cc8a906ec7a063548ddbb9ff24ce0a6610499fbf
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n"
7 "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 # 20140621: edersg: tradução
43 msgid "Bad (ETX > 10)"
44 msgstr "Ruim (ETX > 10)"
45
46 # 20140621: edersg: tradução
47 msgid "Bad (SNR < 5)"
48 msgstr "Ruim (SNR < 5)"
49
50 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
51 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
52
53 msgid "Broadcast address"
54 msgstr "Endereço de broadcast"
55
56 # 20140621: edersg: tradução
57 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
58 msgstr ""
59 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
60
61 msgid "Configuration"
62 msgstr "Configuração"
63
64 # 20140621: edersg: tradução
65 msgid ""
66 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
67 "allows connections from localhost."
68 msgstr ""
69 "Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão "
70 "jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local "
71 "(localhost)."
72
73 msgid "Display"
74 msgstr "Visão"
75
76 msgid "Downlink"
77 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
78
79 # I didn't find in GUI this one
80 msgid "Download Config"
81 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
82
83 msgid "ETX"
84 msgstr "ETX"
85
86 msgid "Enable"
87 msgstr "Habilitar"
88
89 msgid ""
90 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
91 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
92 msgstr ""
93 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
94 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
95
96 msgid "Enable this interface."
97 msgstr "Habilita esta interface."
98
99 msgid "Enabled"
100 msgstr "Habilitado"
101
102 msgid "Expected retransmission count"
103 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
104
105 msgid "FIB metric"
106 msgstr "Métrica FIB"
107
108 msgid ""
109 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
110 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
111 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
112 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
113 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
114 "Default is \"flat\"."
115 msgstr ""
116 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
117 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
118 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
119 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
120 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
121 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
122 "\"flat\"."
123
124 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
125 msgstr ""
126 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
127 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
128
129 msgid "Gateway"
130 msgstr "Roteador"
131
132 msgid "General Settings"
133 msgstr "Configurações Gerais"
134
135 msgid "General settings"
136 msgstr "Configurações gerais"
137
138 # 20140621: edersg: tradução
139 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
140 msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
141
142 # 20140621: edersg: tradução
143 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
144 msgstr "Bom (30 > SNR > 20)"
145
146 # 20140621: edersg: tradução
147 msgid "Green"
148 msgstr "Verde"
149
150 msgid "HNA"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
153 "redes\">HNA</abbr>"
154
155 msgid "HNA Announcements"
156 msgstr ""
157 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
158 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
159
160 msgid "HNA interval"
161 msgstr ""
162 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
163 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
164
165 msgid "HNA validity time"
166 msgstr ""
167 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
168 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
169
170 msgid "Hello"
171 msgstr "Saudação (Hello)"
172
173 msgid "Hello interval"
174 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
175
176 msgid "Hello validity time"
177 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
178
179 # 20140621: edersg: tradução
180 msgid "Hide IPv4"
181 msgstr "Ocultar IPv4"
182
183 # 20140621: edersg: tradução
184 msgid "Hide IPv6"
185 msgstr "Ocultar IPv6"
186
187 msgid "Hna4"
188 msgstr "Hna4"
189
190 msgid "Hna6"
191 msgstr "Hna6"
192
193 msgid "Hops"
194 msgstr "Saltos"
195
196 msgid "Hostname"
197 msgstr "Nome do equipamento"
198
199 msgid ""
200 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
201 "networks using HNA messages."
202 msgstr ""
203 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
204 "redes externas usando mensagens HNA."
205
206 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
207 msgid ""
208 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
209 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
210 "\"yes\""
211 msgstr ""
212 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
213 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
214 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
215
216 msgid "IP Addresses"
217 msgstr "Endereços IP"
218
219 msgid ""
220 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
221 "for each protocol."
222 msgstr ""
223 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
224 "disparada para cada protocolo."
225
226 msgid "IPv4"
227 msgstr "IPv4"
228
229 msgid "IPv4 broadcast"
230 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
231
232 msgid ""
233 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
234 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
235 "interface broadcast IP."
236 msgstr ""
237 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
238 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
239 "IP de broadcast da interface."
240
241 msgid "IPv4 source"
242 msgstr "Origem IPv4"
243
244 msgid ""
245 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
246 "triggers usage of the interface IP."
247 msgstr ""
248 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
249 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
250 "interface."
251
252 msgid "IPv6"
253 msgstr "IPv6"
254
255 msgid "IPv6 multicast"
256 msgstr "Multicast IPv6"
257
258 msgid ""
259 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
260 "multicast."
261 msgstr ""
262 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
263 "local do roteador MANET."
264
265 msgid ""
266 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
267 msgstr ""
268 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
269 "notação CIDR."
270
271 msgid "IPv6 source"
272 msgstr "Origem IPv6"
273
274 msgid ""
275 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
276 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
277 "of a not-linklocal interface IP."
278 msgstr ""
279 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
280 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
281 "um endereço IP não local da interface."
282
283 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
284 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
285
286 msgid ""
287 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
288 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
289 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
290 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
291 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
292 msgstr ""
293 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
294 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
295 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
296 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
297 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
298
299 msgid ""
300 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
301 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
302
303 msgid "Interface"
304 msgstr "Interface"
305
306 msgid ""
307 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
308 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
309 "\"mesh\"."
310 msgstr ""
311 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
312 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
313 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
314
315 msgid "Interfaces"
316 msgstr "Interfaces"
317
318 msgid "Interfaces Defaults"
319 msgstr "Padrões da Interface"
320
321 msgid "Internet protocol"
322 msgstr "Protocolo internet"
323
324 msgid ""
325 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
326 "Default is \"2.5\"."
327 msgstr ""
328 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
329 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
330
331 # 20140621: edersg: tradução
332 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
333 msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0."
334
335 # 20140621: edersg: tradução
336 msgid ""
337 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
338 "and 1.0 here."
339 msgstr ""
340 "Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal "
341 "entre 0.01 e 1.0."
342
343 msgid "Known OLSR routes"
344 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
345
346 msgid "LQ"
347 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
348
349 msgid "LQ aging"
350 msgstr ""
351 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
352
353 msgid "LQ algorithm"
354 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
355
356 msgid "LQ fisheye"
357 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
358
359 msgid "LQ level"
360 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
361
362 # 20140621: edersg: tradução
363 msgid ""
364 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
365 "seperated by space."
366 msgstr ""
367 "LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) "
368 "separados por espaços."
369
370 msgid "Last hop"
371 msgstr "Último salto"
372
373 msgid "Legend"
374 msgstr "Legenda"
375
376 msgid "Library"
377 msgstr "Biblioteca"
378
379 msgid "Link Quality Settings"
380 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
381
382 msgid ""
383 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
384 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
385 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
386 msgstr ""
387 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
388 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
389 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
390 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
391
392 msgid ""
393 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
394 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
395 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
396 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
397 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
398 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
399 msgstr ""
400 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
401 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
402 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
403 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
404 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
405 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
406 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
407
408 msgid ""
409 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
410 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
411 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
412 msgstr ""
413 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
414 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
415 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
416 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
417
418 msgid "LinkQuality Multiplicator"
419 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
420
421 msgid "Links per node (average)"
422 msgstr "Enlaces por nó (média)"
423
424 msgid "Links total"
425 msgstr "Total de enlaces"
426
427 msgid "Local interface IP"
428 msgstr "Endereço IP da interface local"
429
430 msgid "MID"
431 msgstr ""
432 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
433 "\">MID</abbr>"
434
435 msgid "MID interval"
436 msgstr ""
437 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
438 "interface múltipla\">MID</abbr>"
439
440 msgid "MID validity time"
441 msgstr ""
442 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
443 "interface múltipla\">MID</abbr>"
444
445 msgid "MTU"
446 msgstr "MTU"
447
448 msgid "Main IP"
449 msgstr "IP Principal"
450
451 # 20140621: edersg: tradução
452 msgid ""
453 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
454 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
455 msgstr ""
456 "Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço "
457 "OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir "
458 "de \"127.0.0.1\"."
459
460 msgid "Metric"
461 msgstr "Métrica"
462
463 msgid "Mode"
464 msgstr "Modo"
465
466 # 20140621: edersg: tradução
467 msgid ""
468 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
469 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
470 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
471 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
472 msgstr ""
473 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
474 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
475 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br "
476 "/> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
477
478 msgid "NAT threshold"
479 msgstr "Limiar do NAT"
480
481 msgid "NLQ"
482 msgstr ""
483 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
484 "abbr>"
485
486 msgid "Neighbors"
487 msgstr "Vizinhos"
488
489 msgid "Neighbour IP"
490 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
491
492 msgid "Neighbours"
493 msgstr "Vizinhos"
494
495 msgid "Netmask"
496 msgstr "Máscara de rede"
497
498 msgid "Network"
499 msgstr "Rede"
500
501 msgid "Network address"
502 msgstr "Endereço de rede"
503
504 msgid "Nic changes poll interval"
505 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
506
507 msgid "Nodes"
508 msgstr "Nós"
509
510 msgid "OLSR"
511 msgstr "OLSR"
512
513 msgid "OLSR - Display Options"
514 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
515
516 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
517 msgstr ""
518 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
519 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
520
521 msgid "OLSR - Plugins"
522 msgstr "OLSR - Plugins"
523
524 msgid "OLSR Daemon"
525 msgstr "Servidor OLSR"
526
527 msgid "OLSR Daemon - Interface"
528 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
529
530 msgid "OLSR connections"
531 msgstr "Conexões do OLSR"
532
533 msgid "OLSR gateway"
534 msgstr "Roteador OLSR"
535
536 msgid "OLSR node"
537 msgstr "Nó OLSR"
538
539 # 20140621: edersg: tradução
540 msgid "Orange"
541 msgstr "Laranja"
542
543 msgid "Overview"
544 msgstr "Visão Geral"
545
546 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
547 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
548
549 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
550 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
551
552 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
553 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
554
555 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
556 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
557
558 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
559 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
560
561 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
562 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
563
564 msgid "Overview of smart gateways in this network"
565 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
566
567 msgid "Plugin configuration"
568 msgstr "Configuração do Plugin"
569
570 msgid "Plugins"
571 msgstr "Plugins"
572
573 # Que socket?
574 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
575 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
576
577 msgid "Pollrate"
578 msgstr "Taxa de consulta"
579
580 msgid "Port"
581 msgstr "Porta"
582
583 msgid "Prefix"
584 msgstr "Prefixo"
585
586 # 20140621: edersg: tradução
587 msgid "Red"
588 msgstr "Vermelho"
589
590 msgid "Resolve"
591 msgstr "Resolver"
592
593 msgid ""
594 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
595 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
596 "really slow. In this case disable it here."
597 msgstr ""
598 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
599 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
600 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
601 "Neste caso, desabilite isto aqui."
602
603 msgid "Routes"
604 msgstr "Rotas"
605
606 msgid "Secondary OLSR interfaces"
607 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
608
609 msgid ""
610 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
611 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
612 "IP of the first interface."
613 msgstr ""
614 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
615 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
616 "endereço da primeira interface seja usado."
617
618 # 20140621: edersg: tradução
619 msgid "Show IPv4"
620 msgstr "Exibir IPv4"
621
622 # 20140621: edersg: tradução
623 msgid "Show IPv6"
624 msgstr "Exibir IPv6"
625
626 # 20140621: edersg: tradução
627 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
628 msgstr "Relação do ruído do sinal em dB"
629
630 msgid "SmartGW"
631 msgstr "SmartGW"
632
633 msgid "SmartGW announcements"
634 msgstr "Anúncios do SmartGW"
635
636 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
637 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
638
639 msgid "Source address"
640 msgstr "Endereço de origem"
641
642 msgid ""
643 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
644 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
645 msgstr ""
646 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
647 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
648 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
649
650 msgid "Speed of the uplink"
651 msgstr "Velocidade do enlace superior"
652
653 msgid "State"
654 msgstr "Estado"
655
656 msgid "Status"
657 msgstr "Estado"
658
659 # 20140621: edersg: tradução
660 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
661 msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)"
662
663 # 20140621: edersg: tradução
664 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
665 msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)"
666
667 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
668 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
669
670 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
671 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
672
673 msgid "TC"
674 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
675
676 msgid "TC interval"
677 msgstr ""
678 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
679 "abbr>"
680
681 msgid "TC validity time"
682 msgstr ""
683 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
684
685 msgid "TOS value"
686 msgstr "Valor do TOS"
687
688 msgid ""
689 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
690 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
691 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
692 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
693 "documentation."
694 msgstr ""
695 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
696 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
697 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
698 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
699 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
700
701 msgid ""
702 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
703 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
704 msgstr ""
705 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
706 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
707 "bateria, O padrão é \"3\"."
708
709 msgid "The interface OLSRd should serve."
710 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
711
712 msgid ""
713 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
714 "It can have a value between 1 and 65535."
715 msgstr ""
716 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
717 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
718
719 msgid ""
720 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
721 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
722 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
723 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
724 msgstr ""
725 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
726 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
727 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
728 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
729
730 msgid "Timing and Validity"
731 msgstr "Temporização e Validade"
732
733 msgid "Topology"
734 msgstr "Topologia"
735
736 msgid ""
737 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
738 "\"16\"."
739 msgstr ""
740 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
741 "padrao é \"16\"."
742
743 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
744 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
745
746 msgid "Uplink"
747 msgstr "Enlace superior (uplink)"
748
749 msgid "Uplink uses NAT"
750 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
751
752 msgid "Use hysteresis"
753 msgstr "Usar retardo"
754
755 # 20140621: edersg: tradução
756 msgid "Validity Time"
757 msgstr "Tempo de validade"
758
759 msgid "Version"
760 msgstr "Versão"
761
762 # 20140621: edersg: tradução
763 msgid "Very good (ETX < 2)"
764 msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
765
766 # 20140621: edersg: tradução
767 msgid "Very good (SNR > 30)"
768 msgstr "Muito bom (SNR > 30)"
769
770 msgid "WLAN"
771 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
772
773 msgid ""
774 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
775 "work, please install it."
776 msgstr ""
777 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
778 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
779
780 msgid "Weight"
781 msgstr "Peso"
782
783 msgid ""
784 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
785 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
786 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
787 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
788 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
789 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
790 "instead."
791 msgstr ""
792 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
793 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
794 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
795 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
796 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
797 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
798 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
799 "interface é usado."
800
801 msgid ""
802 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
803 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
804 "Default setting is \"both\"."
805 msgstr ""
806 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
807 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
808 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
809 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
810
811 msgid "Willingness"
812 msgstr "Disponibilidade"
813
814 msgid "Yellow"
815 msgstr "Amarelo"
816
817 msgid "no"
818 msgstr "Não"
819
820 msgid "yes"
821 msgstr "Sim"
822
823 #~ msgid "Device"
824 #~ msgstr "Dispositivo"
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
828 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
831 #~ "está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
832 #~ "partir de \"127.0.0.1\"."
833
834 #~ msgid ""
835 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
836 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
837 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
838 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
841 #~ "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
842 #~ "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title=\"Link "
843 #~ "Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela metade: "
844 #~ "192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
845 #~ "Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"