c2e8bf45c9a988caede47f5bf8b1282ca954e5bb
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 08:45+0200\n"
7 "Last-Translator: nextstepuser <nextstepuser@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Доступно"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Средняя:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Назад"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервирование / Восстановление"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bit Rate"
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
348
349 msgid "Bitrate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Мост"
357
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Объединить в мост"
360
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Номер моста"
363
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr "Буферизировано"
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Кнопки"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "CPU"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Загрузка CPU (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr "Кэшировано"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Отменить"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Цепочка"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Изменения"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Изменения приняты."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Канал"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Проверить"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Контрольная сумма"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr ""
412 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
413 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
414 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
415 "интерфейс."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
423 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
424 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "Клиент"
437
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr ""
440
441 msgid ""
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "persist connection"
444 msgstr ""
445 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
446 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
447
448 msgid "Close list..."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "Сбор информации..."
453
454 msgid "Command"
455 msgstr "Команда"
456
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "Общая конфигурация"
459
460 msgid "Compression"
461 msgstr "Сжатие"
462
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Конфигурация"
465
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "Конфигурация / Применить"
468
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "Конфигурация / Изменения"
471
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
483
484 msgid "Confirmation"
485 msgstr "Подтверждение пароля"
486
487 msgid "Connect"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Connected"
491 msgstr "Подключен"
492
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Ограничение соединений"
495
496 msgid "Connections"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Country"
500 msgstr "Страна"
501
502 msgid "Country Code"
503 msgstr "Код страны"
504
505 msgid "Cover the following interface"
506 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
507
508 msgid "Cover the following interfaces"
509 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
510
511 msgid "Create / Assign firewall-zone"
512 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
513
514 msgid "Create Interface"
515 msgstr "Создать интерфейс"
516
517 msgid "Create Network"
518 msgstr "Создать сеть"
519
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr "Критическая ситуация"
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Уровень вывода Cron"
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Пользовательский интерфейс"
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "Аренда DHCP"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Сервер DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP и DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "Клиент DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "DHCP-Настройки"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Отладка"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Шлюз по умолчанию"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Начальное состояние"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Укажите имя этой сети."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
581 "серверах."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Удалить"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Удалить этот интерфейс"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Удалить эту сеть"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Описание"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Тема"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Назначение"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Устройство"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Конфигурация устройства"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Диагностика"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Директория"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
621 "abbr> для этого интерфейса."
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Отключить настройку DNS"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Отключено"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Разновидность антенн"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
654 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
663 "серверами"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Требуется домен"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Белый список доменов"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
682 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
698 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
712 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-Метод"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Редактировать"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редактировать эту сеть"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Включить TFTP сервер"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Включить поддержку VLAN"
749
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Включить learning и aging"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Включить это точку монтирования"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Включить этот файл подкачки"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Включить/Выключить"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Включено"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Режим инкапсуляции"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Шифрование"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Ошибка"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Адаптер Ethernet"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet коммутатор"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Истекает"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr ""
801 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
802 "code>)."
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Сервер системного журнала"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Порт сервера системного журнала"
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Быстрые Кадры"
812
813 msgid "File"
814 msgstr "Файл"
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
818
819 msgid "Filesystem"
820 msgstr "Файловая система"
821
822 msgid "Filter"
823 msgstr "Фильтр"
824
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Filter private"
827
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Filter useless"
830
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
833
834 msgid "Find package"
835 msgstr "Найти пакет"
836
837 msgid "Finish"
838 msgstr "Завершить"
839
840 msgid "Firewall"
841 msgstr "Межсетевой экран"
842
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
845
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Статус межсетевого экрана"
848
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Версия прошивки"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr "Флаги"
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Обновить прошивку"
860
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Flashing..."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Force"
875
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
881
882 msgid "Force TKIP"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Режим перенаправления"
896
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Порог фрагментации"
899
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Free"
904 msgstr "Свободно"
905
906 msgid "Free space"
907 msgstr "Свободное место"
908
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Gateway"
913 msgstr "Шлюз"
914
915 msgid "Gateway ports"
916 msgstr "Порты шлюза"
917
918 msgid "General Settings"
919 msgstr "Основные настройки"
920
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "Основные настройки"
923
924 msgid "Generate archive"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
929
930 msgid "Go to password configuration..."
931 msgstr ""
932
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
935
936 msgid "HE.net password"
937 msgstr "Пароль HE.net"
938
939 msgid "HE.net user ID"
940 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
941
942 msgid "HT capabilities"
943 msgstr "HT возможности"
944
945 msgid "HT mode"
946 msgstr "HT режим"
947
948 msgid "Handler"
949 msgstr "Обработчик"
950
951 msgid "Hang Up"
952 msgstr "Hang Up"
953
954 msgid ""
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "the timezone."
957 msgstr ""
958 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
959 "хоста или часовой пояс."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "authentication."
964 msgstr ""
965 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
966 "аутентификации."
967
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
970
971 msgid "Host entries"
972 msgstr "Host записи"
973
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Host таймаут"
976
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
979
980 msgid "Hostname"
981 msgstr "Имя хоста"
982
983 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Hostnames"
987 msgstr "Имена хостов"
988
989 msgid "IP address"
990 msgstr "IP адрес"
991
992 msgid "IP-Aliases"
993 msgstr "IP псевдонимы"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "IPv4 адрес"
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 и IPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "IPv4 шлюз"
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "Только IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-Адрес"
1024
1025 msgid "IPv6"
1026 msgstr "IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1030
1031 msgid "IPv6 Setup"
1032 msgstr "Установки IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "Только IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1047 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1048
1049 msgid "IPv6-over-IPv4"
1050 msgstr "IPv6 через IPv4"
1051
1052 msgid "Identity"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr ""
1058 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1059 "фиксированного файла устройства"
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "device node"
1064 msgstr ""
1065 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1066 "фиксированного файла устройства"
1067
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1070
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1082 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1083 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1084 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1085 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1090
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1093
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignore resolvfile"
1096
1097 msgid "Image"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "In"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr "Таймаут бездействия"
1105
1106 msgid "Inbound:"
1107 msgstr "Входящий:"
1108
1109 msgid "Info"
1110 msgstr "Информация"
1111
1112 msgid "Initscript"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1114
1115 msgid "Initscripts"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1117
1118 msgid "Install"
1119 msgstr "Установить"
1120
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Установка пакета %q"
1123
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Установленные пакеты"
1129
1130 msgid "Interface"
1131 msgstr "Интерфейс"
1132
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1135
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Обзор интерфейса"
1138
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1141
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1144
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1147
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1150
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1153
1154 msgid "Interfaces"
1155 msgstr "Интерфейсы"
1156
1157 msgid "Invalid"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 msgstr ""
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1175 "устройства!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Требуется Java Script!"
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr "Сеть"
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "Журнал ядра"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Версия ядра"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "Ключ"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "Ключ #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "Принудительно завершить"
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "Метка"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Язык"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Язык и тема"
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "Срок действия аренды"
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "Leasefile"
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "Время аренды"
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Оставшееся время аренды"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr "Легенда:"
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "Предел"
1248
1249 msgid "Link"
1250 msgstr "Соединение"
1251
1252 msgid "Link On"
1253 msgstr "Связь включена"
1254
1255 msgid ""
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "requests to"
1258 msgstr ""
1259 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1260 "отправлять запросы"
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1264
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "Загрузка"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Средняя загрузка"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "Загрузка"
1282
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1285
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1288
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Локальная загрузка"
1291
1292 msgid "Local Time"
1293 msgstr "Локальное время"
1294
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Локальный домен"
1297
1298 msgid ""
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1304 msgstr ""
1305 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1306 "hosts файлов"
1307
1308 msgid "Local server"
1309 msgstr "Локальный сервер"
1310
1311 msgid ""
1312 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1313 "available"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Localise queries"
1317 msgstr "Localise queries"
1318
1319 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Log output level"
1323 msgstr "Уровень вывода"
1324
1325 msgid "Log queries"
1326 msgstr "Log queries"
1327
1328 msgid "Logging"
1329 msgstr "Настройки системного журнала"
1330
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "Войти"
1333
1334 msgid "Logout"
1335 msgstr "Выйти"
1336
1337 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1338 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1339
1340 msgid "MAC"
1341 msgstr "MAC"
1342
1343 msgid "MAC Address"
1344 msgstr "MAC Адрес"
1345
1346 msgid "MAC-Address"
1347 msgstr "MAC-Адрес"
1348
1349 msgid "MAC-Address Filter"
1350 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1351
1352 msgid "MAC-Filter"
1353 msgstr "MAC-Фильтр"
1354
1355 msgid "MAC-List"
1356 msgstr "MAC-Список"
1357
1358 msgid "MTU"
1359 msgstr "MTU"
1360
1361 msgid "Maximum Rate"
1362 msgstr "Максимальная скорость"
1363
1364 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1365 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1368 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1369
1370 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1371 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1372
1373 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1374 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1375
1376 msgid "Maximum hold time"
1377 msgstr "Максимальное время удержания"
1378
1379 msgid "Maximum number of leased addresses."
1380 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1381
1382 msgid "Memory"
1383 msgstr "Память"
1384
1385 msgid "Memory usage (%)"
1386 msgstr "Использование памяти (%)"
1387
1388 msgid "Metric"
1389 msgstr "Метрика"
1390
1391 msgid "Minimum Rate"
1392 msgstr "Минимальная скорость"
1393
1394 msgid "Minimum hold time"
1395 msgstr "Минимальное время удержания"
1396
1397 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mode"
1401 msgstr "Режим"
1402
1403 msgid "Modem device"
1404 msgstr "Модем"
1405
1406 msgid "Modem init timeout"
1407 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1408
1409 msgid "Monitor"
1410 msgstr "Monitor"
1411
1412 msgid "Mount Entry"
1413 msgstr "Точка монтирования"
1414
1415 msgid "Mount Point"
1416 msgstr "Точка монтирования"
1417
1418 msgid "Mount Points"
1419 msgstr "Точки монтирования"
1420
1421 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1422 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1423
1424 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1425 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1426
1427 msgid ""
1428 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1429 "filesystem"
1430 msgstr ""
1431 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1432 "присоединена файловая система"
1433
1434 msgid "Mount options"
1435 msgstr "Опции монтирования"
1436
1437 msgid "Mount point"
1438 msgstr "Точка монтирования"
1439
1440 msgid "Mounted file systems"
1441 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1442
1443 msgid "Move down"
1444 msgstr "Переместить вниз"
1445
1446 msgid "Move up"
1447 msgstr "Переместить вверх"
1448
1449 msgid "Multicast Rate"
1450 msgstr "Скорость групповой передачи"
1451
1452 msgid "Multicast address"
1453 msgstr "Широковещательный адрес"
1454
1455 msgid "NAS ID"
1456 msgstr "NAS ID"
1457
1458 msgid "NTP server candidates"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "Имя"
1463
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "Имя нового интерфейса"
1466
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "Имя новой сети"
1469
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Навигация"
1472
1473 msgid "Netmask"
1474 msgstr "Маска сети"
1475
1476 msgid "Network"
1477 msgstr "Сеть"
1478
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "Сетевые утилиты"
1481
1482 msgid "Network boot image"
1483 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1484
1485 msgid "Networks"
1486 msgstr "Сети"
1487
1488 msgid "Next »"
1489 msgstr "Следующий »"
1490
1491 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1496
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "Файлы не найдены"
1499
1500 msgid "No information available"
1501 msgstr "Нет доступной информации"
1502
1503 msgid "No negative cache"
1504 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1505
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1508
1509 msgid "No network name specified"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "No package lists available"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No password set!"
1516 msgstr "Пароль не установлен!"
1517
1518 msgid "No rules in this chain"
1519 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1520
1521 msgid "No zone assigned"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Noise"
1525 msgstr "Помеха"
1526
1527 msgid "Noise:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "None"
1531 msgstr "Ни один"
1532
1533 msgid "Normal"
1534 msgstr "Нормально"
1535
1536 msgid "Not associated"
1537 msgstr "Не связанный"
1538
1539 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1545 msgstr ""
1546 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1547 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1548
1549 msgid "Notice"
1550 msgstr "Заметка"
1551
1552 msgid "OK"
1553 msgstr "OK"
1554
1555 msgid "OPKG-Configuration"
1556 msgstr "OPKG-Настройка"
1557
1558 msgid "Off-State Delay"
1559 msgstr "Off-State Задержка"
1560
1561 msgid ""
1562 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1563 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1564 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1565 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 msgstr ""
1569 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1570 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1571 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1572 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1573 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1574 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1575
1576 msgid "On-State Delay"
1577 msgstr "On-State Задержка"
1578
1579 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1580 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1581
1582 msgid "One or more required fields have no value!"
1583 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1584
1585 msgid "Open"
1586 msgstr "Открыть"
1587
1588 msgid "Open list..."
1589 msgstr "Открытие списка..."
1590
1591 msgid "Option changed"
1592 msgstr "Опция изменена"
1593
1594 msgid "Option removed"
1595 msgstr "Опция удалена"
1596
1597 msgid "Options"
1598 msgstr "Опции"
1599
1600 msgid "Other:"
1601 msgstr "Другие:"
1602
1603 msgid "Out"
1604 msgstr "Вне"
1605
1606 msgid "Outbound:"
1607 msgstr "Исходящий:"
1608
1609 msgid "Outdoor Channels"
1610 msgstr "Внешние каналы"
1611
1612 msgid "Override MAC address"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Override MTU"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1623 "subnet that is served."
1624 msgstr ""
1625 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1626 "подсети, которая подана."
1627
1628 msgid "Override the table used for internal routes"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Overview"
1632 msgstr "Обзор"
1633
1634 msgid "Owner"
1635 msgstr "Владелец"
1636
1637 msgid "PAP/CHAP password"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PAP/CHAP username"
1641 msgstr ""
1642
1643 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1644 msgid "PID"
1645 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1646
1647 msgid "PIN"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PPP"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPPoA Encapsulation"
1654 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1655
1656 msgid "PPPoATM"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "PPPoE"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "PPtP"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Package libiwinfo required!"
1666 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1667
1668 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Package name"
1672 msgstr "Имя пакета"
1673
1674 msgid "Packets"
1675 msgstr "Пакеты"
1676
1677 msgid "Part of zone %q"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Password"
1681 msgstr "Пароль"
1682
1683 msgid "Password authentication"
1684 msgstr "Аутентификация по паролю"
1685
1686 msgid "Password of Private Key"
1687 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1688
1689 msgid "Password successfully changed!"
1690 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1691
1692 msgid "Path to CA-Certificate"
1693 msgstr "Путь к центру сертификации"
1694
1695 msgid "Path to Client-Certificate"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Path to Private Key"
1699 msgstr "Путь к личному ключу"
1700
1701 msgid "Path to executable which handles the button event"
1702 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1703
1704 msgid "Peak:"
1705 msgstr "Пиковая:"
1706
1707 msgid "Perform reboot"
1708 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1709
1710 msgid "Perform reset"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Phy Rate:"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Physical Settings"
1717 msgstr "Настройки канала"
1718
1719 msgid "Pkts."
1720 msgstr "Пакетов."
1721
1722 msgid "Please enter your username and password."
1723 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1724
1725 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1726 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1727
1728 msgid "Policy"
1729 msgstr "Политика"
1730
1731 msgid "Port"
1732 msgstr "Порт"
1733
1734 msgid "Port %d"
1735 msgstr "Порт %d"
1736
1737 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Power"
1741 msgstr "Мощность"
1742
1743 msgid ""
1744 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1745 "ignore failures"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Prevents client-to-client communication"
1750 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1751
1752 msgid "Proceed"
1753 msgstr "Продолжить"
1754
1755 msgid "Processes"
1756 msgstr "Процессы"
1757
1758 msgid "Prot."
1759 msgstr "Прот."
1760
1761 msgid "Protocol"
1762 msgstr "Протокол"
1763
1764 msgid "Protocol family"
1765 msgstr "Семейство протоколов"
1766
1767 msgid "Protocol of the new interface"
1768 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1769
1770 msgid "Protocol support is not installed"
1771 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1772
1773 msgid "Provide new network"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1778
1779 msgid "RTS/CTS Threshold"
1780 msgstr "Порог RTS/CTS"
1781
1782 msgid "RX"
1783 msgstr "RX"
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Port"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Accounting-Server"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Port"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Radius-Authentication-Server"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1806 msgstr ""
1807 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1808 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1809
1810 msgid ""
1811 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1812 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1813 msgstr ""
1814 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1815 "отменить!\n"
1816 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1817 "подключен через этот интерфейс."
1818
1819 msgid ""
1820 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1821 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1822 msgstr ""
1823 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1824 "отменить!\n"
1825 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1826 "подключен через этот интерфейс."
1827
1828 msgid "Really reset all changes?"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1833 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1836 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1837 "подключен через этот интерфейс."
1838
1839 msgid ""
1840 "Really shutdown network ?\n"
1841 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1842 msgstr ""
1843 "Вы действительно хотите выключить сеть?\n"
1844 "Вы можете поторять соединения с данным маршрутизатором при использовании "
1845 "этого интерфейса."
1846
1847 msgid "Really switch protocol?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1849
1850 msgid "Realtime Connections"
1851 msgstr "Соединения в реальном времени"
1852
1853 msgid "Realtime Graphs"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Realtime Load"
1857 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1858
1859 msgid "Realtime Traffic"
1860 msgstr "Трафик в реальном времени"
1861
1862 msgid "Realtime Wireless"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Rebind protection"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Reboot"
1869 msgstr "Перезагрузка"
1870
1871 msgid "Rebooting..."
1872 msgstr "Перезагрузка..."
1873
1874 msgid "Reboots the operating system of your device"
1875 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1876
1877 msgid "Receive"
1878 msgstr "Приём"
1879
1880 msgid "Receiver Antenna"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Reconnect this interface"
1884 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1885
1886 msgid "Reconnecting interface"
1887 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1888
1889 msgid "References"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Regulatory Domain"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Relay"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Relay Bridge"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Relay between networks"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Relay bridge"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Remote IPv4 address"
1908 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1909
1910 msgid "Remove"
1911 msgstr "Удалить"
1912
1913 msgid "Repeat scan"
1914 msgstr "Повторить сканирование"
1915
1916 msgid "Replace entry"
1917 msgstr "Заменить запись"
1918
1919 msgid "Replace wireless configuration"
1920 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1921
1922 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Reset"
1926 msgstr "Сбросить"
1927
1928 msgid "Reset Counters"
1929 msgstr "Сбросить счетчики"
1930
1931 msgid "Reset to defaults"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Resolv and Hosts Files"
1935 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1936
1937 msgid "Resolve file"
1938 msgstr "Resolve файл"
1939
1940 msgid "Restart"
1941 msgstr "Перезапустить"
1942
1943 msgid "Restart Firewall"
1944 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1945
1946 msgid "Restore backup"
1947 msgstr "Восстановить резервную копию"
1948
1949 msgid "Reveal/hide password"
1950 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1951
1952 msgid "Revert"
1953 msgstr "Вернуть"
1954
1955 msgid "Root"
1956 msgstr "Корень"
1957
1958 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1959 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1960
1961 msgid "Router Model"
1962 msgstr "Модель маршрутизатора"
1963
1964 msgid "Router Name"
1965 msgstr "Название маршрутизатора"
1966
1967 msgid "Router Password"
1968 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1969
1970 msgid "Routes"
1971 msgstr "Маршруты"
1972
1973 msgid ""
1974 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1975 "can be reached."
1976 msgstr ""
1977 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1978 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1979
1980 msgid "Rule #"
1981 msgstr "Правило #"
1982
1983 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1984 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1985
1986 msgid "Run filesystem check"
1987 msgstr "Проверить файловую систему"
1988
1989 msgid "SSH Access"
1990 msgstr "SSH доступ"
1991
1992 msgid "SSH-Keys"
1993 msgstr "SSH Ключи"
1994
1995 msgid "SSID"
1996 msgstr "SSID"
1997
1998 msgid "Save"
1999 msgstr "Сохранить"
2000
2001 msgid "Save & Apply"
2002 msgstr "Сохранить и применить"
2003
2004 msgid "Save &#38; Apply"
2005 msgstr "Сохранить и применить"
2006
2007 msgid "Scan"
2008 msgstr "Сканировать"
2009
2010 msgid "Scheduled Tasks"
2011 msgstr "Запланированные задания"
2012
2013 msgid "Section added"
2014 msgstr "Секция добавлена"
2015
2016 msgid "Section removed"
2017 msgstr "Секция удалена"
2018
2019 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2020 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2021
2022 msgid ""
2023 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2024 "conjunction with failure threshold"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Send router solicitations"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Separate Clients"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Separate WDS"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Server Settings"
2037 msgstr "Настройки сервера"
2038
2039 msgid "Service Name"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Service Type"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Services"
2046 msgstr "Сервисы"
2047
2048 msgid "Setup DHCP Server"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Setup Time Synchronization"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Show current backup file list"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Shutdown this interface"
2058 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2059
2060 msgid "Shutdown this network"
2061 msgstr "Выключить эту сеть"
2062
2063 msgid "Signal"
2064 msgstr "Сигнал"
2065
2066 msgid "Signal:"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Size"
2070 msgstr "Размер"
2071
2072 msgid "Skip"
2073 msgstr "Пропустить"
2074
2075 msgid "Skip to content"
2076 msgstr "Перейти к содержимому"
2077
2078 msgid "Skip to navigation"
2079 msgstr "Перейти к навигации"
2080
2081 msgid "Slot time"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Software"
2085 msgstr "Программное обеспечение"
2086
2087 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2088 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2089
2090 msgid ""
2091 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2092 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2093 "install instructions."
2094 msgstr ""
2095 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2096 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2097 "изложенным на википедии OpenWrt."
2098
2099 msgid "Sort"
2100 msgstr "Сортировка"
2101
2102 msgid "Source"
2103 msgstr "Источник"
2104
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2112 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2113
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2115 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2116
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2118 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2119
2120 msgid ""
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2122 "to be dead"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid ""
2126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2127 "dead"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2131 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2132
2133 msgid "Start"
2134 msgstr "Запустить"
2135
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr "Приоритет"
2138
2139 msgid "Startup"
2140 msgstr "Загрузка"
2141
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2144
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2147
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "Постоянная аренда"
2150
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "Статические маршруты"
2153
2154 msgid "Static WDS"
2155 msgstr "Статический WDS"
2156
2157 msgid "Static address"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid ""
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2164 msgstr ""
2165 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2166 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2167 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2168
2169 msgid "Status"
2170 msgstr "Статус"
2171
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "Остановить"
2174
2175 msgid "Strict order"
2176 msgstr "Strict order"
2177
2178 msgid "Submit"
2179 msgstr "Применить"
2180
2181 msgid "Swap Entry"
2182 msgstr "Файл подкачки"
2183
2184 msgid "Switch"
2185 msgstr "Коммутатор"
2186
2187 msgid "Switch %q"
2188 msgstr "Коммутатор %q"
2189
2190 msgid "Switch %q (%s)"
2191 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2192
2193 msgid "Switch protocol"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Sync with browser"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr "Синхронизация..."
2201
2202 msgid "System"
2203 msgstr "Система"
2204
2205 msgid "System Log"
2206 msgstr "Системный журнал"
2207
2208 msgid "System Properties"
2209 msgstr "Свойства системы"
2210
2211 msgid "System log buffer size"
2212 msgstr "Размер системного журнала"
2213
2214 msgid "TCP:"
2215 msgstr "TCP:"
2216
2217 msgid "TFTP Settings"
2218 msgstr "Настройки TFTP"
2219
2220 msgid "TFTP server root"
2221 msgstr "Корень TFTP сервера"
2222
2223 msgid "TX"
2224 msgstr "TX"
2225
2226 msgid "Table"
2227 msgstr "Таблица"
2228
2229 msgid "Target"
2230 msgstr "Цель"
2231
2232 msgid "Terminate"
2233 msgstr "Завершить"
2234
2235 msgid ""
2236 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2237 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2238 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2239 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2240 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2245 "component for working wireless configuration!"
2246 msgstr ""
2247 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2248 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2249
2250 msgid ""
2251 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2252 "code> and <code>_</code>"
2253 msgstr ""
2254 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2255 "<code>_</code>"
2256
2257 msgid ""
2258 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2259 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2260 msgstr ""
2261 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2262 "sda1</code>)"
2263
2264 msgid ""
2265 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2266 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2267 "samp>)"
2268 msgstr ""
2269 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2270 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2271
2272 msgid ""
2273 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2274 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2275 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2276 msgstr ""
2277 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2278 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2279 "начать процедуру обновления прошивки."
2280
2281 msgid "The following changes have been committed"
2282 msgstr "Данные изменения были применены"
2283
2284 msgid "The following changes have been reverted"
2285 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2286
2287 msgid "The following rules are currently active on this system."
2288 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2289
2290 msgid "The given network name is not unique"
2291 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2292
2293 msgid ""
2294 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2295 "replaced if you proceed."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2300 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2301 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2302 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2303 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2304 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2305 msgstr ""
2306 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2307 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2308 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2309 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2310 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2311 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2312 "для локальной сети."
2313
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2319 "when finished."
2320 msgstr ""
2321 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2322
2323 msgid ""
2324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2327 "settings."
2328 msgstr ""
2329 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2330 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2331 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2332 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2333
2334 msgid ""
2335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2336 "you choose the generic image format for your platform."
2337 msgstr ""
2338 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2339 "правильный образ для вашей платформы."
2340
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2343
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2346
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2349
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "Нет изменений!!"
2352
2353 msgid ""
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2360 "protect the web interface and enable SSH."
2361 msgstr ""
2362 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2363 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2364
2365 msgid ""
2366 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2367 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2368 "configurations are automatically preserved."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2377 msgstr ""
2378 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2379 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2380
2381 msgid ""
2382 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2383 "ends with <code>:2</code>"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2388 "abbr> in the local network"
2389 msgstr ""
2390 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2391 "локальной сети"
2392
2393 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2394 msgstr ""
2395 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2396 "задания."
2397
2398 msgid ""
2399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2404 "their status."
2405 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2406
2407 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2408 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2409
2410 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2411 msgstr ""
2412 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2413 "соединений."
2414
2415 msgid "This section contains no values yet"
2416 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2417
2418 msgid "Time Synchronization"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Timezone"
2425 msgstr "Часовой пояс"
2426
2427 msgid ""
2428 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2429 "archive here."
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Total Available"
2433 msgstr "Всего доступно"
2434
2435 msgid "Traffic"
2436 msgstr "Трафик"
2437
2438 msgid "Transfer"
2439 msgstr "Передача"
2440
2441 msgid "Transmission Rate"
2442 msgstr "Скорость передачи"
2443
2444 msgid "Transmit"
2445 msgstr "Передача"
2446
2447 msgid "Transmit Power"
2448 msgstr "Мощьность передатчика"
2449
2450 msgid "Transmitter Antenna"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Trigger"
2454 msgstr "Срабатывать"
2455
2456 msgid "Trigger Mode"
2457 msgstr "Режим срабатывания"
2458
2459 msgid "Tunnel ID"
2460 msgstr "Идентификатор туннеля"
2461
2462 msgid "Tunnel Interface"
2463 msgstr "Интерфейс туннеля"
2464
2465 msgid "Turbo Mode"
2466 msgstr "Режим турбо"
2467
2468 msgid "Tx-Power"
2469 msgstr "Мощность передатчика"
2470
2471 msgid "Type"
2472 msgstr "Тип"
2473
2474 msgid "UDP:"
2475 msgstr "UDP:"
2476
2477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2479
2480 msgid "USB Device"
2481 msgstr "USB устройство"
2482
2483 msgid "UUID"
2484 msgstr "UUID"
2485
2486 msgid "Unknown"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2490 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2491
2492 msgid "Unmanaged"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Unsaved Changes"
2496 msgstr "Непринятые изменения"
2497
2498 msgid "Unsupported protocol type."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Update lists"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2507 "OpenWrt compatible firmware image)."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Upload archive..."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Uploaded File"
2514 msgstr "Загружен файл"
2515
2516 msgid "Uptime"
2517 msgstr "Время работы"
2518
2519 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2520 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2521
2522 msgid "Use DHCP gateway"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2529 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2530
2531 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use as root filesystem"
2538 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2539
2540 msgid "Use broadcast flag"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use custom DNS servers"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use default gateway"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use gateway metric"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use preferred lifetime"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use routing table"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2562 "requesting host."
2563 msgstr ""
2564 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2565 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2566 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2567 "имя данному хосту."
2568
2569 msgid "Use valid lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Used"
2573 msgstr "Использовано"
2574
2575 msgid "Used Key Slot"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Username"
2579 msgstr "Имя пользователя"
2580
2581 msgid "VC-Mux"
2582 msgstr "VC-Mux"
2583
2584 msgid "VLAN Interface"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "VLANs on %q"
2588 msgstr "VLAN'ы на %q"
2589
2590 msgid "VLANs on %q (%s)"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "VPN Server"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Verify"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Version"
2603 msgstr "Версия"
2604
2605 msgid "WDS"
2606 msgstr "WDS"
2607
2608 msgid "WEP Open System"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "WEP Shared Key"
2612 msgstr "Общий ключ WEP"
2613
2614 msgid "WEP passphrase"
2615 msgstr "Пароль WEP"
2616
2617 msgid "WMM Mode"
2618 msgstr "Режим WMM"
2619
2620 msgid "WPA passphrase"
2621 msgstr "Пароль WPA"
2622
2623 msgid ""
2624 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2625 "and ad-hoc mode) to be installed."
2626 msgstr ""
2627 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2628 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2629
2630 msgid "Waiting for router..."
2631 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2632
2633 msgid "Warning"
2634 msgstr "Внимание"
2635
2636 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2637 msgstr ""
2638 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2639
2640 msgid "Wifi"
2641 msgstr "Wi-Fi"
2642
2643 msgid "Wifi networks in your local environment"
2644 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2645
2646 msgid "Wireless"
2647 msgstr "Беспроводные сети"
2648
2649 msgid "Wireless Adapter"
2650 msgstr "Беспроводной адаптер"
2651
2652 msgid "Wireless Network"
2653 msgstr "Беспроводная сеть"
2654
2655 msgid "Wireless Overview"
2656 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2657
2658 msgid "Wireless Security"
2659 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2660
2661 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Wireless is restarting..."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Wireless network is disabled"
2668 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2669
2670 msgid "Wireless network is enabled"
2671 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2672
2673 msgid "Wireless restarted"
2674 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2675
2676 msgid "Wireless shut down"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2680 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2681
2682 msgid "XR Support"
2683 msgstr "Поддержка XR"
2684
2685 msgid ""
2686 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2687 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2688 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2689 msgstr ""
2690 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2691 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2692 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2693 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2694
2695 msgid ""
2696 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2697 msgstr ""
2698 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2699 "LuCI."
2700
2701 msgid "any"
2702 msgstr "любой"
2703
2704 msgid "auto"
2705 msgstr "авто"
2706
2707 msgid "bridged"
2708 msgstr "мост"
2709
2710 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2711 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2712
2713 msgid "disable"
2714 msgstr "выключено"
2715
2716 msgid "expired"
2717 msgstr "истекло"
2718
2719 msgid ""
2720 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2721 "abbr>-leases will be stored"
2722 msgstr ""
2723 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2724 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2725
2726 msgid "forward"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "help"
2730 msgstr "помощь"
2731
2732 msgid "if target is a network"
2733 msgstr "если сеть"
2734
2735 msgid "input"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2739 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2740
2741 msgid "no"
2742 msgstr "нет"
2743
2744 msgid "none"
2745 msgstr "ничего"
2746
2747 msgid "off"
2748 msgstr "выключено"
2749
2750 msgid "on"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "routed"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "tagged"
2757 msgstr "с тегом"
2758
2759 msgid "unlimited"
2760 msgstr "неограниченный"
2761
2762 msgid "unspecified"
2763 msgstr "не определено"
2764
2765 msgid "unspecified -or- create:"
2766 msgstr "не определено -или- создать:"
2767
2768 msgid "untagged"
2769 msgstr "без тега"
2770
2771 msgid "yes"
2772 msgstr "да"
2773
2774 msgid "« Back"
2775 msgstr "« Назад"
2776
2777 #~ msgid "Custom Files"
2778 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2779
2780 #~ msgid "Custom files"
2781 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2782
2783 #~ msgid "Detected Files"
2784 #~ msgstr "Найденные файлы"
2785
2786 #~ msgid "Detected files"
2787 #~ msgstr "Найденные файлы"
2788
2789 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2790 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2791
2792 #~ msgid "General"
2793 #~ msgstr "Основные"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2797 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2800 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2801
2802 #~ msgid "Post-commit actions"
2803 #~ msgstr "Запуск команд"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2807 #~ "automatically during sysupgrade"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2810 #~ "обновления прошивки"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2814 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2815 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2818 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2819 #~ "изменения будут приняты."
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2823 #~ "to include during sysupgrade"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2826 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2827
2828 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2829 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2830
2831 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2834
2835 #~ msgid "AHCP Settings"
2836 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2837
2838 #~ msgid "ARP ping retries"
2839 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2840
2841 #~ msgid "ATM Settings"
2842 #~ msgstr "Настройки ATM"
2843
2844 #~ msgid "Access point (APN)"
2845 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2846
2847 #~ msgid "Additional pppd options"
2848 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2849
2850 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2851 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2852
2853 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2854 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2855
2856 #~ msgid "Backup Archive"
2857 #~ msgstr "Резервная копия"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2861 #~ "PPP peer"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2864 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2865
2866 #~ msgid "Connect script"
2867 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2868
2869 #~ msgid "Create backup"
2870 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2871
2872 #~ msgid "Default"
2873 #~ msgstr "По умолчанию"
2874
2875 #~ msgid "Disconnect script"
2876 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2877
2878 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2879 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2880
2881 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2882 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2883
2884 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2885 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2886
2887 #~ msgid "Firmware image"
2888 #~ msgstr "Прошивка"
2889
2890 #~ msgid "Forward DHCP"
2891 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2892
2893 #~ msgid "Forward broadcasts"
2894 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2895
2896 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2897 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2901 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2904 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2905 #~ "умолчанию."
2906
2907 #~ msgid "Installation targets"
2908 #~ msgstr "Путь установки"
2909
2910 #~ msgid "Keep configuration files"
2911 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2912
2913 #~ msgid "Keep-Alive"
2914 #~ msgstr "Keep-Alive"
2915
2916 #~ msgid "Kernel"
2917 #~ msgstr "Ядро"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2921 #~ "successful connect"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2924 #~ "для использования PPP интерфейса"
2925
2926 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2927 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2928
2929 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2930 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2934 #~ "your sim card!"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2937 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2941 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2942 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2943 #~ "e-mails, ..."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2946 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2947 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2948 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2949
2950 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2953 #~ "серверу"
2954
2955 #~ msgid "Override Gateway"
2956 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2957
2958 #~ msgid "PIN code"
2959 #~ msgstr "PIN код"
2960
2961 #~ msgid "PPP Settings"
2962 #~ msgstr "Настройки PPP"
2963
2964 #~ msgid "Package lists"
2965 #~ msgstr "Список пакетов"
2966
2967 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2968 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2969
2970 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2973
2974 #~ msgid "Processor"
2975 #~ msgstr "Процессор"
2976
2977 #~ msgid "Radius-Port"
2978 #~ msgstr "Radius-Порт"
2979
2980 #~ msgid "Radius-Server"
2981 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2982
2983 #~ msgid "Replace default route"
2984 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2985
2986 #~ msgid "Reset router to defaults"
2987 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2988
2989 #~ msgid "Routing table ID"
2990 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2994 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2995
2996 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2997 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2998
2999 #~ msgid "Service type"
3000 #~ msgstr "Тип службы"
3001
3002 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3003 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3004
3005 #~ msgid "Settings"
3006 #~ msgstr "Настройки"
3007
3008 #~ msgid "Setup wait time"
3009 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3013 #~ "You need to manually flash your device."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3016 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3017
3018 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3019 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3020
3021 #~ msgid "TTL"
3022 #~ msgstr "TTL"
3023
3024 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3025 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3026
3027 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3030
3031 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3032 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3033
3034 #~ msgid "Tunnel Settings"
3035 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3036
3037 #~ msgid "Update package lists"
3038 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3039
3040 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3041 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3042
3043 #~ msgid "Upload image"
3044 #~ msgstr "Загрузить образ"
3045
3046 #~ msgid "Use peer DNS"
3047 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3048
3049 #~ msgid "VLAN %d"
3050 #~ msgstr "VLAN %d"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3054 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3057 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3058 #~ "автоматически."
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3062 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3065 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3066
3067 #~ msgid "back"
3068 #~ msgstr "назад"
3069
3070 #~ msgid "buffered"
3071 #~ msgstr "буфферизовано"
3072
3073 #~ msgid "cached"
3074 #~ msgstr "кэшировано"
3075
3076 #~ msgid "free"
3077 #~ msgstr "свободно"
3078
3079 #~ msgid "static"
3080 #~ msgstr "статический"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3084 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3085 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3086 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3087 #~ "Apache-License."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3090 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3091 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3092 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3093 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3094
3095 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3096 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3100 #~ "LuCI"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3106 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3109 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3110
3111 #~ msgid "About"
3112 #~ msgstr "О программе"
3113
3114 #~ msgid "Active IP Connections"
3115 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3116
3117 #~ msgid "Addresses"
3118 #~ msgstr "Адреса"
3119
3120 #~ msgid "Admin Password"
3121 #~ msgstr "Пароль администратора"
3122
3123 #~ msgid "Alias"
3124 #~ msgstr "Псевдоним"
3125
3126 #~ msgid "Authentication Realm"
3127 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3128
3129 #~ msgid "Bridge Port"
3130 #~ msgstr "Порт моста"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3136 #~ "code>)"
3137
3138 #~ msgid "Client + WDS"
3139 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3140
3141 #~ msgid "Configuration file"
3142 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3143
3144 #~ msgid "Connection timeout"
3145 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3146
3147 #~ msgid "Contributing Developers"
3148 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3149
3150 #~ msgid "DHCP assigned"
3151 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3152
3153 #~ msgid "Document root"
3154 #~ msgstr "Корневая папка"
3155
3156 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3157 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3158
3159 #~ msgid "Enable device"
3160 #~ msgstr "Включить устройство"
3161
3162 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3163 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3167 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3168 #~ "authentication."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3171 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3172 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3173
3174 #~ msgid "ID"
3175 #~ msgstr "ID"
3176
3177 #~ msgid "IP Configuration"
3178 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3179
3180 #~ msgid "Interface Status"
3181 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3182
3183 #~ msgid "KB"
3184 #~ msgstr "KB"
3185
3186 #~ msgid "Lead Development"
3187 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3188
3189 #~ msgid "No address configured on this interface."
3190 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3191
3192 #~ msgid "Not configured"
3193 #~ msgstr "Не настроенный"
3194
3195 #~ msgid "Password successfully changed"
3196 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3197
3198 #~ msgid "Plugin path"
3199 #~ msgstr "Путь к плагину"
3200
3201 #~ msgid "Ports"
3202 #~ msgstr "Порты"
3203
3204 #~ msgid "Primary"
3205 #~ msgstr "Первичный"
3206
3207 #~ msgid "Project Homepage"
3208 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3209
3210 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3211 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3212
3213 #~ msgid "STP"
3214 #~ msgstr "STP"
3215
3216 #~ msgid "Thanks To"
3217 #~ msgstr "Благодаря"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3221 #~ "protected pages."
3222 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3223
3224 #~ msgid "Unknown Error"
3225 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3226
3227 #~ msgid "VLAN"
3228 #~ msgstr "VLAN"
3229
3230 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3231 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3232
3233 #~ msgid "Enable this switch"
3234 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3235
3236 #~ msgid "OPKG error code %i"
3237 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3238
3239 #~ msgid "Package lists updated"
3240 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3241
3242 #~ msgid "Reset switch during setup"
3243 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3244
3245 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3246 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3250 #~ "over their current state."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3253 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3257 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3258 #~ "usage or network interface data."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3261 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3265 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3266 #~ "Kamikaze."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3269 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3270
3271 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3272 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3276 #~ "your feedback and suggestions."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3279 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3280
3281 #~ msgid "Hello!"
3282 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3286 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3287 #~ "before being applied."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3290 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3294 #~ "router."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3297 #~ "роутера."
3298
3299 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3300 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3304 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3307 #~ "abbr>."
3308
3309 #~ msgid "User Interface"
3310 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3311
3312 #~ msgid "enable"
3313 #~ msgstr "включено"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "(optional)"
3317 #~ msgstr " (дополнительно)"
3318
3319 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3320 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3324 #~ "the order of the resolvfile"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3327 #~ "resolvfile"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3331 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3334 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3338 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3341 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3342
3343 #~ msgid "AP-Isolation"
3344 #~ msgstr "AP-Isolation"
3345
3346 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3347 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3348
3349 #~ msgid "Aliases"
3350 #~ msgstr "Ссылка"
3351
3352 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3353 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3354
3355 #~ msgid "Devices"
3356 #~ msgstr "Устройства"
3357
3358 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3359 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3360
3361 #~ msgid "Errors"
3362 #~ msgstr "Ошибок"
3363
3364 #~ msgid "Essentials"
3365 #~ msgstr "Essentials"
3366
3367 #~ msgid "Expand Hosts"
3368 #~ msgstr "Expand Hosts"
3369
3370 #~ msgid "First leased address"
3371 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3375 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3378 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3379
3380 #~ msgid "Hardware Address"
3381 #~ msgstr "Адрес устройства"
3382
3383 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3384 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3385
3386 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3387 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3388
3389 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3390 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3391
3392 #~ msgid "Internet Connection"
3393 #~ msgstr "Интернет соединение"
3394
3395 #~ msgid "Join (Client)"
3396 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3397
3398 #~ msgid "Leases"
3399 #~ msgstr "Leases"
3400
3401 #~ msgid "Local Domain"
3402 #~ msgstr "Локальный домен"
3403
3404 #~ msgid "Local Network"
3405 #~ msgstr "Локальная сеть"
3406
3407 #~ msgid "Local Server"
3408 #~ msgstr "Локальный сервер"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Network Boot Image"
3412 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3416 #~ "abbr>)"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3419 #~ "abbr>)"
3420
3421 #~ msgid "Number of leased addresses"
3422 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3423
3424 #~ msgid "Path"
3425 #~ msgstr "Путь"
3426
3427 #~ msgid "Perform Actions"
3428 #~ msgstr "Принять изменения"
3429
3430 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3431 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3432
3433 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3434 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3435
3436 #~ msgid "Resolvfile"
3437 #~ msgstr "Resolvfile"
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3441 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3442
3443 #~ msgid "TX / RX"
3444 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3445
3446 #~ msgid "The following changes have been applied"
3447 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3451 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3452 #~ "installation."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3455 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3459 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3460 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3461 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3464 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3465 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3466 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3470 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3471 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3472 #~ "simultaneously."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3475 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3476 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3477 #~ "Клиента."
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3482 #~ "support"
3483 #~ msgstr "Ошибок"
3484
3485 #~ msgid "additional hostfile"
3486 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3487
3488 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3489 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "automatic"
3493 #~ msgstr "статический"
3494
3495 #~ msgid "automatically reconnect"
3496 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3497
3498 #~ msgid "concurrent queries"
3499 #~ msgstr "concurrent queries"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3503 #~ "for this interface"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3506 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3507
3508 #~ msgid "disconnect when idle for"
3509 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3510
3511 #~ msgid "don't cache unknown"
3512 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3516 #~ "Windows-systems"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3519 #~ "запросы Windows-систем"
3520
3521 #~ msgid "installed"
3522 #~ msgstr "установленные"
3523
3524 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3525 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3526
3527 #~ msgid "not installed"
3528 #~ msgstr "не установленно"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3532 #~ "abbr>-replies"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3535 #~ "abbr>-ответы"
3536
3537 #~ msgid "query port"
3538 #~ msgstr "порт запросов"
3539
3540 #~ msgid "transmitted / received"
3541 #~ msgstr "передано / получено"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Join network"
3545 #~ msgstr "Локальная сеть"
3546
3547 #~ msgid "all"
3548 #~ msgstr "Все"
3549
3550 #~ msgid "Code"
3551 #~ msgstr "Код"
3552
3553 #~ msgid "Distance"
3554 #~ msgstr "Расстояние"
3555
3556 #~ msgid "Legend"
3557 #~ msgstr "Надпись"
3558
3559 #~ msgid "Library"
3560 #~ msgstr "Библиотека"
3561
3562 #~ msgid "see '%s' manpage"
3563 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3564
3565 #~ msgid "Package Manager"
3566 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3567
3568 #~ msgid "Service"
3569 #~ msgstr "Сервис"
3570
3571 #~ msgid "Statistics"
3572 #~ msgstr "Статистика"
3573
3574 #~ msgid "zone"
3575 #~ msgstr "Зона"