po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
130 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
137 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
141
142 msgid "AHCP Settings"
143 msgstr "AHCP Настройки"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "Поддержка AR"
147
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "Количество ARP попыток"
150
151 msgid "ATM Bridges"
152 msgstr "Мосты ATM"
153
154 msgid "ATM Settings"
155 msgstr "Настройки ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "Номер устройства ATM"
171
172 msgid "Accept Router Advertisements"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Точка доступа"
177
178 msgid "Access point (APN)"
179 msgstr "Точка доступа (APN)"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "Действие"
183
184 msgid "Actions"
185 msgstr "Действия"
186
187 msgid "Activate this network"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr ""
196 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
197
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Активные соединения"
200
201 msgid "Active Leases"
202 msgstr "Active Leases"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Добавить"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
212
213 msgid "Add new interface..."
214 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
215
216 msgid "Additional Hosts files"
217 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
218
219 msgid "Additional pppd options"
220 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
221
222 msgid "Address"
223 msgstr "Адрес"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Управление"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Расширенные настройки"
230
231 msgid "Advertise IPv6 on network"
232 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
233
234 msgid "Advertised network ID"
235 msgstr "Идентификатор сети"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Тревога"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
243
244 msgid "Allow all except listed"
245 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
246
247 msgid "Allow listed only"
248 msgstr "Разрешить только перечисленные"
249
250 msgid "Allow localhost"
251 msgstr "Разрешить локальный хост"
252
253 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 msgstr ""
255 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
256 "портам"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr ""
263 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
264
265 msgid ""
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
268
269 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
270 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "Антенна 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "Антенна 2"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Принять"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Применение изменений"
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Аутентификация"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Authoritative"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Требуется авторизация"
298
299 msgid "Automatic Disconnect"
300 msgstr "Автоматическое разъединение"
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Доступно"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Доступные пакеты"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Средняя:"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Назад"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Назад к обзору"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Назад к обзору"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Назад к результатам сканирования"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Фоновое сканирование"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Резервирование / Восстановление"
331
332 msgid "Backup Archive"
333 msgstr "Резервная копия"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Указан неправильный адрес!"
337
338 msgid "Bit Rate"
339 msgstr "Скорость передачи в битах"
340
341 msgid "Bitrate"
342 msgstr "Скорость передачи в битах"
343
344 msgid "Bridge"
345 msgstr "Мост"
346
347 msgid "Bridge interfaces"
348 msgstr "Объединить в мост"
349
350 msgid "Bridge unit number"
351 msgstr "Номер моста"
352
353 msgid "Bring up on boot"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Buffered"
357 msgstr "Буферизировано"
358
359 msgid "Buttons"
360 msgstr "Кнопки"
361
362 msgid "CPU"
363 msgstr "CPU"
364
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "Загрузка CPU (%)"
367
368 msgid "Cached"
369 msgstr "Кэшировано"
370
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Отменить"
373
374 msgid "Chain"
375 msgstr "Цепочка"
376
377 msgid "Changes"
378 msgstr "Изменения"
379
380 msgid "Changes applied."
381 msgstr "Изменения приняты."
382
383 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
384 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
385
386 msgid "Channel"
387 msgstr "Канал"
388
389 msgid "Check"
390 msgstr "Проверить"
391
392 msgid "Checksum"
393 msgstr "Контрольная сумма"
394
395 msgid ""
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "interface to it."
400 msgstr ""
401 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
402 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
403 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
404 "интерфейс."
405
406 msgid ""
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
410 msgstr ""
411 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
412 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
413 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
414
415 msgid "Client"
416 msgstr "Клиент"
417
418 msgid "Collecting data..."
419 msgstr "Сбор информации..."
420
421 msgid "Command"
422 msgstr "Команда"
423
424 msgid "Common Configuration"
425 msgstr "Общая конфигурация"
426
427 msgid "Compression"
428 msgstr "Сжатие"
429
430 msgid "Configuration"
431 msgstr "Конфигурация"
432
433 msgid "Configuration / Apply"
434 msgstr "Конфигурация / Применить"
435
436 msgid "Configuration / Changes"
437 msgstr "Конфигурация / Изменения"
438
439 msgid "Configuration / Revert"
440 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
441
442 msgid "Configuration applied."
443 msgstr "Конфигурация применена."
444
445 msgid "Configuration files will be kept."
446 msgstr ""
447
448 msgid ""
449 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
450 "peer"
451 msgstr ""
452 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
453 "серверы полученные от PPP пира"
454
455 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
456 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
457
458 msgid "Confirmation"
459 msgstr "Подтверждение пароля"
460
461 msgid "Connect"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Connect script"
465 msgstr "Скрипт подключения"
466
467 msgid "Connected"
468 msgstr "Подключен"
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Ограничение соединений"
472
473 msgid "Country"
474 msgstr "Страна"
475
476 msgid "Country Code"
477 msgstr "Код страны"
478
479 msgid "Cover the following interface"
480 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
481
482 msgid "Cover the following interfaces"
483 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
484
485 msgid "Create / Assign firewall-zone"
486 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
487
488 msgid "Create Interface"
489 msgstr "Создать интерфейс"
490
491 msgid "Create Network"
492 msgstr "Создать сеть"
493
494 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
495 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
496
497 msgid "Create backup"
498 msgstr "Создать резервную копию"
499
500 msgid "Critical"
501 msgstr "Критическая ситуация"
502
503 msgid "Cron Log Level"
504 msgstr "Уровень вывода Cron"
505
506 msgid "Custom Files"
507 msgstr "Пользовательские файлы"
508
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "Пользовательский интерфейс"
511
512 msgid "Custom files"
513 msgstr "Пользовательские файлы"
514
515 msgid ""
516 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
517 "\">LED</abbr>s if possible."
518 msgstr ""
519 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
520
521 msgid "DHCP Leases"
522 msgstr "Аренда DHCP"
523
524 msgid "DHCP Server"
525 msgstr "Сервер DHCP"
526
527 msgid "DHCP and DNS"
528 msgstr "DHCP и DNS"
529
530 msgid "DHCP-Options"
531 msgstr "DHCP-Настройки"
532
533 msgid "DNS"
534 msgstr "DNS"
535
536 msgid "DNS forwardings"
537 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
538
539 msgid "Debug"
540 msgstr "Отладка"
541
542 msgid "Default"
543 msgstr "По умолчанию"
544
545 msgid "Default state"
546 msgstr "Начальное состояние"
547
548 msgid "Define a name for this network."
549 msgstr "Укажите имя этой сети."
550
551 msgid ""
552 "Define additional DHCP options, for example "
553 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
554 "servers to clients."
555 msgstr ""
556 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
558 "серверах."
559
560 msgid "Delete"
561 msgstr "Удалить"
562
563 msgid "Delete this interface"
564 msgstr "Удалить этот интерфейс"
565
566 msgid "Delete this network"
567 msgstr "Удалить эту сеть"
568
569 msgid "Description"
570 msgstr "Описание"
571
572 msgid "Design"
573 msgstr "Тема"
574
575 msgid "Destination"
576 msgstr "Назначение"
577
578 msgid "Detected Files"
579 msgstr "Найденные файлы"
580
581 msgid "Detected files"
582 msgstr "Найденные файлы"
583
584 msgid "Device"
585 msgstr "Устройство"
586
587 msgid "Device Configuration"
588 msgstr "Конфигурация устройства"
589
590 msgid "Diagnostics"
591 msgstr "Диагностика"
592
593 msgid "Directory"
594 msgstr "Директория"
595
596 msgid "Disable"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "this interface."
602 msgstr ""
603 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
604 "abbr> для этого интерфейса."
605
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr "Отключить настройку DNS"
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
611
612 msgid "Disabled"
613 msgstr "Отключено"
614
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
617
618 msgid "Disconnect script"
619 msgstr "Скрипт разъединения"
620
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
626
627 msgid "Diversity"
628 msgstr "Разновидность антенн"
629
630 msgid ""
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "firewalls"
635 msgstr ""
636 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
637 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
638 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
639
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr ""
645 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
646 "серверами"
647
648 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
649 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
650
651 msgid "Do not send probe responses"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Требуется домен"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr "Белый список доменов"
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
665 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
669
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Dropbear"
672
673 msgid ""
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 msgstr ""
677 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
678 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
679
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 msgstr ""
682 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
683
684 msgid ""
685 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
686 "having static leases will be served."
687 msgstr ""
688 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
689 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
690
691 msgid "EAP-Method"
692 msgstr "EAP-Метод"
693
694 msgid "Edit"
695 msgstr "Редактировать"
696
697 msgid "Edit package lists and installation targets"
698 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
699
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
702
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr "Редактировать эту сеть"
705
706 msgid "Emergency"
707 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
708
709 msgid "Enable"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable 4K VLANs"
713 msgstr "Включить 4K VLANы"
714
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717
718 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
719 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
720
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "Включить TFTP сервер"
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "Включить поддержку VLAN"
729
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr "Включить learning и aging"
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr "Включить это точку монтирования"
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr "Включить этот файл подкачки"
738
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Включить/Выключить"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr "Включено"
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr "Режим инкапсуляции"
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "Шифрование"
753
754 msgid "Error"
755 msgstr "Ошибка"
756
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Адаптер Ethernet"
759
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Ethernet коммутатор"
762
763 msgid "Expand hosts"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Expires"
767 msgstr "Истекает"
768
769 msgid ""
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 msgstr ""
772 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
773 "code>)."
774
775 msgid "External system log server"
776 msgstr "Сервер системного журнала"
777
778 msgid "External system log server port"
779 msgstr "Порт сервера системного журнала"
780
781 msgid "Fast Frames"
782 msgstr "Быстрые Кадры"
783
784 msgid "File"
785 msgstr "Файл"
786
787 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
791 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
792
793 msgid "Filesystem"
794 msgstr "Файловая система"
795
796 msgid "Filter"
797 msgstr "Фильтр"
798
799 msgid "Filter private"
800 msgstr "Filter private"
801
802 msgid "Filter useless"
803 msgstr "Filter useless"
804
805 msgid "Find and join network"
806 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
807
808 msgid "Find package"
809 msgstr "Найти пакет"
810
811 msgid "Finish"
812 msgstr "Завершить"
813
814 msgid "Firewall"
815 msgstr "Межсетевой экран"
816
817 msgid "Firewall Settings"
818 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
819
820 msgid "Firewall Status"
821 msgstr "Статус межсетевого экрана"
822
823 msgid "Firmware Version"
824 msgstr "Версия прошивки"
825
826 msgid "Firmware image"
827 msgstr "Прошивка"
828
829 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
831
832 msgid "Flags"
833 msgstr "Флаги"
834
835 msgid "Flash Firmware"
836 msgstr "Обновить прошивку"
837
838 msgid "Force"
839 msgstr "Force"
840
841 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
842 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
843
844 msgid "Forward DHCP"
845 msgstr "Перенаправлять DHCP"
846
847 msgid "Forward broadcasts"
848 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
849
850 msgid "Forwarding mode"
851 msgstr "Режим перенаправления"
852
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Free"
860 msgstr "Свободно"
861
862 msgid "Free space"
863 msgstr "Свободное место"
864
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Gateway"
869 msgstr "Шлюз"
870
871 msgid "Gateway ports"
872 msgstr "Порты шлюза"
873
874 msgid "General"
875 msgstr "Основные"
876
877 msgid "General Settings"
878 msgstr "Основные настройки"
879
880 msgid "General Setup"
881 msgstr "Основные настройки"
882
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
884 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
885
886 msgid "Go to relevant configuration page"
887 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
888
889 msgid "HE.net Tunnel ID"
890 msgstr "ID Туннеля HE.net"
891
892 msgid "HT capabilities"
893 msgstr "HT возможности"
894
895 msgid "HT mode"
896 msgstr "HT режим"
897
898 msgid "Handler"
899 msgstr "Обработчик"
900
901 msgid "Hang Up"
902 msgstr "Hang Up"
903
904 msgid ""
905 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
906 "- reset the router to the default settings."
907 msgstr ""
908 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
909 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
910
911 msgid ""
912 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
913 "the timezone."
914 msgstr ""
915 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
916 "хоста или часовой пояс."
917
918 msgid ""
919 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
920 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
921 msgstr ""
922 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
923 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
924
925 msgid ""
926 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
927 "authentication."
928 msgstr ""
929 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
930 "аутентификации."
931
932 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
933 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
934
935 msgid "Host entries"
936 msgstr "Host записи"
937
938 msgid "Host expiry timeout"
939 msgstr "Host таймаут"
940
941 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
942 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
943
944 msgid "Hostname"
945 msgstr "Имя хоста"
946
947 msgid "Hostnames"
948 msgstr "Имена хостов"
949
950 msgid "IP address"
951 msgstr "IP адрес"
952
953 msgid "IP-Aliases"
954 msgstr "IP псевдонимы"
955
956 msgid "IPv4"
957 msgstr "IPv4"
958
959 msgid "IPv4 Firewall"
960 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
961
962 msgid "IPv4 WAN Status"
963 msgstr "Статус IPv4 WAN"
964
965 msgid "IPv4 and IPv6"
966 msgstr "IPv4 и IPv6"
967
968 msgid "IPv4 only"
969 msgstr "Только IPv4"
970
971 msgid "IPv4-Address"
972 msgstr "IPv4-Адрес"
973
974 msgid "IPv6"
975 msgstr "IPv6"
976
977 msgid "IPv6 Firewall"
978 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
979
980 msgid "IPv6 Setup"
981 msgstr "Установки IPv6"
982
983 msgid "IPv6 WAN Status"
984 msgstr "Статус IPv6 WAN"
985
986 msgid "IPv6 only"
987 msgstr "Только IPv6"
988
989 msgid "Identity"
990 msgstr ""
991
992 msgid ""
993 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
994 msgstr ""
995 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
996 "фиксированного файла устройства"
997
998 msgid ""
999 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1000 "device node"
1001 msgstr ""
1002 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1003 "фиксированного файла устройства"
1004
1005 msgid ""
1006 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1007 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1008 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1009 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1010 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1011 msgstr ""
1012 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1013 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1014 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1015 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1016 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1017 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1018
1019 msgid "Ignore Hosts files"
1020 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1021
1022 msgid "Ignore interface"
1023 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1024
1025 msgid "Ignore resolve file"
1026 msgstr "Ignore resolvfile"
1027
1028 msgid "In"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Inbound:"
1032 msgstr "Входящий:"
1033
1034 msgid "Info"
1035 msgstr "Информация"
1036
1037 msgid "Initscript"
1038 msgstr "Скрипт инициализации"
1039
1040 msgid "Initscripts"
1041 msgstr "Скрипты инциализации"
1042
1043 msgid "Install"
1044 msgstr "Установить"
1045
1046 msgid "Installation targets"
1047 msgstr "Путь установки"
1048
1049 msgid "Installed packages"
1050 msgstr "Установленные пакеты"
1051
1052 msgid "Interface"
1053 msgstr "Интерфейс"
1054
1055 msgid "Interface Configuration"
1056 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1057
1058 msgid "Interface Overview"
1059 msgstr "Обзор интерфейса"
1060
1061 msgid "Interface is reconnecting..."
1062 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1063
1064 msgid "Interface is shutting down..."
1065 msgstr "Интерфейс выключается..."
1066
1067 msgid "Interface not present or not connected yet."
1068 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1069
1070 msgid "Interface reconnected"
1071 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1072
1073 msgid "Interface shut down"
1074 msgstr "Интерфейс выключен"
1075
1076 msgid "Interfaces"
1077 msgstr "Интерфейсы"
1078
1079 msgid "Invalid"
1080 msgstr "Введенное значение не верно"
1081
1082 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1083 msgstr ""
1084 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1085
1086 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1087 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1088
1089 msgid ""
1090 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1091 "memory, please verify the image file!"
1092 msgstr ""
1093 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1094 "устройства!"
1095
1096 msgid "Java Script required!"
1097 msgstr "Требуется Java Script!"
1098
1099 msgid "Join Network"
1100 msgstr "Сеть"
1101
1102 msgid "Join Network: Settings"
1103 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1104
1105 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1106 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1107
1108 msgid "Keep configuration files"
1109 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1110
1111 msgid "Keep-Alive"
1112 msgstr "Keep-Alive"
1113
1114 msgid "Kernel"
1115 msgstr "Ядро"
1116
1117 msgid "Kernel Log"
1118 msgstr "Журнал ядра"
1119
1120 msgid "Kernel Version"
1121 msgstr "Версия ядра"
1122
1123 msgid "Key"
1124 msgstr "Ключ"
1125
1126 msgid "Key #%d"
1127 msgstr "Ключ #%d"
1128
1129 msgid "Kill"
1130 msgstr "Принудительно завершить"
1131
1132 msgid "LLC"
1133 msgstr "LLC"
1134
1135 msgid "Label"
1136 msgstr "Метка"
1137
1138 msgid "Language"
1139 msgstr "Язык"
1140
1141 msgid "Language and Style"
1142 msgstr "Язык и тема"
1143
1144 msgid "Lease validity time"
1145 msgstr "Срок действия аренды"
1146
1147 msgid "Leasefile"
1148 msgstr "Leasefile"
1149
1150 msgid "Leasetime"
1151 msgstr "Leasetime"
1152
1153 msgid "Leasetime remaining"
1154 msgstr "Leasetime remaining"
1155
1156 msgid "Legend:"
1157 msgstr "Легенда:"
1158
1159 msgid ""
1160 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1161 "successful connect"
1162 msgstr ""
1163 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1164 "использования PPP интерфейса"
1165
1166 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1167 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1168
1169 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1170 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1171
1172 msgid "Limit"
1173 msgstr "Предел"
1174
1175 msgid "Link"
1176 msgstr "Соединение"
1177
1178 msgid "Link On"
1179 msgstr "Связь включена"
1180
1181 msgid ""
1182 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1183 "requests to"
1184 msgstr ""
1185 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1186 "отправлять запросы"
1187
1188 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1189 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1190
1191 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1192 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1193
1194 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1195 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1196
1197 msgid "Load"
1198 msgstr "Загрузка"
1199
1200 msgid "Load Average"
1201 msgstr "Средняя загрузка"
1202
1203 msgid "Loading"
1204 msgstr "Загрузка"
1205
1206 msgid "Local Startup"
1207 msgstr "Локальная загрузка"
1208
1209 msgid "Local Time"
1210 msgstr "Локальное время"
1211
1212 msgid "Local domain"
1213 msgstr "Локальный домен"
1214
1215 msgid ""
1216 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1217 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1221 msgstr ""
1222 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1223 "hosts файлов"
1224
1225 msgid "Local server"
1226 msgstr "Локальный сервер"
1227
1228 msgid ""
1229 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1230 "available"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Localise queries"
1234 msgstr "Localise queries"
1235
1236 msgid "Log output level"
1237 msgstr "Уровень вывода"
1238
1239 msgid "Log queries"
1240 msgstr "Log queries"
1241
1242 msgid "Logging"
1243 msgstr "Настройки системного журнала"
1244
1245 msgid "Login"
1246 msgstr "Войти"
1247
1248 msgid "Logout"
1249 msgstr "Выйти"
1250
1251 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1252 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1253
1254 msgid "MAC"
1255 msgstr "MAC"
1256
1257 msgid "MAC Address"
1258 msgstr "MAC Адрес"
1259
1260 msgid "MAC-Address"
1261 msgstr "MAC-Адрес"
1262
1263 msgid "MAC-Address Filter"
1264 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1265
1266 msgid "MAC-Filter"
1267 msgstr "MAC-Фильтр"
1268
1269 msgid "MAC-List"
1270 msgstr "MAC-Список"
1271
1272 msgid "MTU"
1273 msgstr "MTU"
1274
1275 msgid ""
1276 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1277 "sim card!"
1278 msgstr ""
1279 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1280 "заблокировать вашу сим карту!"
1281
1282 msgid "Maximum Rate"
1283 msgstr "Максимальная скорость"
1284
1285 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1286 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1287
1288 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1289 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1290
1291 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1292 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1293
1294 msgid "Maximum hold time"
1295 msgstr "Максимальное время удержания"
1296
1297 msgid "Maximum number of leased addresses."
1298 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1299
1300 msgid "Memory"
1301 msgstr "Память"
1302
1303 msgid "Memory usage (%)"
1304 msgstr "Использование памяти (%)"
1305
1306 msgid "Metric"
1307 msgstr "Метрика"
1308
1309 msgid "Minimum Rate"
1310 msgstr "Минимальная скорость"
1311
1312 msgid "Minimum hold time"
1313 msgstr "Минимальное время удержания"
1314
1315 msgid "Mode"
1316 msgstr "Режим"
1317
1318 msgid "Modem device"
1319 msgstr "Модем"
1320
1321 msgid "Monitor"
1322 msgstr "Monitor"
1323
1324 msgid ""
1325 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1326 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1327 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1328 "mails, ..."
1329 msgstr ""
1330 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1331 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1332 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1333 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1334
1335 msgid "Mount Entry"
1336 msgstr "Точка монтирования"
1337
1338 msgid "Mount Point"
1339 msgstr "Точка монтирования"
1340
1341 msgid "Mount Points"
1342 msgstr "Точки монтирования"
1343
1344 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1345 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1346
1347 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1348 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1349
1350 msgid ""
1351 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1352 "filesystem"
1353 msgstr ""
1354 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1355 "присоединена файловая система"
1356
1357 msgid "Mount options"
1358 msgstr "Опции монтирования"
1359
1360 msgid "Mount point"
1361 msgstr "Точка монтирования"
1362
1363 msgid "Mounted file systems"
1364 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1365
1366 msgid "Move down"
1367 msgstr "Переместить вниз"
1368
1369 msgid "Move up"
1370 msgstr "Переместить вверх"
1371
1372 msgid "Multicast Rate"
1373 msgstr "Скорость групповой передачи"
1374
1375 msgid "Multicast address"
1376 msgstr "Широковещательный адрес"
1377
1378 msgid "NAS ID"
1379 msgstr "NAS ID"
1380
1381 msgid "Name"
1382 msgstr "Имя"
1383
1384 msgid "Name of the new interface"
1385 msgstr "Имя нового интерфейса"
1386
1387 msgid "Name of the new network"
1388 msgstr "Имя новой сети"
1389
1390 msgid "Navigation"
1391 msgstr "Навигация"
1392
1393 msgid "Netmask"
1394 msgstr "Маска сети"
1395
1396 msgid "Network"
1397 msgstr "Сеть"
1398
1399 msgid "Network Utilities"
1400 msgstr "Сетевые утилиты"
1401
1402 msgid "Network boot image"
1403 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1404
1405 msgid "Networks"
1406 msgstr "Сети"
1407
1408 msgid "Next »"
1409 msgstr "Следующий »"
1410
1411 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "No chains in this table"
1415 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1416
1417 msgid "No files found"
1418 msgstr "Файлы не найдены"
1419
1420 msgid "No information available"
1421 msgstr "Нет доступной информации"
1422
1423 msgid "No negative cache"
1424 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1425
1426 msgid "No network configured on this device"
1427 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1428
1429 msgid "No password set!"
1430 msgstr "Пароль не установлен!"
1431
1432 msgid "No rules in this chain"
1433 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1434
1435 msgid "No zone assigned"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Noise"
1439 msgstr "Помеха"
1440
1441 msgid "Noise:"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "None"
1445 msgstr "Ни один"
1446
1447 msgid "Normal"
1448 msgstr "Нормально"
1449
1450 msgid "Not associated"
1451 msgstr "Не связанный"
1452
1453 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1457 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1458 "will be moved into this network."
1459 msgstr ""
1460 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1461 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1462
1463 msgid "Notice"
1464 msgstr "Заметка"
1465
1466 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1467 msgstr ""
1468 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
1469
1470 msgid "OK"
1471 msgstr "OK"
1472
1473 msgid "OPKG-Configuration"
1474 msgstr "OPKG-Настройка"
1475
1476 msgid "Off-State Delay"
1477 msgstr "Off-State Задержка"
1478
1479 msgid ""
1480 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1481 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1482 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1483 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1484 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1485 "<samp>eth0.1</samp>)."
1486 msgstr ""
1487 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1488 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1489 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1490 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1491 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1492 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1493
1494 msgid "On-State Delay"
1495 msgstr "On-State Задержка"
1496
1497 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1498 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1499
1500 msgid "One or more required fields have no value!"
1501 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1502
1503 msgid "Open"
1504 msgstr "Открыть"
1505
1506 msgid "Option changed"
1507 msgstr "Опция изменена"
1508
1509 msgid "Option removed"
1510 msgstr "Опция удалена"
1511
1512 msgid "Options"
1513 msgstr "Опции"
1514
1515 msgid "Other:"
1516 msgstr "Другие:"
1517
1518 msgid "Out"
1519 msgstr "Вне"
1520
1521 msgid "Outbound:"
1522 msgstr "Исходящий:"
1523
1524 msgid "Outdoor Channels"
1525 msgstr "Внешние каналы"
1526
1527 msgid "Override Gateway"
1528 msgstr "Переопределение шлюза"
1529
1530 msgid ""
1531 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1532 "subnet that is served."
1533 msgstr ""
1534 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1535 "подсети, которая подана."
1536
1537 msgid "Overview"
1538 msgstr "Обзор"
1539
1540 msgid "Owner"
1541 msgstr "Владелец"
1542
1543 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1544 msgid "PID"
1545 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1546
1547 msgid "PIN code"
1548 msgstr "PIN код"
1549
1550 msgid "PPP Settings"
1551 msgstr "Настройки PPP"
1552
1553 msgid "PPPoA Encapsulation"
1554 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1555
1556 msgid "Package libiwinfo required!"
1557 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1558
1559 msgid "Package lists"
1560 msgstr "Список пакетов"
1561
1562 msgid "Package name"
1563 msgstr "Имя пакета"
1564
1565 msgid "Packets"
1566 msgstr "Пакеты"
1567
1568 msgid "Part of zone %q"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Password"
1572 msgstr "Пароль"
1573
1574 msgid "Password authentication"
1575 msgstr "Аутентификация по паролю"
1576
1577 msgid "Password of Private Key"
1578 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1579
1580 msgid "Password successfully changed!"
1581 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1582
1583 msgid "Path to CA-Certificate"
1584 msgstr "Путь к центру сертификации"
1585
1586 msgid "Path to Private Key"
1587 msgstr "Путь к личному ключу"
1588
1589 msgid "Path to executable which handles the button event"
1590 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1591
1592 msgid "Peak:"
1593 msgstr "Пиковая:"
1594
1595 msgid "Perform reboot"
1596 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1597
1598 msgid "Phy Rate:"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Physical Settings"
1602 msgstr "Настройки канала"
1603
1604 msgid "Pkts."
1605 msgstr "Пакетов."
1606
1607 msgid "Please enter your username and password."
1608 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1609
1610 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1611 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1612
1613 msgid "Policy"
1614 msgstr "Политика"
1615
1616 msgid "Port"
1617 msgstr "Порт"
1618
1619 msgid "Port %d"
1620 msgstr "Порт %d"
1621
1622 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid ""
1626 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1627 "ID added to received untagged frames."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Port PVIDs on %q"
1631 msgstr "PVIDы порта на %q"
1632
1633 msgid "Post-commit actions"
1634 msgstr "Запуск команд"
1635
1636 msgid "Power"
1637 msgstr "Мощность"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Prevents client-to-client communication"
1641 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1642
1643 msgid "Proceed"
1644 msgstr "Продолжить"
1645
1646 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1647 msgstr ""
1648 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1649
1650 msgid "Processes"
1651 msgstr "Процессы"
1652
1653 msgid "Processor"
1654 msgstr "Процессор"
1655
1656 msgid "Prot."
1657 msgstr "Прот."
1658
1659 msgid "Protocol"
1660 msgstr "Протокол"
1661
1662 msgid "Protocol family"
1663 msgstr "Семейство протоколов"
1664
1665 msgid "Provide new network"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1669 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1670
1671 msgid "RTS/CTS Threshold"
1672 msgstr "Порог RTS/CTS"
1673
1674 msgid "RX"
1675 msgstr "RX"
1676
1677 msgid "Radius-Port"
1678 msgstr "Radius-Порт"
1679
1680 msgid "Radius-Server"
1681 msgstr "Radius-Сервер"
1682
1683 msgid ""
1684 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1685 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1686 msgstr ""
1687 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1688 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1689
1690 msgid ""
1691 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1692 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1693 msgstr ""
1694 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1695 "отменить!\n"
1696 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1697 "подключен через этот интерфейс."
1698
1699 msgid ""
1700 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1701 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1702 msgstr ""
1703 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1704 "отменить!\n"
1705 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1706 "подключен через этот интерфейс."
1707
1708 msgid ""
1709 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1710 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1711 msgstr ""
1712 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1713 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1714 "подключен через этот интерфейс."
1715
1716 msgid ""
1717 "Really shutdown network ?\n"
1718 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1719 "interface."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid ""
1723 "Really shutdown network ?\n"
1724 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Realtime Connections"
1728 msgstr "Соединения в реальном времени"
1729
1730 msgid "Realtime Load"
1731 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1732
1733 msgid "Realtime Traffic"
1734 msgstr "Трафик в реальном времени"
1735
1736 msgid "Realtime Wireless"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Rebind protection"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Reboot"
1743 msgstr "Перезагрузка"
1744
1745 msgid "Reboots the operating system of your device"
1746 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1747
1748 msgid "Receive"
1749 msgstr "Приём"
1750
1751 msgid "Receiver Antenna"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Reconnect this interface"
1755 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1756
1757 msgid "Reconnecting interface"
1758 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1759
1760 msgid "References"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Regulatory Domain"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Relay Settings"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Relay between networks"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Remove"
1773 msgstr "Удалить"
1774
1775 msgid "Repeat scan"
1776 msgstr "Повторить сканирование"
1777
1778 msgid "Replace default route"
1779 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1780
1781 msgid "Replace entry"
1782 msgstr "Заменить запись"
1783
1784 msgid "Replace wireless configuration"
1785 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1786
1787 msgid "Reset"
1788 msgstr "Сбросить"
1789
1790 msgid "Reset Counters"
1791 msgstr "Сбросить счетчики"
1792
1793 msgid "Reset router to defaults"
1794 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1795
1796 msgid "Resolv and Hosts Files"
1797 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1798
1799 msgid "Resolve file"
1800 msgstr "Resolve файл"
1801
1802 msgid "Restart"
1803 msgstr "Перезапустить"
1804
1805 msgid "Restart Firewall"
1806 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1807
1808 msgid "Restore backup"
1809 msgstr "Восстановить резервную копию"
1810
1811 msgid "Reveal/hide password"
1812 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1813
1814 msgid "Revert"
1815 msgstr "Вернуть"
1816
1817 msgid "Root"
1818 msgstr "Корень"
1819
1820 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1821 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1822
1823 msgid "Router Model"
1824 msgstr "Модель маршрутизатора"
1825
1826 msgid "Router Name"
1827 msgstr "Название маршрутизатора"
1828
1829 msgid "Router Password"
1830 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1831
1832 msgid "Routes"
1833 msgstr "Маршруты"
1834
1835 msgid ""
1836 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1837 "can be reached."
1838 msgstr ""
1839 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1840 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1841
1842 msgid "Routing table ID"
1843 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1844
1845 msgid "Rule #"
1846 msgstr "Правило #"
1847
1848 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1849 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1850
1851 msgid "Run filesystem check"
1852 msgstr "Проверить файловую систему"
1853
1854 msgid "SSH Access"
1855 msgstr "SSH доступ"
1856
1857 msgid "SSH-Keys"
1858 msgstr "SSH Ключи"
1859
1860 msgid "SSID"
1861 msgstr "SSID"
1862
1863 msgid "Save"
1864 msgstr "Сохранить"
1865
1866 msgid "Save & Apply"
1867 msgstr "Сохранить и применить"
1868
1869 msgid "Save &#38; Apply"
1870 msgstr "Сохранить и применить"
1871
1872 msgid "Scan"
1873 msgstr "Сканировать"
1874
1875 msgid "Scheduled Tasks"
1876 msgstr "Запланированные задания"
1877
1878 msgid ""
1879 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1880 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1881
1882 msgid "Section added"
1883 msgstr "Секция добавлена"
1884
1885 msgid "Section removed"
1886 msgstr "Секция удалена"
1887
1888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1889 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1890
1891 msgid "Send Router Solicitiations"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Separate Clients"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Separate WDS"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Server IPv4-Address"
1901 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
1902
1903 msgid "Server Settings"
1904 msgstr "Настройки сервера"
1905
1906 msgid "Service type"
1907 msgstr "Тип службы"
1908
1909 msgid "Services"
1910 msgstr "Сервисы"
1911
1912 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1913 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
1914
1915 msgid "Settings"
1916 msgstr "Настройки"
1917
1918 msgid "Setup DHCP Server"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Setup wait time"
1922 msgstr "Установить время ожидания"
1923
1924 msgid "Shutdown this interface"
1925 msgstr "Выключить этот интерфейс"
1926
1927 msgid "Shutdown this network"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Signal"
1931 msgstr "Сигнал"
1932
1933 msgid "Signal:"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Size"
1937 msgstr "Размер"
1938
1939 msgid "Skip"
1940 msgstr "Пропустить"
1941
1942 msgid "Skip to content"
1943 msgstr "Перейти к содержимому"
1944
1945 msgid "Skip to navigation"
1946 msgstr "Перейти к навигации"
1947
1948 msgid "Slot time"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Software"
1952 msgstr "Программное обеспечение"
1953
1954 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1955 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
1956
1957 msgid ""
1958 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1959 "need to manually flash your device."
1960 msgstr ""
1961 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
1962 "<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
1963
1964 msgid "Sort"
1965 msgstr "Сортировка"
1966
1967 msgid "Source"
1968 msgstr "Источник"
1969
1970 msgid "Specifies the button state to handle"
1971 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
1972
1973 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1974 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
1975
1976 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1977 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
1978
1979 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1980 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
1981
1982 msgid "Specify the secret encryption key here."
1983 msgstr "Укажите закрытый ключ."
1984
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Запустить"
1987
1988 msgid "Start priority"
1989 msgstr "Приоритет"
1990
1991 msgid "Startup"
1992 msgstr "Загрузка"
1993
1994 msgid "Static IPv4 Routes"
1995 msgstr "Статические маршруты IPv4"
1996
1997 msgid "Static IPv6 Routes"
1998 msgstr "Статические маршруты IPv6"
1999
2000 msgid "Static Leases"
2001 msgstr "Постоянная аренда"
2002
2003 msgid "Static Routes"
2004 msgstr "Статические маршруты"
2005
2006 msgid "Static WDS"
2007 msgstr "Статический WDS"
2008
2009 msgid ""
2010 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2011 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2012 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2013 msgstr ""
2014 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2015 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2016 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2017
2018 msgid "Status"
2019 msgstr "Статус"
2020
2021 msgid "Stop"
2022 msgstr "Остановить"
2023
2024 msgid "Strict order"
2025 msgstr "Strict order"
2026
2027 msgid "Submit"
2028 msgstr "Применить"
2029
2030 msgid "Swap Entry"
2031 msgstr "Файл подкачки"
2032
2033 msgid "Switch"
2034 msgstr "Свитч"
2035
2036 msgid "Switch %q"
2037 msgstr "Коммутатор %q"
2038
2039 msgid "System"
2040 msgstr "Система"
2041
2042 msgid "System Log"
2043 msgstr "Системный журнал"
2044
2045 msgid "System Properties"
2046 msgstr "Свойства системы"
2047
2048 msgid "System log buffer size"
2049 msgstr "Размер системного журнала"
2050
2051 msgid "TCP:"
2052 msgstr "TCP:"
2053
2054 msgid "TFTP Settings"
2055 msgstr "Настройки TFTP"
2056
2057 msgid "TFTP server root"
2058 msgstr "Корень TFTP сервера"
2059
2060 msgid "TTL"
2061 msgstr "TTL"
2062
2063 msgid "TX"
2064 msgstr "TX"
2065
2066 msgid "Table"
2067 msgstr "Таблица"
2068
2069 msgid "Target"
2070 msgstr "Цель"
2071
2072 msgid "Terminate"
2073 msgstr "Завершить"
2074
2075 msgid ""
2076 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2077 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2078 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2079 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2080 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid ""
2084 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2085 "component for working wireless configuration!"
2086 msgstr ""
2087 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2088 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2089
2090 msgid ""
2091 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2092 "code> and <code>_</code>"
2093 msgstr ""
2094 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2095 "<code>_</code>"
2096
2097 msgid ""
2098 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2099 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2100 msgstr ""
2101 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2102 "sda1</code>)"
2103
2104 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2105 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2106
2107 msgid ""
2108 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2109 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2110 "samp>)"
2111 msgstr ""
2112 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2113 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2114
2115 msgid ""
2116 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2117 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2118 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2119 msgstr ""
2120 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2121 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2122 "начать процедуру обновления прошивки."
2123
2124 msgid "The following changes have been committed"
2125 msgstr "Данные изменения были применены"
2126
2127 msgid "The following changes have been reverted"
2128 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2129
2130 msgid ""
2131 "The following files are detected by the system and will be kept "
2132 "automatically during sysupgrade"
2133 msgstr ""
2134 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2135 "обновления прошивки"
2136
2137 msgid "The following rules are currently active on this system."
2138 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2139
2140 msgid ""
2141 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2142 "replaced if you proceed."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2147 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2148 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2149 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2150 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2151 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2152 msgstr ""
2153 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2154 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2155 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2156 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2157 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2158 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2159 "для локальной сети."
2160
2161 msgid ""
2162 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2163 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2164 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2165 "settings."
2166 msgstr ""
2167 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2168 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2169 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2170 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2171
2172 msgid ""
2173 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2174 "you choose the generic image format for your platform."
2175 msgstr ""
2176 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2177 "правильный образ для вашей платформы."
2178
2179 msgid "There are no active leases."
2180 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2181
2182 msgid "There are no pending changes to apply!"
2183 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2184
2185 msgid "There are no pending changes to revert!"
2186 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2187
2188 msgid "There are no pending changes!"
2189 msgstr "Нет изменений!!"
2190
2191 msgid ""
2192 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2193 "protect the web interface and enable SSH."
2194 msgstr ""
2195 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2196 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2197
2198 msgid ""
2199 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2200 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2201 "allowing changes to be applied instantly."
2202 msgstr ""
2203 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2204 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2205 "будут приняты."
2206
2207 msgid ""
2208 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2209 "include during sysupgrade"
2210 msgstr ""
2211 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2212 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2213
2214 msgid ""
2215 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2216 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2217 msgstr ""
2218 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2219 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2220
2221 msgid ""
2222 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2223 "abbr> in the local network"
2224 msgstr ""
2225 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2226 "локальной сети"
2227
2228 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2229 msgstr ""
2230 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2231 "задания."
2232
2233 msgid ""
2234 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2235 "their status."
2236 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2237
2238 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2239 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2240
2241 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2242 msgstr ""
2243 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2244 "соединений."
2245
2246 msgid "This section contains no values yet"
2247 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2248
2249 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2250 msgstr ""
2251 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2252
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2254 msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2255
2256 msgid "Timezone"
2257 msgstr "Часовой пояс"
2258
2259 msgid "Total Available"
2260 msgstr "Всего доступно"
2261
2262 msgid "Traffic"
2263 msgstr "Трафик"
2264
2265 msgid "Transfer"
2266 msgstr "Передача"
2267
2268 msgid "Transmission Rate"
2269 msgstr "Скорость передачи"
2270
2271 msgid "Transmit"
2272 msgstr "Передача"
2273
2274 msgid "Transmit Power"
2275 msgstr "Мощьность передатчика"
2276
2277 msgid "Transmitter Antenna"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Trigger"
2281 msgstr "Срабатывать"
2282
2283 msgid "Trigger Mode"
2284 msgstr "Режим срабатывания"
2285
2286 msgid "Tunnel Interface"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Tunnel Settings"
2290 msgstr "Настройки туннелирования"
2291
2292 msgid "Turbo Mode"
2293 msgstr "Режим турбо"
2294
2295 msgid "Tx-Power"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Type"
2299 msgstr "Тип"
2300
2301 msgid "UDP:"
2302 msgstr "UDP:"
2303
2304 msgid "USB Device"
2305 msgstr "USB устройство"
2306
2307 msgid "UUID"
2308 msgstr "UUID"
2309
2310 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2311 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2312
2313 msgid "Unsaved Changes"
2314 msgstr "Непринятые изменения"
2315
2316 msgid "Update package lists"
2317 msgstr "Обновить список пакетов"
2318
2319 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2320 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2321
2322 msgid "Upload image"
2323 msgstr "Загрузить образ"
2324
2325 msgid "Uploaded File"
2326 msgstr "Загружен файл"
2327
2328 msgid "Uptime"
2329 msgstr "Время работы"
2330
2331 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2332 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2333
2334 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2335 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2336
2337 msgid "Use as root filesystem"
2338 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2339
2340 msgid "Use peer DNS"
2341 msgstr "Использовать DNS пиров"
2342
2343 msgid ""
2344 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2345 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2346 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2347 "requesting host."
2348 msgstr ""
2349 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2350 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2351 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2352 "имя данному хосту."
2353
2354 msgid "Used"
2355 msgstr "Использовано"
2356
2357 msgid "Used Key Slot"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Username"
2361 msgstr "Имя пользователя"
2362
2363 msgid "VC-Mux"
2364 msgstr "VC-Mux"
2365
2366 msgid "VLAN %d"
2367 msgstr "VLAN %d"
2368
2369 msgid "VLAN Interface"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "VLANs on %q"
2373 msgstr "VLAN'ы на %q"
2374
2375 msgid "Version"
2376 msgstr "Версия"
2377
2378 msgid "WDS"
2379 msgstr "WDS"
2380
2381 msgid "WEP Open System"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "WEP Shared Key"
2385 msgstr "Общий ключ WEP"
2386
2387 msgid "WEP passphrase"
2388 msgstr "Пароль WEP"
2389
2390 msgid "WMM Mode"
2391 msgstr "Режим WMM"
2392
2393 msgid "WPA passphrase"
2394 msgstr "Пароль WPA"
2395
2396 msgid ""
2397 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2398 "and ad-hoc mode) to be installed."
2399 msgstr ""
2400 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2401 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2402
2403 msgid "Waiting for router..."
2404 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2405
2406 msgid "Warning"
2407 msgstr "Внимание"
2408
2409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2410 msgstr ""
2411 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2412
2413 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2414 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2415
2416 msgid "Wifi"
2417 msgstr "Wi-Fi"
2418
2419 msgid "Wifi networks in your local environment"
2420 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2421
2422 msgid "Wireless"
2423 msgstr "Беспроводные сети"
2424
2425 msgid "Wireless Adapter"
2426 msgstr "Беспроводной адаптер"
2427
2428 msgid "Wireless Network"
2429 msgstr "Беспроводная сеть"
2430
2431 msgid "Wireless Overview"
2432 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2433
2434 msgid "Wireless Security"
2435 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2436
2437 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Wireless is restarting..."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Wireless network is disabled"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Wireless network is enabled"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Wireless restarted"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Wireless shut down"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2456 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2457
2458 msgid "XR Support"
2459 msgstr "Поддержка XR"
2460
2461 msgid ""
2462 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2463 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2464 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2465 msgstr ""
2466 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2467 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2468 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2469 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2470
2471 msgid ""
2472 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2473 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2474 msgstr ""
2475 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2476 "запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
2477
2478 msgid ""
2479 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2480 msgstr ""
2481 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2482 "LuCI."
2483
2484 msgid ""
2485 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2486 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2487 msgstr ""
2488 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2489 "\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2490
2491 msgid "any"
2492 msgstr "любой"
2493
2494 msgid "auto"
2495 msgstr "авто"
2496
2497 msgid "back"
2498 msgstr "назад"
2499
2500 msgid "bridged"
2501 msgstr "мост"
2502
2503 msgid "buffered"
2504 msgstr "буфферизовано"
2505
2506 msgid "cached"
2507 msgstr "кэшировано"
2508
2509 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2510 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2511
2512 msgid "disable"
2513 msgstr "выключено"
2514
2515 msgid "expired"
2516 msgstr "истекло"
2517
2518 msgid ""
2519 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2520 "abbr>-leases will be stored"
2521 msgstr ""
2522 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2523 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2524
2525 msgid "free"
2526 msgstr "свободно"
2527
2528 msgid "help"
2529 msgstr "помощь"
2530
2531 msgid "if target is a network"
2532 msgstr "если сеть"
2533
2534 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2535 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2536
2537 msgid "no"
2538 msgstr "нет"
2539
2540 msgid "none"
2541 msgstr "ничего"
2542
2543 msgid "off"
2544 msgstr "выключено"
2545
2546 msgid "routed"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "static"
2550 msgstr "статический"
2551
2552 msgid "tagged"
2553 msgstr "с тегом"
2554
2555 msgid "unlimited"
2556 msgstr "неограниченный"
2557
2558 msgid "unspecified"
2559 msgstr "не определено"
2560
2561 msgid "unspecified -or- create:"
2562 msgstr "не определено -или- создать:"
2563
2564 msgid "untagged"
2565 msgstr "без тега"
2566
2567 msgid "yes"
2568 msgstr "да"
2569
2570 msgid "« Back"
2571 msgstr "« Назад"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2575 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2576 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2577 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2578 #~ "Apache-License."
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
2581 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
2582 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
2583 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2584 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
2585
2586 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2587 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2591 #~ "LuCI"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2597 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
2600 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2601
2602 #~ msgid "About"
2603 #~ msgstr "О программе"
2604
2605 #~ msgid "Active IP Connections"
2606 #~ msgstr "Активные IP соединения"
2607
2608 #~ msgid "Addresses"
2609 #~ msgstr "Адреса"
2610
2611 #~ msgid "Admin Password"
2612 #~ msgstr "Пароль администратора"
2613
2614 #~ msgid "Alias"
2615 #~ msgstr "Псевдоним"
2616
2617 #~ msgid "Authentication Realm"
2618 #~ msgstr "Аутентификационная область"
2619
2620 #~ msgid "Bridge Port"
2621 #~ msgstr "Порт моста"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
2627 #~ "code>)"
2628
2629 #~ msgid "Client + WDS"
2630 #~ msgstr "Клиент + WDS"
2631
2632 #~ msgid "Configuration file"
2633 #~ msgstr "Файл конфигурации"
2634
2635 #~ msgid "Connection timeout"
2636 #~ msgstr "Таймаут подключения"
2637
2638 #~ msgid "Contributing Developers"
2639 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
2640
2641 #~ msgid "DHCP assigned"
2642 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
2643
2644 #~ msgid "Document root"
2645 #~ msgstr "Корневая папка"
2646
2647 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2648 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
2649
2650 #~ msgid "Enable device"
2651 #~ msgstr "Включить устройство"
2652
2653 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2654 #~ msgstr "Ethernet Мост"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2658 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2659 #~ "authentication."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
2662 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
2663 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
2664
2665 #~ msgid "ID"
2666 #~ msgstr "ID"
2667
2668 #~ msgid "IP Configuration"
2669 #~ msgstr "IP Конфигурация"
2670
2671 #~ msgid "Interface Status"
2672 #~ msgstr "Статус интерфейса"
2673
2674 #~ msgid "KB"
2675 #~ msgstr "KB"
2676
2677 #~ msgid "Lead Development"
2678 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
2679
2680 #~ msgid "No address configured on this interface."
2681 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
2682
2683 #~ msgid "Not configured"
2684 #~ msgstr "Не настроенный"
2685
2686 #~ msgid "Password successfully changed"
2687 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
2688
2689 #~ msgid "Plugin path"
2690 #~ msgstr "Путь к плагину"
2691
2692 #~ msgid "Ports"
2693 #~ msgstr "Порты"
2694
2695 #~ msgid "Primary"
2696 #~ msgstr "Первичный"
2697
2698 #~ msgid "Project Homepage"
2699 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
2700
2701 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2702 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
2703
2704 #~ msgid "STP"
2705 #~ msgstr "STP"
2706
2707 #~ msgid "Thanks To"
2708 #~ msgstr "Благодаря"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2712 #~ "protected pages."
2713 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2714
2715 #~ msgid "Unknown Error"
2716 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2717
2718 #~ msgid "VLAN"
2719 #~ msgstr "VLAN"
2720
2721 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2722 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2723
2724 #~ msgid "Enable this switch"
2725 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
2726
2727 #~ msgid "OPKG error code %i"
2728 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
2729
2730 #~ msgid "Package lists updated"
2731 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
2732
2733 #~ msgid "Reset switch during setup"
2734 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
2735
2736 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2737 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2741 #~ "over their current state."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2744 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2748 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2749 #~ "usage or network interface data."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2752 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2756 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2757 #~ "Kamikaze."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2760 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2761
2762 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2763 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2767 #~ "your feedback and suggestions."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2770 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2771
2772 #~ msgid "Hello!"
2773 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2777 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2778 #~ "before being applied."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2781 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2785 #~ "router."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2788 #~ "роутера."
2789
2790 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2791 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2795 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2798 #~ "abbr>."
2799
2800 #~ msgid "User Interface"
2801 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2802
2803 #~ msgid "enable"
2804 #~ msgstr "включено"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "(optional)"
2808 #~ msgstr " (дополнительно)"
2809
2810 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2811 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2815 #~ "the order of the resolvfile"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2818 #~ "resolvfile"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2822 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2825 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2829 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2832 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2833
2834 #~ msgid "AP-Isolation"
2835 #~ msgstr "AP-Isolation"
2836
2837 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2838 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2839
2840 #~ msgid "Aliases"
2841 #~ msgstr "Ссылка"
2842
2843 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2844 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2845
2846 #~ msgid "Devices"
2847 #~ msgstr "Устройства"
2848
2849 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2850 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2851
2852 #~ msgid "Errors"
2853 #~ msgstr "Ошибок"
2854
2855 #~ msgid "Essentials"
2856 #~ msgstr "Essentials"
2857
2858 #~ msgid "Expand Hosts"
2859 #~ msgstr "Expand Hosts"
2860
2861 #~ msgid "First leased address"
2862 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2866 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2869 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2870
2871 #~ msgid "Hardware Address"
2872 #~ msgstr "Адрес устройства"
2873
2874 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2875 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2876
2877 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2878 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2879
2880 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2881 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2882
2883 #~ msgid "Internet Connection"
2884 #~ msgstr "Интернет соединение"
2885
2886 #~ msgid "Join (Client)"
2887 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2888
2889 #~ msgid "Leases"
2890 #~ msgstr "Leases"
2891
2892 #~ msgid "Local Domain"
2893 #~ msgstr "Локальный домен"
2894
2895 #~ msgid "Local Network"
2896 #~ msgstr "Локальная сеть"
2897
2898 #~ msgid "Local Server"
2899 #~ msgstr "Локальный сервер"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Network Boot Image"
2903 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2907 #~ "abbr>)"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2910 #~ "abbr>)"
2911
2912 #~ msgid "Number of leased addresses"
2913 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2914
2915 #~ msgid "Path"
2916 #~ msgstr "Путь"
2917
2918 #~ msgid "Perform Actions"
2919 #~ msgstr "Принять изменения"
2920
2921 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2922 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2923
2924 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2925 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2926
2927 #~ msgid "Resolvfile"
2928 #~ msgstr "Resolvfile"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2932 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2933
2934 #~ msgid "TX / RX"
2935 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2936
2937 #~ msgid "The following changes have been applied"
2938 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2942 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2943 #~ "installation."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2946 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2950 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2951 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2952 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2955 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2956 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2957 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2961 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2962 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2963 #~ "simultaneously."
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2966 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2967 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2968 #~ "Клиента."
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2973 #~ "support"
2974 #~ msgstr "Ошибок"
2975
2976 #~ msgid "additional hostfile"
2977 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2978
2979 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2980 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2981
2982 #, fuzzy
2983 #~ msgid "automatic"
2984 #~ msgstr "статический"
2985
2986 #~ msgid "automatically reconnect"
2987 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2988
2989 #~ msgid "concurrent queries"
2990 #~ msgstr "concurrent queries"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2994 #~ "for this interface"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2997 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2998
2999 #~ msgid "disconnect when idle for"
3000 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3001
3002 #~ msgid "don't cache unknown"
3003 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3007 #~ "Windows-systems"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3010 #~ "запросы Windows-систем"
3011
3012 #~ msgid "installed"
3013 #~ msgstr "установленные"
3014
3015 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3016 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3017
3018 #~ msgid "not installed"
3019 #~ msgstr "не установленно"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3023 #~ "abbr>-replies"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3026 #~ "abbr>-ответы"
3027
3028 #~ msgid "query port"
3029 #~ msgstr "порт запросов"
3030
3031 #~ msgid "transmitted / received"
3032 #~ msgstr "передано / получено"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Join network"
3036 #~ msgstr "Локальная сеть"
3037
3038 #~ msgid "all"
3039 #~ msgstr "Все"
3040
3041 #~ msgid "Code"
3042 #~ msgstr "Код"
3043
3044 #~ msgid "Distance"
3045 #~ msgstr "Расстояние"
3046
3047 #~ msgid "Legend"
3048 #~ msgstr "Надпись"
3049
3050 #~ msgid "Library"
3051 #~ msgstr "Библиотека"
3052
3053 #~ msgid "see '%s' manpage"
3054 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3055
3056 #~ msgid "Package Manager"
3057 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3058
3059 #~ msgid "Service"
3060 #~ msgstr "Сервис"
3061
3062 #~ msgid "Statistics"
3063 #~ msgstr "Статистика"
3064
3065 #~ msgid "zone"
3066 #~ msgstr "Зона"