f22811645adaf53ec16cef6ff08ebe7979e82760
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 14:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Доступно"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Средняя:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Назад"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервирование / Восстановление"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bit Rate"
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
348
349 msgid "Bitrate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Мост"
357
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Объединить в мост"
360
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Номер моста"
363
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr "Буферизировано"
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Кнопки"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "CPU"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Загрузка CPU (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr "Кэшировано"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Отменить"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Цепочка"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Изменения"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Изменения приняты."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Канал"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Проверить"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Контрольная сумма"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr ""
412 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
413 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
414 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
415 "интерфейс."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
423 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
424 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "Клиент"
437
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr ""
440
441 msgid ""
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "persist connection"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Сбор информации..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Команда"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Общая конфигурация"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Сжатие"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Конфигурация"
463
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Конфигурация / Применить"
466
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Конфигурация / Изменения"
469
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Конфигурация применена."
475
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Подтверждение пароля"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Подключен"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Ограничение соединений"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "Страна"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Код страны"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Создать интерфейс"
514
515 msgid "Create Network"
516 msgstr "Создать сеть"
517
518 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
519 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
520
521 msgid "Critical"
522 msgstr "Критическая ситуация"
523
524 msgid "Cron Log Level"
525 msgstr "Уровень вывода Cron"
526
527 msgid "Custom Interface"
528 msgstr "Пользовательский интерфейс"
529
530 msgid ""
531 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
532 "\">LED</abbr>s if possible."
533 msgstr ""
534 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
535
536 msgid "DHCP Leases"
537 msgstr "Аренда DHCP"
538
539 msgid "DHCP Server"
540 msgstr "Сервер DHCP"
541
542 msgid "DHCP and DNS"
543 msgstr "DHCP и DNS"
544
545 msgid "DHCP client"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP-Options"
549 msgstr "DHCP-Настройки"
550
551 msgid "DNS"
552 msgstr "DNS"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "Отладка"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr "Начальное состояние"
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Укажите имя этой сети."
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
579 "серверах."
580
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Удалить"
583
584 msgid "Delete this interface"
585 msgstr "Удалить этот интерфейс"
586
587 msgid "Delete this network"
588 msgstr "Удалить эту сеть"
589
590 msgid "Description"
591 msgstr "Описание"
592
593 msgid "Design"
594 msgstr "Тема"
595
596 msgid "Destination"
597 msgstr "Назначение"
598
599 msgid "Device"
600 msgstr "Устройство"
601
602 msgid "Device Configuration"
603 msgstr "Конфигурация устройства"
604
605 msgid "Diagnostics"
606 msgstr "Диагностика"
607
608 msgid "Directory"
609 msgstr "Директория"
610
611 msgid "Disable"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
616 "this interface."
617 msgstr ""
618 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
619 "abbr> для этого интерфейса."
620
621 msgid "Disable DNS setup"
622 msgstr "Отключить настройку DNS"
623
624 msgid "Disable HW-Beacon timer"
625 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
626
627 msgid "Disabled"
628 msgstr "Отключено"
629
630 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
631 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
632
633 msgid "Displaying only packages containing"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Distance Optimization"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Distance to farthest network member in meters."
640 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
641
642 msgid "Diversity"
643 msgstr "Разновидность антенн"
644
645 msgid ""
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "firewalls"
650 msgstr ""
651 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
652 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 msgstr ""
660 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
661 "серверами"
662
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
665
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Требуется домен"
671
672 msgid "Domain whitelist"
673 msgstr "Белый список доменов"
674
675 msgid ""
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 msgstr ""
679 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
680 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
681
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
684
685 msgid "Download backup"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Dropbear Instance"
689 msgstr "Dropbear"
690
691 msgid ""
692 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
693 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
694 msgstr ""
695 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
696 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
697
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 msgstr ""
700 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
710 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "EAP-Метод"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "Редактировать"
717
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
720
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "Редактировать эту сеть"
723
724 msgid "Emergency"
725 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
726
727 msgid "Enable"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
741
742 msgid "Enable TFTP server"
743 msgstr "Включить TFTP сервер"
744
745 msgid "Enable VLAN functionality"
746 msgstr "Включить поддержку VLAN"
747
748 msgid "Enable buffering"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Включить learning и aging"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Включить это точку монтирования"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Включить этот файл подкачки"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Включить/Выключить"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Включено"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Режим инкапсуляции"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Шифрование"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr ""
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Ошибка"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Адаптер Ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernet коммутатор"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Истекает"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
800 "code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Сервер системного журнала"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Порт сервера системного журнала"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Быстрые Кадры"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Файл"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Файловая система"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Фильтр"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filter private"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filter useless"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Найти пакет"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Завершить"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Межсетевой экран"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Статус межсетевого экрана"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Версия прошивки"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Флаги"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Обновить прошивку"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Force"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Режим перенаправления"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Free"
902 msgstr "Свободно"
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr "Свободное место"
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr "Шлюз"
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr "Порты шлюза"
915
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Основные настройки"
918
919 msgid "General Setup"
920 msgstr "Основные настройки"
921
922 msgid "Generate archive"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr ""
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr ""
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT возможности"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "HT режим"
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr "Обработчик"
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "Hang Up"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
957 "хоста или часовой пояс."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
964 "аутентификации."
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "Host записи"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Host таймаут"
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
977
978 msgid "Hostname"
979 msgstr "Имя хоста"
980
981 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Hostnames"
985 msgstr "Имена хостов"
986
987 msgid "IP address"
988 msgstr "IP адрес"
989
990 msgid "IP-Aliases"
991 msgstr "IP псевдонимы"
992
993 msgid "IPv4"
994 msgstr "IPv4"
995
996 msgid "IPv4 Firewall"
997 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
998
999 msgid "IPv4 WAN Status"
1000 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1001
1002 msgid "IPv4 address"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4 and IPv6"
1006 msgstr "IPv4 и IPv6"
1007
1008 msgid "IPv4 broadcast"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 only"
1018 msgstr "Только IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "IPv4-Адрес"
1022
1023 msgid "IPv6"
1024 msgstr "IPv6"
1025
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1028
1029 msgid "IPv6 Setup"
1030 msgstr "Установки IPv6"
1031
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1034
1035 msgid "IPv6 address"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv6 only"
1042 msgstr "Только IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv6-over-IPv4"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Identity"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1055 msgstr ""
1056 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1057 "фиксированного файла устройства"
1058
1059 msgid ""
1060 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 "device node"
1062 msgstr ""
1063 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1064 "фиксированного файла устройства"
1065
1066 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgstr ""
1079 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1080 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1081 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1082 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1083 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1088
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1091
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Ignore resolvfile"
1094
1095 msgid "Image"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "In"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Inbound:"
1105 msgstr "Входящий:"
1106
1107 msgid "Info"
1108 msgstr "Информация"
1109
1110 msgid "Initscript"
1111 msgstr "Скрипт инициализации"
1112
1113 msgid "Initscripts"
1114 msgstr "Скрипты инциализации"
1115
1116 msgid "Install"
1117 msgstr "Установить"
1118
1119 msgid "Install package %q"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Install protocol extensions..."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr "Установленные пакеты"
1127
1128 msgid "Interface"
1129 msgstr "Интерфейс"
1130
1131 msgid "Interface Configuration"
1132 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1133
1134 msgid "Interface Overview"
1135 msgstr "Обзор интерфейса"
1136
1137 msgid "Interface is reconnecting..."
1138 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1139
1140 msgid "Interface is shutting down..."
1141 msgstr "Интерфейс выключается..."
1142
1143 msgid "Interface not present or not connected yet."
1144 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1145
1146 msgid "Interface reconnected"
1147 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1148
1149 msgid "Interface shut down"
1150 msgstr "Интерфейс выключен"
1151
1152 msgid "Interfaces"
1153 msgstr "Интерфейсы"
1154
1155 msgid "Invalid"
1156 msgstr "Введенное значение не верно"
1157
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1159 msgstr ""
1160 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1161
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1167
1168 msgid ""
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1171 msgstr ""
1172 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1173 "устройства!"
1174
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "Требуется Java Script!"
1177
1178 msgid "Join Network"
1179 msgstr "Сеть"
1180
1181 msgid "Join Network: Settings"
1182 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1183
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1185 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1186
1187 msgid "Keep settings"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "Журнал ядра"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Версия ядра"
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "Ключ"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr "Ключ #%d"
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "Принудительно завершить"
1204
1205 msgid "LCP echo failure threshold"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "LCP echo interval"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "LLC"
1212 msgstr "LLC"
1213
1214 msgid "Label"
1215 msgstr "Метка"
1216
1217 msgid "Language"
1218 msgstr "Язык"
1219
1220 msgid "Language and Style"
1221 msgstr "Язык и тема"
1222
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Срок действия аренды"
1225
1226 msgid "Leasefile"
1227 msgstr "Leasefile"
1228
1229 msgid "Leasetime"
1230 msgstr "Leasetime"
1231
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "Leasetime remaining"
1234
1235 msgid "Leave empty to autodetect"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Legend:"
1242 msgstr "Легенда:"
1243
1244 msgid "Limit"
1245 msgstr "Предел"
1246
1247 msgid "Link"
1248 msgstr "Соединение"
1249
1250 msgid "Link On"
1251 msgstr "Связь включена"
1252
1253 msgid ""
1254 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1255 "requests to"
1256 msgstr ""
1257 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1258 "отправлять запросы"
1259
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1262
1263 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1268
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1270 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1271
1272 msgid "Load"
1273 msgstr "Загрузка"
1274
1275 msgid "Load Average"
1276 msgstr "Средняя загрузка"
1277
1278 msgid "Loading"
1279 msgstr "Загрузка"
1280
1281 msgid "Local IPv4 address"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local IPv6 address"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Local Startup"
1288 msgstr "Локальная загрузка"
1289
1290 msgid "Local Time"
1291 msgstr "Локальное время"
1292
1293 msgid "Local domain"
1294 msgstr "Локальный домен"
1295
1296 msgid ""
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1302 msgstr ""
1303 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1304 "hosts файлов"
1305
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "Локальный сервер"
1308
1309 msgid ""
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1311 "available"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Localise queries"
1315 msgstr "Localise queries"
1316
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "Уровень вывода"
1322
1323 msgid "Log queries"
1324 msgstr "Log queries"
1325
1326 msgid "Logging"
1327 msgstr "Настройки системного журнала"
1328
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Войти"
1331
1332 msgid "Logout"
1333 msgstr "Выйти"
1334
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1337
1338 msgid "MAC"
1339 msgstr "MAC"
1340
1341 msgid "MAC Address"
1342 msgstr "MAC Адрес"
1343
1344 msgid "MAC-Address"
1345 msgstr "MAC-Адрес"
1346
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1349
1350 msgid "MAC-Filter"
1351 msgstr "MAC-Фильтр"
1352
1353 msgid "MAC-List"
1354 msgstr "MAC-Список"
1355
1356 msgid "MTU"
1357 msgstr "MTU"
1358
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Максимальная скорость"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1364
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1367
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1370
1371 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Maximum hold time"
1375 msgstr "Максимальное время удержания"
1376
1377 msgid "Maximum number of leased addresses."
1378 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1379
1380 msgid "Memory"
1381 msgstr "Память"
1382
1383 msgid "Memory usage (%)"
1384 msgstr "Использование памяти (%)"
1385
1386 msgid "Metric"
1387 msgstr "Метрика"
1388
1389 msgid "Minimum Rate"
1390 msgstr "Минимальная скорость"
1391
1392 msgid "Minimum hold time"
1393 msgstr "Минимальное время удержания"
1394
1395 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mode"
1399 msgstr "Режим"
1400
1401 msgid "Modem device"
1402 msgstr "Модем"
1403
1404 msgid "Modem init timeout"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Monitor"
1408 msgstr "Monitor"
1409
1410 msgid "Mount Entry"
1411 msgstr "Точка монтирования"
1412
1413 msgid "Mount Point"
1414 msgstr "Точка монтирования"
1415
1416 msgid "Mount Points"
1417 msgstr "Точки монтирования"
1418
1419 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1420 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1421
1422 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1423 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1424
1425 msgid ""
1426 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1427 "filesystem"
1428 msgstr ""
1429 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1430 "присоединена файловая система"
1431
1432 msgid "Mount options"
1433 msgstr "Опции монтирования"
1434
1435 msgid "Mount point"
1436 msgstr "Точка монтирования"
1437
1438 msgid "Mounted file systems"
1439 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1440
1441 msgid "Move down"
1442 msgstr "Переместить вниз"
1443
1444 msgid "Move up"
1445 msgstr "Переместить вверх"
1446
1447 msgid "Multicast Rate"
1448 msgstr "Скорость групповой передачи"
1449
1450 msgid "Multicast address"
1451 msgstr "Широковещательный адрес"
1452
1453 msgid "NAS ID"
1454 msgstr "NAS ID"
1455
1456 msgid "NTP server candidates"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Name"
1460 msgstr "Имя"
1461
1462 msgid "Name of the new interface"
1463 msgstr "Имя нового интерфейса"
1464
1465 msgid "Name of the new network"
1466 msgstr "Имя новой сети"
1467
1468 msgid "Navigation"
1469 msgstr "Навигация"
1470
1471 msgid "Netmask"
1472 msgstr "Маска сети"
1473
1474 msgid "Network"
1475 msgstr "Сеть"
1476
1477 msgid "Network Utilities"
1478 msgstr "Сетевые утилиты"
1479
1480 msgid "Network boot image"
1481 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1482
1483 msgid "Networks"
1484 msgstr "Сети"
1485
1486 msgid "Next »"
1487 msgstr "Следующий »"
1488
1489 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No chains in this table"
1493 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1494
1495 msgid "No files found"
1496 msgstr "Файлы не найдены"
1497
1498 msgid "No information available"
1499 msgstr "Нет доступной информации"
1500
1501 msgid "No negative cache"
1502 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1503
1504 msgid "No network configured on this device"
1505 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1506
1507 msgid "No network name specified"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No package lists available"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "No password set!"
1514 msgstr "Пароль не установлен!"
1515
1516 msgid "No rules in this chain"
1517 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1518
1519 msgid "No zone assigned"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Noise"
1523 msgstr "Помеха"
1524
1525 msgid "Noise:"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "None"
1529 msgstr "Ни один"
1530
1531 msgid "Normal"
1532 msgstr "Нормально"
1533
1534 msgid "Not associated"
1535 msgstr "Не связанный"
1536
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid ""
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1543 msgstr ""
1544 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1545 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1546
1547 msgid "Notice"
1548 msgstr "Заметка"
1549
1550 msgid "OK"
1551 msgstr "OK"
1552
1553 msgid "OPKG-Configuration"
1554 msgstr "OPKG-Настройка"
1555
1556 msgid "Off-State Delay"
1557 msgstr "Off-State Задержка"
1558
1559 msgid ""
1560 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1561 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1562 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1563 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1564 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1565 "<samp>eth0.1</samp>)."
1566 msgstr ""
1567 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1568 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1569 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1570 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1571 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1572 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1573
1574 msgid "On-State Delay"
1575 msgstr "On-State Задержка"
1576
1577 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1578 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1579
1580 msgid "One or more required fields have no value!"
1581 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1582
1583 msgid "Open"
1584 msgstr "Открыть"
1585
1586 msgid "Open list..."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Option changed"
1590 msgstr "Опция изменена"
1591
1592 msgid "Option removed"
1593 msgstr "Опция удалена"
1594
1595 msgid "Options"
1596 msgstr "Опции"
1597
1598 msgid "Other:"
1599 msgstr "Другие:"
1600
1601 msgid "Out"
1602 msgstr "Вне"
1603
1604 msgid "Outbound:"
1605 msgstr "Исходящий:"
1606
1607 msgid "Outdoor Channels"
1608 msgstr "Внешние каналы"
1609
1610 msgid "Override MAC address"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Override MTU"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid ""
1620 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1621 "subnet that is served."
1622 msgstr ""
1623 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1624 "подсети, которая подана."
1625
1626 msgid "Override the table used for internal routes"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Overview"
1630 msgstr "Обзор"
1631
1632 msgid "Owner"
1633 msgstr "Владелец"
1634
1635 msgid "PAP/CHAP password"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PAP/CHAP username"
1639 msgstr ""
1640
1641 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1642 msgid "PID"
1643 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1644
1645 msgid "PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1653
1654 msgid "PPPoATM"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPPoE"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPtP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1665
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Имя пакета"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "Пакеты"
1674
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "Пароль"
1680
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Аутентификация по паролю"
1683
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Путь к центру сертификации"
1692
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Путь к личному ключу"
1698
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1701
1702 msgid "Peak:"
1703 msgstr "Пиковая:"
1704
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1707
1708 msgid "Perform reset"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Phy Rate:"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr "Настройки канала"
1716
1717 msgid "Pkts."
1718 msgstr "Пакетов."
1719
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1722
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1725
1726 msgid "Policy"
1727 msgstr "Политика"
1728
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "Порт"
1731
1732 msgid "Port %d"
1733 msgstr "Порт %d"
1734
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Power"
1739 msgstr "Мощность"
1740
1741 msgid ""
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 "ignore failures"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Prevents client-to-client communication"
1748 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1749
1750 msgid "Proceed"
1751 msgstr "Продолжить"
1752
1753 msgid "Processes"
1754 msgstr "Процессы"
1755
1756 msgid "Prot."
1757 msgstr "Прот."
1758
1759 msgid "Protocol"
1760 msgstr "Протокол"
1761
1762 msgid "Protocol family"
1763 msgstr "Семейство протоколов"
1764
1765 msgid "Protocol of the new interface"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Protocol support is not installed"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Provide new network"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1776
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "Порог RTS/CTS"
1779
1780 msgid "RX"
1781 msgstr "RX"
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr ""
1805 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1806 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1810 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1811 msgstr ""
1812 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1813 "отменить!\n"
1814 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1815 "подключен через этот интерфейс."
1816
1817 msgid ""
1818 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1819 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1820 msgstr ""
1821 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1822 "отменить!\n"
1823 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1824 "подключен через этот интерфейс."
1825
1826 msgid "Really reset all changes?"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid ""
1830 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1831 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1832 msgstr ""
1833 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1834 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1835 "подключен через этот интерфейс."
1836
1837 msgid ""
1838 "Really shutdown network ?\n"
1839 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Really switch protocol?"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Connections"
1846 msgstr "Соединения в реальном времени"
1847
1848 msgid "Realtime Graphs"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Realtime Load"
1852 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1853
1854 msgid "Realtime Traffic"
1855 msgstr "Трафик в реальном времени"
1856
1857 msgid "Realtime Wireless"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Rebind protection"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Reboot"
1864 msgstr "Перезагрузка"
1865
1866 msgid "Rebooting..."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Reboots the operating system of your device"
1870 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1871
1872 msgid "Receive"
1873 msgstr "Приём"
1874
1875 msgid "Receiver Antenna"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Reconnect this interface"
1879 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1880
1881 msgid "Reconnecting interface"
1882 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1883
1884 msgid "References"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Regulatory Domain"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Relay"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Relay Bridge"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Relay between networks"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Relay bridge"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Remote IPv4 address"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Remove"
1906 msgstr "Удалить"
1907
1908 msgid "Repeat scan"
1909 msgstr "Повторить сканирование"
1910
1911 msgid "Replace entry"
1912 msgstr "Заменить запись"
1913
1914 msgid "Replace wireless configuration"
1915 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1916
1917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Reset"
1921 msgstr "Сбросить"
1922
1923 msgid "Reset Counters"
1924 msgstr "Сбросить счетчики"
1925
1926 msgid "Reset to defaults"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Resolv and Hosts Files"
1930 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1931
1932 msgid "Resolve file"
1933 msgstr "Resolve файл"
1934
1935 msgid "Restart"
1936 msgstr "Перезапустить"
1937
1938 msgid "Restart Firewall"
1939 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1940
1941 msgid "Restore backup"
1942 msgstr "Восстановить резервную копию"
1943
1944 msgid "Reveal/hide password"
1945 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1946
1947 msgid "Revert"
1948 msgstr "Вернуть"
1949
1950 msgid "Root"
1951 msgstr "Корень"
1952
1953 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1954 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1955
1956 msgid "Router Model"
1957 msgstr "Модель маршрутизатора"
1958
1959 msgid "Router Name"
1960 msgstr "Название маршрутизатора"
1961
1962 msgid "Router Password"
1963 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1964
1965 msgid "Routes"
1966 msgstr "Маршруты"
1967
1968 msgid ""
1969 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1970 "can be reached."
1971 msgstr ""
1972 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1973 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1974
1975 msgid "Rule #"
1976 msgstr "Правило #"
1977
1978 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1979 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1980
1981 msgid "Run filesystem check"
1982 msgstr "Проверить файловую систему"
1983
1984 msgid "SSH Access"
1985 msgstr "SSH доступ"
1986
1987 msgid "SSH-Keys"
1988 msgstr "SSH Ключи"
1989
1990 msgid "SSID"
1991 msgstr "SSID"
1992
1993 msgid "Save"
1994 msgstr "Сохранить"
1995
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Сохранить и применить"
1998
1999 msgid "Save &#38; Apply"
2000 msgstr "Сохранить и применить"
2001
2002 msgid "Scan"
2003 msgstr "Сканировать"
2004
2005 msgid "Scheduled Tasks"
2006 msgstr "Запланированные задания"
2007
2008 msgid "Section added"
2009 msgstr "Секция добавлена"
2010
2011 msgid "Section removed"
2012 msgstr "Секция удалена"
2013
2014 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2015 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2016
2017 msgid ""
2018 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2019 "conjunction with failure threshold"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Send router solicitations"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Separate Clients"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Separate WDS"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Server Settings"
2032 msgstr "Настройки сервера"
2033
2034 msgid "Service Name"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Service Type"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Services"
2041 msgstr "Сервисы"
2042
2043 msgid "Setup DHCP Server"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Setup Time Synchronization"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Show current backup file list"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Shutdown this interface"
2053 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2054
2055 msgid "Shutdown this network"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Signal"
2059 msgstr "Сигнал"
2060
2061 msgid "Signal:"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Size"
2065 msgstr "Размер"
2066
2067 msgid "Skip"
2068 msgstr "Пропустить"
2069
2070 msgid "Skip to content"
2071 msgstr "Перейти к содержимому"
2072
2073 msgid "Skip to navigation"
2074 msgstr "Перейти к навигации"
2075
2076 msgid "Slot time"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Software"
2080 msgstr "Программное обеспечение"
2081
2082 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2083 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2084
2085 msgid ""
2086 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2087 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2088 "install instructions."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Sort"
2092 msgstr "Сортировка"
2093
2094 msgid "Source"
2095 msgstr "Источник"
2096
2097 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Specifies the button state to handle"
2104 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2105
2106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2107 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2108
2109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2110 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2111
2112 msgid ""
2113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2114 "to be dead"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid ""
2118 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2119 "dead"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Specify the secret encryption key here."
2123 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2124
2125 msgid "Start"
2126 msgstr "Запустить"
2127
2128 msgid "Start priority"
2129 msgstr "Приоритет"
2130
2131 msgid "Startup"
2132 msgstr "Загрузка"
2133
2134 msgid "Static IPv4 Routes"
2135 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2136
2137 msgid "Static IPv6 Routes"
2138 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2139
2140 msgid "Static Leases"
2141 msgstr "Постоянная аренда"
2142
2143 msgid "Static Routes"
2144 msgstr "Статические маршруты"
2145
2146 msgid "Static WDS"
2147 msgstr "Статический WDS"
2148
2149 msgid "Static address"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid ""
2153 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2154 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2155 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2156 msgstr ""
2157 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2158 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2159 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2160
2161 msgid "Status"
2162 msgstr "Статус"
2163
2164 msgid "Stop"
2165 msgstr "Остановить"
2166
2167 msgid "Strict order"
2168 msgstr "Strict order"
2169
2170 msgid "Submit"
2171 msgstr "Применить"
2172
2173 msgid "Swap Entry"
2174 msgstr "Файл подкачки"
2175
2176 msgid "Switch"
2177 msgstr "Свитч"
2178
2179 msgid "Switch %q"
2180 msgstr "Коммутатор %q"
2181
2182 msgid "Switch %q (%s)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Switch protocol"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Sync with browser"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Synchronizing..."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "System"
2195 msgstr "Система"
2196
2197 msgid "System Log"
2198 msgstr "Системный журнал"
2199
2200 msgid "System Properties"
2201 msgstr "Свойства системы"
2202
2203 msgid "System log buffer size"
2204 msgstr "Размер системного журнала"
2205
2206 msgid "TCP:"
2207 msgstr "TCP:"
2208
2209 msgid "TFTP Settings"
2210 msgstr "Настройки TFTP"
2211
2212 msgid "TFTP server root"
2213 msgstr "Корень TFTP сервера"
2214
2215 msgid "TX"
2216 msgstr "TX"
2217
2218 msgid "Table"
2219 msgstr "Таблица"
2220
2221 msgid "Target"
2222 msgstr "Цель"
2223
2224 msgid "Terminate"
2225 msgstr "Завершить"
2226
2227 msgid ""
2228 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2229 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2230 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2231 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2232 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2237 "component for working wireless configuration!"
2238 msgstr ""
2239 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2240 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2241
2242 msgid ""
2243 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2244 "code> and <code>_</code>"
2245 msgstr ""
2246 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2247 "<code>_</code>"
2248
2249 msgid ""
2250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2252 msgstr ""
2253 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2254 "sda1</code>)"
2255
2256 msgid ""
2257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2259 "samp>)"
2260 msgstr ""
2261 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2262 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2263
2264 msgid ""
2265 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2266 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2267 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2268 msgstr ""
2269 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2270 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2271 "начать процедуру обновления прошивки."
2272
2273 msgid "The following changes have been committed"
2274 msgstr "Данные изменения были применены"
2275
2276 msgid "The following changes have been reverted"
2277 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2278
2279 msgid "The following rules are currently active on this system."
2280 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2281
2282 msgid "The given network name is not unique"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2287 "replaced if you proceed."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2297 msgstr ""
2298 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2299 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2300 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2301 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2302 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2303 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2304 "для локальной сети."
2305
2306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2311 "when finished."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2316 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2318 "settings."
2319 msgstr ""
2320 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2321 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2322 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2323 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2324
2325 msgid ""
2326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2327 "you choose the generic image format for your platform."
2328 msgstr ""
2329 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2330 "правильный образ для вашей платформы."
2331
2332 msgid "There are no active leases."
2333 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2334
2335 msgid "There are no pending changes to apply!"
2336 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2337
2338 msgid "There are no pending changes to revert!"
2339 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2340
2341 msgid "There are no pending changes!"
2342 msgstr "Нет изменений!!"
2343
2344 msgid ""
2345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2346 "\"Physical Settings\" tab"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2351 "protect the web interface and enable SSH."
2352 msgstr ""
2353 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2354 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2355
2356 msgid ""
2357 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2358 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2359 "configurations are automatically preserved."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2367 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2368 msgstr ""
2369 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2370 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2371
2372 msgid ""
2373 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2374 "ends with <code>:2</code>"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2379 "abbr> in the local network"
2380 msgstr ""
2381 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2382 "локальной сети"
2383
2384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2385 msgstr ""
2386 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2387 "задания."
2388
2389 msgid ""
2390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2395 "their status."
2396 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2397
2398 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2399 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2400
2401 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2402 msgstr ""
2403 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2404 "соединений."
2405
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2408
2409 msgid "Time Synchronization"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "Часовой пояс"
2417
2418 msgid ""
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2420 "archive here."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Total Available"
2424 msgstr "Всего доступно"
2425
2426 msgid "Traffic"
2427 msgstr "Трафик"
2428
2429 msgid "Transfer"
2430 msgstr "Передача"
2431
2432 msgid "Transmission Rate"
2433 msgstr "Скорость передачи"
2434
2435 msgid "Transmit"
2436 msgstr "Передача"
2437
2438 msgid "Transmit Power"
2439 msgstr "Мощьность передатчика"
2440
2441 msgid "Transmitter Antenna"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Trigger"
2445 msgstr "Срабатывать"
2446
2447 msgid "Trigger Mode"
2448 msgstr "Режим срабатывания"
2449
2450 msgid "Tunnel ID"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Tunnel Interface"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Turbo Mode"
2457 msgstr "Режим турбо"
2458
2459 msgid "Tx-Power"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "Тип"
2464
2465 msgid "UDP:"
2466 msgstr "UDP:"
2467
2468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "USB Device"
2472 msgstr "USB устройство"
2473
2474 msgid "UUID"
2475 msgstr "UUID"
2476
2477 msgid "Unknown"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2481 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2482
2483 msgid "Unmanaged"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Unsaved Changes"
2487 msgstr "Непринятые изменения"
2488
2489 msgid "Unsupported protocol type."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Update lists"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2498 "OpenWrt compatible firmware image)."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Upload archive..."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Uploaded File"
2505 msgstr "Загружен файл"
2506
2507 msgid "Uptime"
2508 msgstr "Время работы"
2509
2510 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2511 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2512
2513 msgid "Use DHCP gateway"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2520 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2521
2522 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use as root filesystem"
2529 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2530
2531 msgid "Use broadcast flag"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use custom DNS servers"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use default gateway"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use gateway metric"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use preferred lifetime"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use routing table"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2551 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2552 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2553 "requesting host."
2554 msgstr ""
2555 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2556 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2557 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2558 "имя данному хосту."
2559
2560 msgid "Use valid lifetime"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Used"
2564 msgstr "Использовано"
2565
2566 msgid "Used Key Slot"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Username"
2570 msgstr "Имя пользователя"
2571
2572 msgid "VC-Mux"
2573 msgstr "VC-Mux"
2574
2575 msgid "VLAN Interface"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "VLANs on %q"
2579 msgstr "VLAN'ы на %q"
2580
2581 msgid "VLANs on %q (%s)"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "VPN Server"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Verify"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Version"
2594 msgstr "Версия"
2595
2596 msgid "WDS"
2597 msgstr "WDS"
2598
2599 msgid "WEP Open System"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "WEP Shared Key"
2603 msgstr "Общий ключ WEP"
2604
2605 msgid "WEP passphrase"
2606 msgstr "Пароль WEP"
2607
2608 msgid "WMM Mode"
2609 msgstr "Режим WMM"
2610
2611 msgid "WPA passphrase"
2612 msgstr "Пароль WPA"
2613
2614 msgid ""
2615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2616 "and ad-hoc mode) to be installed."
2617 msgstr ""
2618 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2619 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2620
2621 msgid "Waiting for router..."
2622 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2623
2624 msgid "Warning"
2625 msgstr "Внимание"
2626
2627 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2628 msgstr ""
2629 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2630
2631 msgid "Wifi"
2632 msgstr "Wi-Fi"
2633
2634 msgid "Wifi networks in your local environment"
2635 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2636
2637 msgid "Wireless"
2638 msgstr "Беспроводные сети"
2639
2640 msgid "Wireless Adapter"
2641 msgstr "Беспроводной адаптер"
2642
2643 msgid "Wireless Network"
2644 msgstr "Беспроводная сеть"
2645
2646 msgid "Wireless Overview"
2647 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2648
2649 msgid "Wireless Security"
2650 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2651
2652 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Wireless is restarting..."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Wireless network is disabled"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Wireless network is enabled"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Wireless restarted"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Wireless shut down"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2671 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2672
2673 msgid "XR Support"
2674 msgstr "Поддержка XR"
2675
2676 msgid ""
2677 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2678 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2679 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2680 msgstr ""
2681 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2682 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2683 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2684 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2685
2686 msgid ""
2687 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2688 msgstr ""
2689 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2690 "LuCI."
2691
2692 msgid "any"
2693 msgstr "любой"
2694
2695 msgid "auto"
2696 msgstr "авто"
2697
2698 msgid "bridged"
2699 msgstr "мост"
2700
2701 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2702 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2703
2704 msgid "disable"
2705 msgstr "выключено"
2706
2707 msgid "expired"
2708 msgstr "истекло"
2709
2710 msgid ""
2711 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2712 "abbr>-leases will be stored"
2713 msgstr ""
2714 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2715 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2716
2717 msgid "forward"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "help"
2721 msgstr "помощь"
2722
2723 msgid "if target is a network"
2724 msgstr "если сеть"
2725
2726 msgid "input"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2730 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2731
2732 msgid "no"
2733 msgstr "нет"
2734
2735 msgid "none"
2736 msgstr "ничего"
2737
2738 msgid "off"
2739 msgstr "выключено"
2740
2741 msgid "on"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "routed"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "tagged"
2748 msgstr "с тегом"
2749
2750 msgid "unlimited"
2751 msgstr "неограниченный"
2752
2753 msgid "unspecified"
2754 msgstr "не определено"
2755
2756 msgid "unspecified -or- create:"
2757 msgstr "не определено -или- создать:"
2758
2759 msgid "untagged"
2760 msgstr "без тега"
2761
2762 msgid "yes"
2763 msgstr "да"
2764
2765 msgid "« Back"
2766 msgstr "« Назад"
2767
2768 #~ msgid "Custom Files"
2769 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2770
2771 #~ msgid "Custom files"
2772 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2773
2774 #~ msgid "Detected Files"
2775 #~ msgstr "Найденные файлы"
2776
2777 #~ msgid "Detected files"
2778 #~ msgstr "Найденные файлы"
2779
2780 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2781 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2782
2783 #~ msgid "General"
2784 #~ msgstr "Основные"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2788 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2791 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2792
2793 #~ msgid "Post-commit actions"
2794 #~ msgstr "Запуск команд"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2798 #~ "automatically during sysupgrade"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2801 #~ "обновления прошивки"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2805 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2806 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2809 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2810 #~ "изменения будут приняты."
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2814 #~ "to include during sysupgrade"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2817 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2818
2819 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2820 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2821
2822 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2825
2826 #~ msgid "AHCP Settings"
2827 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2828
2829 #~ msgid "ARP ping retries"
2830 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2831
2832 #~ msgid "ATM Settings"
2833 #~ msgstr "Настройки ATM"
2834
2835 #~ msgid "Access point (APN)"
2836 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2837
2838 #~ msgid "Additional pppd options"
2839 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2840
2841 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2842 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2843
2844 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2845 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2846
2847 #~ msgid "Backup Archive"
2848 #~ msgstr "Резервная копия"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2852 #~ "PPP peer"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2855 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2856
2857 #~ msgid "Connect script"
2858 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2859
2860 #~ msgid "Create backup"
2861 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2862
2863 #~ msgid "Default"
2864 #~ msgstr "По умолчанию"
2865
2866 #~ msgid "Disconnect script"
2867 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2868
2869 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2870 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2871
2872 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2873 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2874
2875 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2876 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2877
2878 #~ msgid "Firmware image"
2879 #~ msgstr "Прошивка"
2880
2881 #~ msgid "Forward DHCP"
2882 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2883
2884 #~ msgid "Forward broadcasts"
2885 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2886
2887 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2888 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2892 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2895 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2896 #~ "умолчанию."
2897
2898 #~ msgid "Installation targets"
2899 #~ msgstr "Путь установки"
2900
2901 #~ msgid "Keep configuration files"
2902 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2903
2904 #~ msgid "Keep-Alive"
2905 #~ msgstr "Keep-Alive"
2906
2907 #~ msgid "Kernel"
2908 #~ msgstr "Ядро"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2912 #~ "successful connect"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2915 #~ "для использования PPP интерфейса"
2916
2917 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2918 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2919
2920 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2921 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2925 #~ "your sim card!"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2928 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2932 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2933 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2934 #~ "e-mails, ..."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2937 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2938 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2939 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2940
2941 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2944 #~ "серверу"
2945
2946 #~ msgid "Override Gateway"
2947 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2948
2949 #~ msgid "PIN code"
2950 #~ msgstr "PIN код"
2951
2952 #~ msgid "PPP Settings"
2953 #~ msgstr "Настройки PPP"
2954
2955 #~ msgid "Package lists"
2956 #~ msgstr "Список пакетов"
2957
2958 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2959 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2960
2961 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2964
2965 #~ msgid "Processor"
2966 #~ msgstr "Процессор"
2967
2968 #~ msgid "Radius-Port"
2969 #~ msgstr "Radius-Порт"
2970
2971 #~ msgid "Radius-Server"
2972 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2973
2974 #~ msgid "Replace default route"
2975 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2976
2977 #~ msgid "Reset router to defaults"
2978 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2979
2980 #~ msgid "Routing table ID"
2981 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2985 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2986
2987 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2988 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2989
2990 #~ msgid "Service type"
2991 #~ msgstr "Тип службы"
2992
2993 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2994 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2995
2996 #~ msgid "Settings"
2997 #~ msgstr "Настройки"
2998
2999 #~ msgid "Setup wait time"
3000 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3004 #~ "You need to manually flash your device."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3007 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3008
3009 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3010 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3011
3012 #~ msgid "TTL"
3013 #~ msgstr "TTL"
3014
3015 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3016 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3017
3018 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3021
3022 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3023 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3024
3025 #~ msgid "Tunnel Settings"
3026 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3027
3028 #~ msgid "Update package lists"
3029 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3030
3031 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3032 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3033
3034 #~ msgid "Upload image"
3035 #~ msgstr "Загрузить образ"
3036
3037 #~ msgid "Use peer DNS"
3038 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3039
3040 #~ msgid "VLAN %d"
3041 #~ msgstr "VLAN %d"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3045 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3048 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3049 #~ "автоматически."
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3053 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3056 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3057
3058 #~ msgid "back"
3059 #~ msgstr "назад"
3060
3061 #~ msgid "buffered"
3062 #~ msgstr "буфферизовано"
3063
3064 #~ msgid "cached"
3065 #~ msgstr "кэшировано"
3066
3067 #~ msgid "free"
3068 #~ msgstr "свободно"
3069
3070 #~ msgid "static"
3071 #~ msgstr "статический"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3075 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3076 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3077 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3078 #~ "Apache-License."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3081 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3082 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3083 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3084 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3085
3086 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3087 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3091 #~ "LuCI"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3097 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3100 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3101
3102 #~ msgid "About"
3103 #~ msgstr "О программе"
3104
3105 #~ msgid "Active IP Connections"
3106 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3107
3108 #~ msgid "Addresses"
3109 #~ msgstr "Адреса"
3110
3111 #~ msgid "Admin Password"
3112 #~ msgstr "Пароль администратора"
3113
3114 #~ msgid "Alias"
3115 #~ msgstr "Псевдоним"
3116
3117 #~ msgid "Authentication Realm"
3118 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3119
3120 #~ msgid "Bridge Port"
3121 #~ msgstr "Порт моста"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3127 #~ "code>)"
3128
3129 #~ msgid "Client + WDS"
3130 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3131
3132 #~ msgid "Configuration file"
3133 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3134
3135 #~ msgid "Connection timeout"
3136 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3137
3138 #~ msgid "Contributing Developers"
3139 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3140
3141 #~ msgid "DHCP assigned"
3142 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3143
3144 #~ msgid "Document root"
3145 #~ msgstr "Корневая папка"
3146
3147 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3148 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3149
3150 #~ msgid "Enable device"
3151 #~ msgstr "Включить устройство"
3152
3153 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3154 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3158 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3159 #~ "authentication."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3162 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3163 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3164
3165 #~ msgid "ID"
3166 #~ msgstr "ID"
3167
3168 #~ msgid "IP Configuration"
3169 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3170
3171 #~ msgid "Interface Status"
3172 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3173
3174 #~ msgid "KB"
3175 #~ msgstr "KB"
3176
3177 #~ msgid "Lead Development"
3178 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3179
3180 #~ msgid "No address configured on this interface."
3181 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3182
3183 #~ msgid "Not configured"
3184 #~ msgstr "Не настроенный"
3185
3186 #~ msgid "Password successfully changed"
3187 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3188
3189 #~ msgid "Plugin path"
3190 #~ msgstr "Путь к плагину"
3191
3192 #~ msgid "Ports"
3193 #~ msgstr "Порты"
3194
3195 #~ msgid "Primary"
3196 #~ msgstr "Первичный"
3197
3198 #~ msgid "Project Homepage"
3199 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3200
3201 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3202 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3203
3204 #~ msgid "STP"
3205 #~ msgstr "STP"
3206
3207 #~ msgid "Thanks To"
3208 #~ msgstr "Благодаря"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3212 #~ "protected pages."
3213 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3214
3215 #~ msgid "Unknown Error"
3216 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3217
3218 #~ msgid "VLAN"
3219 #~ msgstr "VLAN"
3220
3221 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3222 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3223
3224 #~ msgid "Enable this switch"
3225 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3226
3227 #~ msgid "OPKG error code %i"
3228 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3229
3230 #~ msgid "Package lists updated"
3231 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3232
3233 #~ msgid "Reset switch during setup"
3234 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3235
3236 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3237 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3241 #~ "over their current state."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3244 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3248 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3249 #~ "usage or network interface data."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3252 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3256 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3257 #~ "Kamikaze."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3260 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3261
3262 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3263 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3267 #~ "your feedback and suggestions."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3270 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3271
3272 #~ msgid "Hello!"
3273 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3277 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3278 #~ "before being applied."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3281 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3285 #~ "router."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3288 #~ "роутера."
3289
3290 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3291 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3295 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3298 #~ "abbr>."
3299
3300 #~ msgid "User Interface"
3301 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3302
3303 #~ msgid "enable"
3304 #~ msgstr "включено"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "(optional)"
3308 #~ msgstr " (дополнительно)"
3309
3310 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3311 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3315 #~ "the order of the resolvfile"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3318 #~ "resolvfile"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3322 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3325 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3329 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3332 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3333
3334 #~ msgid "AP-Isolation"
3335 #~ msgstr "AP-Isolation"
3336
3337 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3338 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3339
3340 #~ msgid "Aliases"
3341 #~ msgstr "Ссылка"
3342
3343 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3344 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3345
3346 #~ msgid "Devices"
3347 #~ msgstr "Устройства"
3348
3349 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3350 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3351
3352 #~ msgid "Errors"
3353 #~ msgstr "Ошибок"
3354
3355 #~ msgid "Essentials"
3356 #~ msgstr "Essentials"
3357
3358 #~ msgid "Expand Hosts"
3359 #~ msgstr "Expand Hosts"
3360
3361 #~ msgid "First leased address"
3362 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3366 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3369 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3370
3371 #~ msgid "Hardware Address"
3372 #~ msgstr "Адрес устройства"
3373
3374 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3375 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3376
3377 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3378 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3379
3380 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3381 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3382
3383 #~ msgid "Internet Connection"
3384 #~ msgstr "Интернет соединение"
3385
3386 #~ msgid "Join (Client)"
3387 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3388
3389 #~ msgid "Leases"
3390 #~ msgstr "Leases"
3391
3392 #~ msgid "Local Domain"
3393 #~ msgstr "Локальный домен"
3394
3395 #~ msgid "Local Network"
3396 #~ msgstr "Локальная сеть"
3397
3398 #~ msgid "Local Server"
3399 #~ msgstr "Локальный сервер"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "Network Boot Image"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3407 #~ "abbr>)"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3410 #~ "abbr>)"
3411
3412 #~ msgid "Number of leased addresses"
3413 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3414
3415 #~ msgid "Path"
3416 #~ msgstr "Путь"
3417
3418 #~ msgid "Perform Actions"
3419 #~ msgstr "Принять изменения"
3420
3421 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3422 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3423
3424 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3425 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3426
3427 #~ msgid "Resolvfile"
3428 #~ msgstr "Resolvfile"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3432 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3433
3434 #~ msgid "TX / RX"
3435 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3436
3437 #~ msgid "The following changes have been applied"
3438 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3442 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3443 #~ "installation."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3446 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3450 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3451 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3452 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3455 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3456 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3457 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3461 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3462 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3463 #~ "simultaneously."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3466 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3467 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3468 #~ "Клиента."
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3473 #~ "support"
3474 #~ msgstr "Ошибок"
3475
3476 #~ msgid "additional hostfile"
3477 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3478
3479 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3480 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "automatic"
3484 #~ msgstr "статический"
3485
3486 #~ msgid "automatically reconnect"
3487 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3488
3489 #~ msgid "concurrent queries"
3490 #~ msgstr "concurrent queries"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3494 #~ "for this interface"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3497 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3498
3499 #~ msgid "disconnect when idle for"
3500 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3501
3502 #~ msgid "don't cache unknown"
3503 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3507 #~ "Windows-systems"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3510 #~ "запросы Windows-систем"
3511
3512 #~ msgid "installed"
3513 #~ msgstr "установленные"
3514
3515 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3516 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3517
3518 #~ msgid "not installed"
3519 #~ msgstr "не установленно"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3523 #~ "abbr>-replies"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3526 #~ "abbr>-ответы"
3527
3528 #~ msgid "query port"
3529 #~ msgstr "порт запросов"
3530
3531 #~ msgid "transmitted / received"
3532 #~ msgstr "передано / получено"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Join network"
3536 #~ msgstr "Локальная сеть"
3537
3538 #~ msgid "all"
3539 #~ msgstr "Все"
3540
3541 #~ msgid "Code"
3542 #~ msgstr "Код"
3543
3544 #~ msgid "Distance"
3545 #~ msgstr "Расстояние"
3546
3547 #~ msgid "Legend"
3548 #~ msgstr "Надпись"
3549
3550 #~ msgid "Library"
3551 #~ msgstr "Библиотека"
3552
3553 #~ msgid "see '%s' manpage"
3554 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3555
3556 #~ msgid "Package Manager"
3557 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3558
3559 #~ msgid "Service"
3560 #~ msgstr "Сервис"
3561
3562 #~ msgid "Statistics"
3563 #~ msgstr "Статистика"
3564
3565 #~ msgid "zone"
3566 #~ msgstr "Зона"