msgid "hybrid mode"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "if target is a network"
2999 msgstr "якщо мета — мережа"
3000
3001 msgid "input"
3002 msgstr "вхід"
3003
3004 msgid "kB"
3005 msgstr "КБ"
3006
3007 msgid "kB/s"
3008 msgstr "КБ/с"
3009
3010 msgid "kbit/s"
3011 msgstr "Кбіт/с"
3012
3013 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3014 msgstr ""
3015 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3016 "abbr>-файл"
3017
3018 msgid "no"
3019 msgstr "ні"
3020
3021 msgid "no link"
3022 msgstr "нема з'єднання"
3023
3024 msgid "none"
3025 msgstr "нема нічого"
3026
3027 msgid "off"
3028 msgstr "вимкнено"
3029
3030 msgid "on"
3031 msgstr "увімкнено"
3032
3033 msgid "open"
3034 msgstr "відкрита"
3035
3036 msgid "relay mode"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "routed"
3040 msgstr "спрямовано"
3041
3042 msgid "server mode"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "stateful-only"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "stateless"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "stateless + stateful"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "tagged"
3055 msgstr "з позначкою"
3056
3057 msgid "unknown"
3058 msgstr "невідомий"
3059
3060 msgid "unlimited"
3061 msgstr "необмежений"
3062
3063 msgid "unspecified"
3064 msgstr "не визначено"
3065
3066 msgid "unspecified -or- create:"
3067 msgstr "не визначено -або- створити"
3068
3069 msgid "untagged"
3070 msgstr "без позначки"
3071
3072 msgid "yes"
3073 msgstr "так"
3074
3075 msgid "« Back"
3076 msgstr "« Назад"
3077
3078 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3079 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3080
3081 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3082 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3083
3084 #~ msgid "Accept router advertisements"
3085 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3086
3087 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3088 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3089
3090 #~ msgid "Advertised network ID"
3091 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3092
3093 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3094 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3095
3096 #~ msgid "HT capabilities"
3097 #~ msgstr "HT-можливості"
3098
3099 #~ msgid "HT mode"
3100 #~ msgstr "HT-режим"
3101
3102 #~ msgid "Router Model"
3103 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3104
3105 #~ msgid "Router Name"
3106 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3107
3108 #~ msgid "Send router solicitations"
3109 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3110
3111 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3112 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3113
3114 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3115 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3116
3117 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3118 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3119
3120 #~ msgid "Use valid lifetime"
3121 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3122
3123 #~ msgid "Waiting for router..."
3124 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3125
3126 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3127 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3128
3129 #~ msgid "Active Leases"
3130 #~ msgstr "Активні оренди"
3131
3132 #~ msgid "Open"
3133 #~ msgstr "Відкрити"
3134
3135 #~ msgid "Bit Rate"
3136 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3137
3138 #~ msgid "Configuration / Apply"
3139 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3140
3141 #~ msgid "Configuration / Changes"
3142 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3143
3144 #~ msgid "Configuration / Revert"
3145 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3146
3147 #~ msgid "MAC"
3148 #~ msgstr "MAC"
3149
3150 #~ msgid "MAC Address"
3151 #~ msgstr "MAC-адреса"
3152
3153 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3154 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3155
3156 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3159 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3163 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3164 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3167 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3168 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3169
3170 #~ msgid "Create Network"
3171 #~ msgstr "Створити мережу"
3172
3173 #~ msgid "Link"
3174 #~ msgstr "З'єднання"
3175
3176 #~ msgid "Networks"
3177 #~ msgstr "Мережі"
3178
3179 #~ msgid "Power"
3180 #~ msgstr "Потужність"
3181
3182 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3183 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3187 #~ "address/prefix"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3190 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3191
3192 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3195 #~ "сервер"
3196
3197 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3198 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3199
3200 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3201 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3202
3203 #~ msgid "IP-Aliases"
3204 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3205
3206 #~ msgid "IPv6 Setup"
3207 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3211 #~ "it will be moved into this network."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3214 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3218 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3221 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3222 #~ "через цей інтерфейс."
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3226 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3229 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3230 #~ "підключений через цю мережу."
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3234 #~ "if you are connected via this interface."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3237 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3241 #~ "are connected via this interface."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3244 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3248 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3252 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3253 #~ "network."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3256 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3257 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3258 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3259 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3260 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3261 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3262 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3263
3264 #~ msgid "Enable buffering"
3265 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3266
3267 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3268 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"