Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 174 of 177 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 19:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface "
19 "múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir gateways com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
43 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
44
45 msgid "Broadcast address"
46 msgstr "Endereço de broadcast"
47
48 msgid "Configuration"
49 msgstr "Configuração"
50
51 msgid "Device"
52 msgstr "Dispositivo"
53
54 msgid "Display"
55 msgstr "Visão"
56
57 msgid "Downlink"
58 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
59
60 # I didn't find in GUI this one
61 msgid "Download Config"
62 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
63
64 msgid "ETX"
65 msgstr "ETX"
66
67 msgid "Enable"
68 msgstr "Habilitar"
69
70 msgid ""
71 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
72 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
73 msgstr ""
74 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
75 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
76
77 msgid "Enable this interface."
78 msgstr "Habilita esta interface."
79
80 msgid "Enabled"
81 msgstr "Habilitado"
82
83 msgid "Expected retransmission count"
84 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
85
86 msgid "FIB metric"
87 msgstr "Métrica FIB"
88
89 msgid ""
90 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
91 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
92 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
93 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
94 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
95 "Default is \"flat\"."
96 msgstr ""
97 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
98 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
99 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
100 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
101 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza "
102 "a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"flat\"."
103
104 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
105 msgstr ""
106 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de "
107 "Topologia\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
108
109 msgid "Gateway"
110 msgstr "Gateway"
111
112 msgid "General Settings"
113 msgstr "Configurações Gerais"
114
115 msgid "General settings"
116 msgstr "Configurações gerais"
117
118 msgid "HNA"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
121 "redes\">HNA</abbr>"
122
123 msgid "HNA Announcements"
124 msgstr ""
125 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
126 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
127
128 msgid "HNA interval"
129 msgstr ""
130 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
131 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
132
133 msgid "HNA validity time"
134 msgstr ""
135 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
136 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
137
138 msgid "Hello"
139 msgstr "Saudação (Hello)"
140
141 msgid "Hello interval"
142 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
143
144 msgid "Hello validity time"
145 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
146
147 msgid "Hna4"
148 msgstr "Hna4"
149
150 msgid "Hna6"
151 msgstr "Hna6"
152
153 msgid "Hops"
154 msgstr "Saltos"
155
156 msgid "Hostname"
157 msgstr "Nome do equipamento"
158
159 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
160 msgid ""
161 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
162 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
163 "\"yes\""
164 msgstr ""
165 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
166 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
167 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
168
169 msgid "IP Addresses"
170 msgstr "Endereços IP"
171
172 msgid ""
173 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
174 "for each protocol."
175 msgstr ""
176 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
177 "disparada para cada protocolo."
178
179 msgid "IPv4"
180 msgstr "IPv4"
181
182 msgid "IPv4 broadcast"
183 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
184
185 msgid ""
186 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
187 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
188 "interface broadcast IP."
189 msgstr ""
190 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
191 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP "
192 "de broadcast da interface."
193
194 msgid "IPv4 source"
195 msgstr "Origem IPv4"
196
197 msgid ""
198 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
199 "triggers usage of the interface IP."
200 msgstr ""
201 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
202 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
203 "interface."
204
205 msgid "IPv6"
206 msgstr "IPv6"
207
208 msgid "IPv6 multicast"
209 msgstr "Multicast IPv6"
210
211 msgid ""
212 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
213 "multicast."
214 msgstr ""
215 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
216 "local do roteador MANET."
217
218 msgid ""
219 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
220 msgstr ""
221 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
222 "notação CIDR."
223
224 msgid "IPv6 source"
225 msgstr "Origem IPv6"
226
227 msgid ""
228 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
229 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
230 "of a not-linklocal interface IP."
231 msgstr ""
232 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
233 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
234 "um endereço IP não local da interface."
235
236 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
237 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
238
239 msgid ""
240 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
241 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
242 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
243 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
244 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
245 msgstr ""
246 "Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é "
247 "multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
248 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
249 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
250 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
251
252 msgid ""
253 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
254 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
255
256 msgid "Interface"
257 msgstr "Interface"
258
259 msgid ""
260 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
261 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
262 "\"mesh\"."
263 msgstr ""
264 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
265 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
266 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
267
268 msgid "Interfaces"
269 msgstr "Interfaces"
270
271 msgid "Interfaces Defaults"
272 msgstr "Padrões da Interface"
273
274 msgid "Internet protocol"
275 msgstr "Protocolo internet"
276
277 msgid ""
278 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
279 "Default is \"2.5\"."
280 msgstr ""
281 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
282 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
283
284 msgid "Known OLSR routes"
285 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
286
287 msgid "LQ aging"
288 msgstr ""
289 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
290
291 msgid "LQ algorithm"
292 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
293
294 msgid "LQ fisheye"
295 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
296
297 msgid "LQ level"
298 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
299
300 msgid "Last hop"
301 msgstr "Último salto"
302
303 msgid "Legend"
304 msgstr "Legenda"
305
306 msgid "Library"
307 msgstr "Biblioteca"
308
309 msgid "Link Quality Settings"
310 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
311
312 msgid ""
313 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
314 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
315 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
316 msgstr ""
317 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr "
318 "title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de "
319 "ajuste para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais "
320 "lentas do valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
321
322 msgid ""
323 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
324 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
325 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
326 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
327 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
328 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
329 msgstr ""
330 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
331 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
332 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
333 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, "
334 "uma variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as "
335 "saudações) para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação "
336 "incompatível do etx_ff que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O "
337 "padrão é \"etx_ff\""
338
339 msgid ""
340 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
341 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
342 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
343 msgstr ""
344 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
345 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br "
346 "/><b>0</b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade "
347 "do enlace para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
348
349 msgid "LinkQuality Multiplicator"
350 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
351
352 msgid "Links per node (average)"
353 msgstr "Enlaces por nó (média)"
354
355 msgid "Links total"
356 msgstr "Total de enlaces"
357
358 msgid "Local interface IP"
359 msgstr "Endereço IP da interface local"
360
361 msgid "MID"
362 msgstr ""
363 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface "
364 "múltipla\">MID</abbr>"
365
366 msgid "MID interval"
367 msgstr ""
368 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
369 "interface múltipla\">MID</abbr>"
370
371 msgid "MID validity time"
372 msgstr ""
373 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
374 "interface múltipla\">MID</abbr>"
375
376 msgid "MTU"
377 msgstr "MTU"
378
379 msgid "Main IP"
380 msgstr "IP Principal"
381
382 msgid ""
383 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
384 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
385 msgstr ""
386 "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
387 "está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
388 "partir de \"127.0.0.1\"."
389
390 msgid "Metric"
391 msgstr "Métrica"
392
393 msgid "Mode"
394 msgstr "Modo"
395
396 msgid ""
397 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
398 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
399 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
400 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
401 msgstr ""
402 "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
403 "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
404 "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title=\"Link "
405 "Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela metade: "
406 "192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
407 "Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"
408
409 msgid "NAT threshold"
410 msgstr "Limiar do NAT"
411
412 msgid "Neighbors"
413 msgstr "Vizinhos"
414
415 msgid "Neighbour IP"
416 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
417
418 msgid "Neighbours"
419 msgstr "Vizinhos"
420
421 msgid "Netmask"
422 msgstr "Máscara de rede"
423
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rede"
426
427 msgid "Network address"
428 msgstr "Endereço de rede"
429
430 msgid "Nic changes poll interval"
431 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
432
433 msgid "Nodes"
434 msgstr "Nós"
435
436 msgid "OLSR"
437 msgstr "OLSR"
438
439 msgid "OLSR - Display Options"
440 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
441
442 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
443 msgstr ""
444 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
445 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
446
447 msgid "OLSR - Plugins"
448 msgstr "OLSR - Plugins"
449
450 msgid "OLSR Daemon"
451 msgstr "Servidor OLSR"
452
453 msgid "OLSR Daemon - Interface"
454 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
455
456 msgid "OLSR connections"
457 msgstr "Conexões do OLSR"
458
459 msgid "OLSR gateway"
460 msgstr "Gateway OLSR"
461
462 msgid "OLSR node"
463 msgstr "Nó OLSR"
464
465 msgid "Overview"
466 msgstr "Visão Geral"
467
468 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
469 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
470
471 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
472 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
473
474 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
475 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
476
477 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
478 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
479
480 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
481 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
482
483 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
484 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
485
486 msgid "Overview of smart gateways in this network"
487 msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede"
488
489 msgid "Plugin configuration"
490 msgstr "Configuração do Plugin"
491
492 msgid "Plugins"
493 msgstr "Plugins"
494
495 # Que socket?
496 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
497 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
498
499 msgid "Pollrate"
500 msgstr "Taxa de consulta"
501
502 msgid "Port"
503 msgstr "Porta"
504
505 msgid "Prefix"
506 msgstr "Prefixo"
507
508 msgid "Resolve"
509 msgstr "Resolver"
510
511 msgid ""
512 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
513 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
514 "really slow. In this case disable it here."
515 msgstr ""
516 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
517 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
518 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
519 "Neste caso, desabilite isto aqui."
520
521 msgid "Routes"
522 msgstr "Rotas"
523
524 msgid "Secondary OLSR interfaces"
525 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
526
527 msgid ""
528 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
529 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
530 "IP of the first interface."
531 msgstr ""
532 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
533 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
534 "endereço da primeira interface seja usado."
535
536 msgid "SmartGW"
537 msgstr "SmartGW"
538
539 msgid "SmartGW announcements"
540 msgstr "Anúncios do SmartGW"
541
542 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
543 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
544
545 msgid "Source address"
546 msgstr "Endereço de origem"
547
548 msgid ""
549 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
550 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
551 msgstr ""
552 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
553 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
554 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
555
556 msgid "Speed of the uplink"
557 msgstr "Velocidade do enlace superior"
558
559 msgid "State"
560 msgstr "Estado"
561
562 msgid "Status"
563 msgstr "Estado"
564
565 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
566 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
567
568 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
569 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
570
571 msgid "TC"
572 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
573
574 msgid "TC interval"
575 msgstr ""
576 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
577
578 msgid "TC validity time"
579 msgstr ""
580 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
581
582 msgid "TOS value"
583 msgstr "Valor do TOS"
584
585 msgid ""
586 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
587 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
588 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
589 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
590 "documentation."
591 msgstr ""
592 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
593 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
594 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
595 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
596 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
597
598 msgid ""
599 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
600 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
601 msgstr ""
602 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
603 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da "
604 "energia/bateria, O padrão é \"3\"."
605
606 msgid "The interface OLSRd should serve."
607 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
608
609 msgid ""
610 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
611 "It can have a value between 1 and 65535."
612 msgstr ""
613 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
614 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
615
616 msgid ""
617 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
618 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
619 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
620 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
621 msgstr ""
622 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
623 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
624 "endereço IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de "
625 "endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
626 "prefixo)."
627
628 msgid "Timing and Validity"
629 msgstr "Temporização e Validade"
630
631 msgid "Topology"
632 msgstr "Topologia"
633
634 msgid ""
635 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
636 "\"16\"."
637 msgstr ""
638 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
639 "padrao é \"16\"."
640
641 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
642 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
643
644 msgid "Uplink"
645 msgstr "Enlace superior (uplink)"
646
647 msgid "Uplink uses NAT"
648 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
649
650 msgid "Use hysteresis"
651 msgstr "Usar retardo"
652
653 msgid "Version"
654 msgstr "Versão"
655
656 msgid "WLAN"
657 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
658
659 msgid ""
660 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
661 "work, please install it."
662 msgstr ""
663 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
664 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
665
666 msgid "Weight"
667 msgstr "Peso"
668
669 msgid ""
670 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
671 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
672 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
673 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
674 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
675 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
676 "instead."
677 msgstr ""
678 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
679 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
680 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
681 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
682 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
683 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
684 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
685 "interface é usado."
686
687 msgid ""
688 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
689 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
690 "Default setting is \"both\"."
691 msgstr ""
692 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
693 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host and "
694 "network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> local "
695 "de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
696
697 msgid "Willingness"
698 msgstr "Disponibilidade"