po: resync translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
43 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
44
45 msgid "Broadcast address"
46 msgstr "Endereço de broadcast"
47
48 msgid "Configuration"
49 msgstr "Configuração"
50
51 msgid "Device"
52 msgstr "Dispositivo"
53
54 msgid "Display"
55 msgstr "Visão"
56
57 msgid "Downlink"
58 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
59
60 # I didn't find in GUI this one
61 msgid "Download Config"
62 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
63
64 msgid "ETX"
65 msgstr "ETX"
66
67 msgid "Enable"
68 msgstr "Habilitar"
69
70 msgid ""
71 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
72 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
73 msgstr ""
74 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
75 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
76
77 msgid "Enable this interface."
78 msgstr "Habilita esta interface."
79
80 msgid "Enabled"
81 msgstr "Habilitado"
82
83 msgid "Expected retransmission count"
84 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
85
86 msgid "FIB metric"
87 msgstr "Métrica FIB"
88
89 msgid ""
90 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
91 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
92 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
93 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
94 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
95 "Default is \"flat\"."
96 msgstr ""
97 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
98 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
99 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
100 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
101 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
102 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
103 "\"flat\"."
104
105 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
106 msgstr ""
107 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
108 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
109
110 msgid "Gateway"
111 msgstr "Roteador"
112
113 msgid "General Settings"
114 msgstr "Configurações Gerais"
115
116 msgid "General settings"
117 msgstr "Configurações gerais"
118
119 msgid "HNA"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
122 "redes\">HNA</abbr>"
123
124 msgid "HNA Announcements"
125 msgstr ""
126 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
127 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
128
129 msgid "HNA interval"
130 msgstr ""
131 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
132 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
133
134 msgid "HNA validity time"
135 msgstr ""
136 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
137 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
138
139 msgid "Hello"
140 msgstr "Saudação (Hello)"
141
142 msgid "Hello interval"
143 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
144
145 msgid "Hello validity time"
146 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
147
148 msgid "Hna4"
149 msgstr "Hna4"
150
151 msgid "Hna6"
152 msgstr "Hna6"
153
154 msgid "Hops"
155 msgstr "Saltos"
156
157 msgid "Hostname"
158 msgstr "Nome do equipamento"
159
160 msgid ""
161 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
162 "networks using HNA messages."
163 msgstr ""
164 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
165 "redes externas usando mensagens HNA."
166
167 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
168 msgid ""
169 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
170 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
171 "\"yes\""
172 msgstr ""
173 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
174 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
175 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
176
177 msgid "IP Addresses"
178 msgstr "Endereços IP"
179
180 msgid ""
181 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
182 "for each protocol."
183 msgstr ""
184 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
185 "disparada para cada protocolo."
186
187 msgid "IPv4"
188 msgstr "IPv4"
189
190 msgid "IPv4 broadcast"
191 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
192
193 msgid ""
194 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
195 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
196 "interface broadcast IP."
197 msgstr ""
198 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
199 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
200 "IP de broadcast da interface."
201
202 msgid "IPv4 source"
203 msgstr "Origem IPv4"
204
205 msgid ""
206 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
207 "triggers usage of the interface IP."
208 msgstr ""
209 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
210 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
211 "interface."
212
213 msgid "IPv6"
214 msgstr "IPv6"
215
216 msgid "IPv6 multicast"
217 msgstr "Multicast IPv6"
218
219 msgid ""
220 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
221 "multicast."
222 msgstr ""
223 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
224 "local do roteador MANET."
225
226 msgid ""
227 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
228 msgstr ""
229 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
230 "notação CIDR."
231
232 msgid "IPv6 source"
233 msgstr "Origem IPv6"
234
235 msgid ""
236 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
237 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
238 "of a not-linklocal interface IP."
239 msgstr ""
240 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
241 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
242 "um endereço IP não local da interface."
243
244 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
245 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
246
247 msgid ""
248 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
249 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
250 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
251 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
252 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
253 msgstr ""
254 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
255 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
256 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
257 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
258 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
259
260 msgid ""
261 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
262 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
263
264 msgid "Interface"
265 msgstr "Interface"
266
267 msgid ""
268 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
269 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
270 "\"mesh\"."
271 msgstr ""
272 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
273 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
274 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
275
276 msgid "Interfaces"
277 msgstr "Interfaces"
278
279 msgid "Interfaces Defaults"
280 msgstr "Padrões da Interface"
281
282 msgid "Internet protocol"
283 msgstr "Protocolo internet"
284
285 msgid ""
286 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
287 "Default is \"2.5\"."
288 msgstr ""
289 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
290 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
291
292 msgid "Known OLSR routes"
293 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
294
295 msgid "LQ"
296 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
297
298 msgid "LQ aging"
299 msgstr ""
300 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
301
302 msgid "LQ algorithm"
303 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
304
305 msgid "LQ fisheye"
306 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
307
308 msgid "LQ level"
309 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
310
311 msgid "Last hop"
312 msgstr "Último salto"
313
314 msgid "Legend"
315 msgstr "Legenda"
316
317 msgid "Library"
318 msgstr "Biblioteca"
319
320 msgid "Link Quality Settings"
321 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
322
323 msgid ""
324 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
325 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
326 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
327 msgstr ""
328 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
329 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
330 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
331 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
332
333 msgid ""
334 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
335 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
336 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
337 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
338 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
339 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
340 msgstr ""
341 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
342 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
343 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
344 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
345 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
346 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
347 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
348
349 msgid ""
350 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
351 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
352 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
353 msgstr ""
354 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
355 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
356 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
357 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
358
359 msgid "LinkQuality Multiplicator"
360 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
361
362 msgid "Links per node (average)"
363 msgstr "Enlaces por nó (média)"
364
365 msgid "Links total"
366 msgstr "Total de enlaces"
367
368 msgid "Local interface IP"
369 msgstr "Endereço IP da interface local"
370
371 msgid "MID"
372 msgstr ""
373 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
374 "\">MID</abbr>"
375
376 msgid "MID interval"
377 msgstr ""
378 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
379 "interface múltipla\">MID</abbr>"
380
381 msgid "MID validity time"
382 msgstr ""
383 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
384 "interface múltipla\">MID</abbr>"
385
386 msgid "MTU"
387 msgstr "MTU"
388
389 msgid "Main IP"
390 msgstr "IP Principal"
391
392 msgid ""
393 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
394 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
395 msgstr ""
396 "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
397 "\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
398 "partir de \"127.0.0.1\"."
399
400 msgid "Metric"
401 msgstr "Métrica"
402
403 msgid "Mode"
404 msgstr "Modo"
405
406 msgid ""
407 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
408 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
409 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
410 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
411 msgstr ""
412 "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
413 "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
414 "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
415 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
416 "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
417 "do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"
418
419 msgid "NAT threshold"
420 msgstr "Limiar do NAT"
421
422 msgid "NLQ"
423 msgstr ""
424 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
425 "abbr>"
426
427 msgid "Neighbors"
428 msgstr "Vizinhos"
429
430 msgid "Neighbour IP"
431 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
432
433 msgid "Neighbours"
434 msgstr "Vizinhos"
435
436 msgid "Netmask"
437 msgstr "Máscara de rede"
438
439 msgid "Network"
440 msgstr "Rede"
441
442 msgid "Network address"
443 msgstr "Endereço de rede"
444
445 msgid "Nic changes poll interval"
446 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
447
448 msgid "Nodes"
449 msgstr "Nós"
450
451 msgid "OLSR"
452 msgstr "OLSR"
453
454 msgid "OLSR - Display Options"
455 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
456
457 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
458 msgstr ""
459 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
460 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
461
462 msgid "OLSR - Plugins"
463 msgstr "OLSR - Plugins"
464
465 msgid "OLSR Daemon"
466 msgstr "Servidor OLSR"
467
468 msgid "OLSR Daemon - Interface"
469 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
470
471 msgid "OLSR connections"
472 msgstr "Conexões do OLSR"
473
474 msgid "OLSR gateway"
475 msgstr "Roteador OLSR"
476
477 msgid "OLSR node"
478 msgstr "Nó OLSR"
479
480 msgid "Overview"
481 msgstr "Visão Geral"
482
483 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
484 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
485
486 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
487 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
488
489 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
490 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
491
492 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
493 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
494
495 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
496 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
497
498 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
499 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
500
501 msgid "Overview of smart gateways in this network"
502 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
503
504 msgid "Plugin configuration"
505 msgstr "Configuração do Plugin"
506
507 msgid "Plugins"
508 msgstr "Plugins"
509
510 # Que socket?
511 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
512 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
513
514 msgid "Pollrate"
515 msgstr "Taxa de consulta"
516
517 msgid "Port"
518 msgstr "Porta"
519
520 msgid "Prefix"
521 msgstr "Prefixo"
522
523 msgid "Resolve"
524 msgstr "Resolver"
525
526 msgid ""
527 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
528 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
529 "really slow. In this case disable it here."
530 msgstr ""
531 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
532 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
533 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
534 "Neste caso, desabilite isto aqui."
535
536 msgid "Routes"
537 msgstr "Rotas"
538
539 msgid "Secondary OLSR interfaces"
540 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
541
542 msgid ""
543 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
544 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
545 "IP of the first interface."
546 msgstr ""
547 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
548 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
549 "endereço da primeira interface seja usado."
550
551 msgid "SmartGW"
552 msgstr "SmartGW"
553
554 msgid "SmartGW announcements"
555 msgstr "Anúncios do SmartGW"
556
557 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
558 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
559
560 msgid "Source address"
561 msgstr "Endereço de origem"
562
563 msgid ""
564 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
565 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
566 msgstr ""
567 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
568 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
569 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
570
571 msgid "Speed of the uplink"
572 msgstr "Velocidade do enlace superior"
573
574 msgid "State"
575 msgstr "Estado"
576
577 msgid "Status"
578 msgstr "Estado"
579
580 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
581 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
582
583 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
584 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
585
586 msgid "TC"
587 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
588
589 msgid "TC interval"
590 msgstr ""
591 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
592 "abbr>"
593
594 msgid "TC validity time"
595 msgstr ""
596 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
597
598 msgid "TOS value"
599 msgstr "Valor do TOS"
600
601 msgid ""
602 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
603 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
604 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
605 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
606 "documentation."
607 msgstr ""
608 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
609 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
610 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
611 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
612 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
613
614 msgid ""
615 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
616 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
617 msgstr ""
618 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
619 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
620 "bateria, O padrão é \"3\"."
621
622 msgid "The interface OLSRd should serve."
623 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
624
625 msgid ""
626 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
627 "It can have a value between 1 and 65535."
628 msgstr ""
629 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
630 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
631
632 msgid ""
633 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
634 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
635 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
636 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
637 msgstr ""
638 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
639 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
640 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
641 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
642
643 msgid "Timing and Validity"
644 msgstr "Temporização e Validade"
645
646 msgid "Topology"
647 msgstr "Topologia"
648
649 msgid ""
650 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
651 "\"."
652 msgstr ""
653 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
654 "padrao é \"16\"."
655
656 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
657 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
658
659 msgid "Uplink"
660 msgstr "Enlace superior (uplink)"
661
662 msgid "Uplink uses NAT"
663 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
664
665 msgid "Use hysteresis"
666 msgstr "Usar retardo"
667
668 msgid "Version"
669 msgstr "Versão"
670
671 msgid "WLAN"
672 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
673
674 msgid ""
675 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
676 "work, please install it."
677 msgstr ""
678 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
679 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
680
681 msgid "Weight"
682 msgstr "Peso"
683
684 msgid ""
685 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
686 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
687 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
688 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
689 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
690 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
691 "instead."
692 msgstr ""
693 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
694 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
695 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
696 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
697 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
698 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
699 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
700 "interface é usado."
701
702 msgid ""
703 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
704 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
705 "Default setting is \"both\"."
706 msgstr ""
707 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
708 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
709 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
710 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
711
712 msgid "Willingness"
713 msgstr "Disponibilidade"