po: Fix translations to match up with r6816 again
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Access Point (AP)"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acção"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acções"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ahdemo"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Adicionar"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Endereços"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
278
279 msgid "Allow localhost"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
292 msgstr ""
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
295
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Autoritário"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Disponível"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Average:"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BSSID"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to Overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
358
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Chain"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "Client"
433 msgstr "Modo Cliente"
434
435 msgid "Client + WDS"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compressão"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
467
468 msgid ""
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "peer"
471 msgstr ""
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
473 "pelo PPP"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmação"
480
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
486
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
489
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Código do País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Criar Rede"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Files"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Custom files"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opções DHCP"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Tema"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Detected Files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Detected files"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversidade"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 "\">NAT</abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
650
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
680 "Dinâmico"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Tipo de EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Editar"
692
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable 4K VLANs"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
712 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
713
714 msgid "Enable Keep-Alive"
715 msgstr "Activar keep-alive"
716
717 msgid "Enable TFTP server"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable VLAN functionality"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable device"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this mount"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this swap"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable this switch"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enabled"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Encapsulation mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Encryption"
745 msgstr "Encriptação"
746
747 msgid "Error"
748 msgstr "Erro"
749
750 msgid "Ethernet Adapter"
751 msgstr "Adaptador Ethernet"
752
753 msgid "Ethernet Bridge"
754 msgstr "Ponte Ethernet"
755
756 msgid "Ethernet Switch"
757 msgstr "Switch Ethernet"
758
759 msgid "Expand hosts"
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server"
767 msgstr ""
768
769 msgid "External system log server port"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Fast Frames"
773 msgstr "Frames Rápidas"
774
775 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
779 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
780
781 msgid "Filesystem"
782 msgstr "Sistema de Ficheiros"
783
784 msgid "Filter"
785 msgstr "Filtro"
786
787 msgid "Filter private"
788 msgstr "Filtrar endereços privados"
789
790 msgid "Filter useless"
791 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
792
793 msgid "Find and join network"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Find package"
797 msgstr "Procurar pacote"
798
799 msgid "Finish"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Firewall"
803 msgstr "Firewall"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Firewall Settings"
807 msgstr "Estado da Firewall"
808
809 msgid "Firewall Status"
810 msgstr "Estado da Firewall"
811
812 msgid "Firmware image"
813 msgstr "Imagem de Firmware"
814
815 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Flags"
819 msgstr "Flags"
820
821 msgid "Flash Firmware"
822 msgstr "Gravar Firmware"
823
824 msgid "Force"
825 msgstr "Forçar"
826
827 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentation Threshold"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Salto de Frequência"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "Geral"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "General Setup"
853 msgstr "Geral"
854
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
857
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT capabilities"
862 msgstr ""
863
864 msgid "HT mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Handler"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Hang Up"
871 msgstr "Suspender"
872
873 msgid ""
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
876 msgstr ""
877 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
878 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
885 "host ou o fuso horário."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
892 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
900 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
901 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
902
903 msgid ""
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
909 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
910 "por chave-pública."
911
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr ""
914 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
915 "\">ESSID</abbr>"
916
917 msgid "Host entries"
918 msgstr "Entradas de Hosts"
919
920 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
921 msgstr ""
922 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
923
924 msgid "Hostname"
925 msgstr "Hostname"
926
927 msgid "Hostnames"
928 msgstr "Hostnames"
929
930 msgid "ID"
931 msgstr "Identificação de interface em ponte"
932
933 msgid "IP Configuration"
934 msgstr "Configuração IP"
935
936 msgid "IP address"
937 msgstr "Endereço IP"
938
939 msgid "IP-Aliases"
940 msgstr ""
941
942 msgid "IPv4"
943 msgstr ""
944
945 msgid "IPv4-Address"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv6"
949 msgstr "Configuração IPv6"
950
951 msgid "IPv6 Setup"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Identity"
955 msgstr "Identidade PEAP"
956
957 msgid ""
958 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
963 "device node"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
968 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
969 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
970 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
971 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
972 msgstr ""
973 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
974 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
975 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
976 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
977 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
978 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
979
980 msgid "Ignore Hosts files"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Ignore interface"
984 msgstr "Ignorar Interface"
985
986 msgid "Ignore resolve file"
987 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
988
989 msgid "In"
990 msgstr "Entrada"
991
992 msgid "Inbound:"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Info"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Install"
999 msgstr "Instalar"
1000
1001 msgid "Installation targets"
1002 msgstr "Destino de Instalação"
1003
1004 msgid "Installed packages"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Interface"
1008 msgstr "Interface"
1009
1010 msgid "Interface Configuration"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface Overview"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Interface Status"
1017 msgstr ""
1018 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1019 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1020 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1021
1022 msgid "Interface is reconnecting..."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interface is shutting down..."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Interface not present or not connected yet."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface reconnected"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interface shut down"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Interfaces"
1038 msgstr "Interfaces"
1039
1040 msgid "Invalid"
1041 msgstr "Valor inválido"
1042
1043 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1047 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1048
1049 msgid ""
1050 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1051 "memory, please verify the image file!"
1052 msgstr ""
1053 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1054 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1055
1056 msgid "Java Script required!"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Join Network"
1061 msgstr "Rede"
1062
1063 msgid "Join Network: Settings"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "KB"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Keep configuration files"
1073 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1074
1075 msgid "Keep-Alive"
1076 msgstr "Manter em Actividade"
1077
1078 msgid "Kernel"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Kernel Log"
1082 msgstr "Registo do Kernel"
1083
1084 msgid "Key"
1085 msgstr "Chave"
1086
1087 msgid "Key #%d"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Kill"
1091 msgstr "Matar"
1092
1093 msgid "LLC"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Label"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Language"
1100 msgstr "Idioma"
1101
1102 msgid "Language and Style"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Lead Development"
1106 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1107
1108 msgid "Leasefile"
1109 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1110
1111 msgid "Leasetime"
1112 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1113
1114 msgid "Leasetime remaining"
1115 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1116
1117 msgid "Legend:"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid ""
1121 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1122 "successful connect"
1123 msgstr ""
1124 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1125 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1126
1127 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1128 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1129
1130 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1131 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1132
1133 msgid "Limit"
1134 msgstr "Limite"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Link"
1138 msgstr "Link Activo"
1139
1140 msgid "Link On"
1141 msgstr "Link Activo"
1142
1143 msgid ""
1144 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1145 "requests to"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Load"
1155 msgstr "Carga"
1156
1157 msgid "Loading"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Local Time"
1161 msgstr "Hora Local"
1162
1163 msgid "Local domain"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid ""
1167 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1168 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Local server"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid ""
1178 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1179 "available"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Localise queries"
1183 msgstr "Localizar consultas"
1184
1185 msgid "Log output level"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Log queries"
1189 msgstr "Registo das consultas"
1190
1191 msgid "Logging"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Login"
1195 msgstr "Login"
1196
1197 msgid "Logout"
1198 msgstr "Logout"
1199
1200 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "MAC"
1204 msgstr "MAC"
1205
1206 msgid "MAC Address"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "MAC-Address"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "MAC-Address Filter"
1213 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "MAC-Filter"
1217 msgstr "Filtro"
1218
1219 msgid "MAC-List"
1220 msgstr "Lista de MAC"
1221
1222 msgid "MTU"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid ""
1226 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1227 "sim card!"
1228 msgstr ""
1229 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1230 "seu cartão SIM"
1231
1232 msgid "Master"
1233 msgstr "AP"
1234
1235 msgid "Master + WDS"
1236 msgstr "AP+WDS"
1237
1238 msgid "Maximum Rate"
1239 msgstr "Taxa Máxima"
1240
1241 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Maximum hold time"
1252 msgstr "Taxa Máxima"
1253
1254 msgid "Maximum number of leased addresses."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Memory"
1258 msgstr "Memória"
1259
1260 msgid "Memory usage (%)"
1261 msgstr "Uso de memória (%)"
1262
1263 msgid "Metric"
1264 msgstr "Métrica"
1265
1266 msgid "Minimum Rate"
1267 msgstr "Taxa Mínima"
1268
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Minimum hold time"
1271 msgstr "Taxa Mínima"
1272
1273 msgid "Mode"
1274 msgstr "Modo"
1275
1276 msgid "Modem device"
1277 msgstr "Dispositivo do Modem"
1278
1279 msgid "Monitor"
1280 msgstr "Monitor"
1281
1282 msgid ""
1283 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1284 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1285 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1286 "mails, ..."
1287 msgstr ""
1288 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1289 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1290 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1291 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1292
1293 msgid "Mount Entry"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Mount Point"
1297 msgstr "Ponto de Montagem"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Mount Points"
1301 msgstr "Ponto de Montagem"
1302
1303 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid ""
1310 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1311 "filesystem"
1312 msgstr ""
1313 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1314 "anexado ao sistema de arquivos"
1315
1316 msgid "Mount options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Mount point"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Mounted file systems"
1323 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1324
1325 msgid "Multicast Rate"
1326 msgstr "Taxa de Multicast"
1327
1328 msgid "NAS ID"
1329 msgstr "NAS ID"
1330
1331 msgid "Name"
1332 msgstr "Nome"
1333
1334 msgid "Name of the new interface"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Name of the new network"
1339 msgstr "Nome do interface BMF"
1340
1341 msgid "Navigation"
1342 msgstr "Navegação"
1343
1344 msgid "Network"
1345 msgstr "Rede"
1346
1347 msgid "Network Utilities"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Network boot image"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Networks"
1354 msgstr "Redes"
1355
1356 msgid "Next »"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "No address configured on this interface."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "No chains in this table"
1363 msgstr "Tabela sem chains"
1364
1365 msgid "No files found"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "No information available"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No negative cache"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "No network configured on this device"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "No password set!"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "No rules in this chain"
1382 msgstr "Sem regras nesta chain"
1383
1384 msgid "Noise"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "None"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Normal"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Not associated"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Not configured"
1397 msgstr "Não configurado"
1398
1399 msgid ""
1400 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1401 "will be moved into this network."
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Notice"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1408 msgstr ""
1409 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1410
1411 msgid "OK"
1412 msgstr "OK"
1413
1414 msgid "OPKG error code %i"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "OPKG-Configuration"
1418 msgstr "Configuração-OPKG"
1419
1420 msgid "Off-State Delay"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1425 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1426 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1427 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1428 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1429 "<samp>eth0.1</samp>)."
1430 msgstr ""
1431 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1432 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1433 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1434 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1435 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1436 "<samp>eth0.1</samp>)."
1437
1438 msgid "On-State Delay"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "One or more required fields have no value!"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Open"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Option changed"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Option removed"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Options"
1457 msgstr "Opções"
1458
1459 msgid "Other:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Out"
1463 msgstr "Saída"
1464
1465 msgid "Outbound:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Outdoor Channels"
1469 msgstr "Canais de Outdoor"
1470
1471 msgid ""
1472 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1473 "subnet that is served."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Overview"
1477 msgstr "Visão geral"
1478
1479 msgid "Owner"
1480 msgstr "Dono"
1481
1482 msgid "PID"
1483 msgstr "PID"
1484
1485 msgid "PIN code"
1486 msgstr "Código PIN"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "PPP Settings"
1490 msgstr "Definições"
1491
1492 msgid "PPPoA Encapsulation"
1493 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1494
1495 msgid "Package libiwinfo required!"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Package lists"
1499 msgstr "Listas de pacotes"
1500
1501 msgid "Package lists updated"
1502 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1503
1504 msgid "Package name"
1505 msgstr "Nome do Pacote"
1506
1507 msgid "Packets"
1508 msgstr "Pacotes"
1509
1510 msgid "Password"
1511 msgstr "Senha"
1512
1513 msgid "Password authentication"
1514 msgstr "Autenticação por senha"
1515
1516 msgid "Password of Private Key"
1517 msgstr "Senha da Chave Privada"
1518
1519 msgid "Password successfully changed"
1520 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1521
1522 msgid "Path to CA-Certificate"
1523 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1524
1525 msgid "Path to Private Key"
1526 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1527
1528 msgid "Path to executable which handles the button event"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Peak:"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Perform reboot"
1535 msgstr "Executar reinicialização"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Physical Settings"
1539 msgstr "Configurações Básicas"
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Pkts."
1543 msgstr "Portas"
1544
1545 msgid "Please enter your username and password."
1546 msgstr "Insira o seu username e password."
1547
1548 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1549 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1550
1551 msgid "Plugin path"
1552 msgstr "Directorio de plugins"
1553
1554 msgid "Policy"
1555 msgstr "Política"
1556
1557 msgid "Port"
1558 msgstr "Porta"
1559
1560 msgid "Port %d"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid ""
1567 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1568 "ID added to received untagged frames."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Port PVIDs on %q"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Ports"
1575 msgstr "Portas"
1576
1577 msgid "Post-commit actions"
1578 msgstr "Acções pós-gravação"
1579
1580 msgid "Power"
1581 msgstr "Potência"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Prevents client-to-client communication"
1585 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1586
1587 msgid "Primary"
1588 msgstr "Primário"
1589
1590 msgid "Proceed"
1591 msgstr "Proceder"
1592
1593 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1594 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1595
1596 msgid "Processes"
1597 msgstr "Processos"
1598
1599 msgid "Processor"
1600 msgstr "Processador"
1601
1602 msgid "Project Homepage"
1603 msgstr "Página do Projecto"
1604
1605 msgid "Prot."
1606 msgstr "Protocolo"
1607
1608 msgid "Protocol"
1609 msgstr "Protocolo"
1610
1611 msgid "Provide new network"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1615 msgstr "Ahdemo"
1616
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1619
1620 msgid "RTS/CTS Threshold"
1621 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1622
1623 msgid "RX"
1624 msgstr "RX"
1625
1626 msgid "Radius-Port"
1627 msgstr "Porta RADIUS"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Radius-Server"
1631 msgstr "Servidor RADIUS"
1632
1633 msgid ""
1634 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1635 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1636 msgstr ""
1637 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1638 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1639
1640 msgid ""
1641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1642 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1643 "interface."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1648 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1653 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1654 "interface."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Realtime Connections"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Realtime Load"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Realtime Traffic"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Rebind protection"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Reboot"
1670 msgstr "Reboot"
1671
1672 msgid "Reboots the operating system of your device"
1673 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1674
1675 msgid "Receive"
1676 msgstr "Receber"
1677
1678 msgid "Receiver Antenna"
1679 msgstr "Antena de Recepção"
1680
1681 msgid "Reconnect this interface"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Reconnecting interface"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "References"
1688 msgstr "Referências"
1689
1690 msgid "Regulatory Domain"
1691 msgstr "Domínio Regulatório"
1692
1693 msgid "Remove"
1694 msgstr "Remover"
1695
1696 msgid "Repeat scan"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Replace default route"
1700 msgstr "Substituir a rota padrão"
1701
1702 msgid "Replace entry"
1703 msgstr "Substituir entrada"
1704
1705 msgid "Replace wireless configuration"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Reset"
1709 msgstr "Reset"
1710
1711 msgid "Reset Counters"
1712 msgstr "Reiniciar contadores"
1713
1714 msgid "Reset router to defaults"
1715 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1716
1717 msgid "Reset switch during setup"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Resolv and Hosts Files"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Resolve file"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Restart Firewall"
1727 msgstr "Reiniciar Firewall"
1728
1729 msgid "Restore backup"
1730 msgstr "Restaurar backup"
1731
1732 msgid "Reveal/hide password"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Revert"
1736 msgstr "Reverter"
1737
1738 msgid "Root"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Routes"
1746 msgstr "Rota"
1747
1748 msgid ""
1749 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1750 "can be reached."
1751 msgstr ""
1752 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1753 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1754
1755 msgid "Rule #"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Run filesystem check"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "SSID"
1765 msgstr "SSID"
1766
1767 msgid "STP"
1768 msgstr "STP"
1769
1770 msgid "Save"
1771 msgstr "Salvar"
1772
1773 msgid "Save & Apply"
1774 msgstr "Salvar & Aplicar"
1775
1776 msgid "Scan"
1777 msgstr "Procurar"
1778
1779 msgid "Scheduled Tasks"
1780 msgstr "Tarefas Agendadas"
1781
1782 msgid "Search file..."
1783 msgstr "Procurar ficheiro..."
1784
1785 msgid ""
1786 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1787 msgstr ""
1788 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1789
1790 msgid "Section added"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Section removed"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Separate Clients"
1801 msgstr "Isolar Clientes"
1802
1803 msgid "Separate WDS"
1804 msgstr "Separar WDS"
1805
1806 msgid "Server"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Server IPv4-Address"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Service type"
1813 msgstr "Tipo do serviço"
1814
1815 msgid "Services"
1816 msgstr "Serviços"
1817
1818 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1819 msgstr ""
1820 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1821
1822 msgid "Settings"
1823 msgstr "Definições"
1824
1825 msgid "Setup wait time"
1826 msgstr "Configurar tempo de espera"
1827
1828 msgid "Shutdown this interface"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Signal"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Size"
1835 msgstr "Tamanho"
1836
1837 msgid "Skip"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Skip to content"
1841 msgstr "Ir para o conteúdo"
1842
1843 msgid "Skip to navigation"
1844 msgstr "Ir para a navegação"
1845
1846 msgid "Slot time"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Software"
1850 msgstr "Software"
1851
1852 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid ""
1856 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1857 "need to manually flash your device."
1858 msgstr ""
1859 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1860 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1861 "do seu equipamento."
1862
1863 msgid "Source"
1864 msgstr "Origem"
1865
1866 msgid "Specifies the button state to handle"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1873 msgstr ""
1874 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1875
1876 msgid "Specify the secret encryption key here."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Start"
1880 msgstr "Início"
1881
1882 msgid "Static IPv4 Routes"
1883 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1884
1885 msgid "Static IPv6 Routes"
1886 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1887
1888 msgid "Static Leases"
1889 msgstr "Atribuições Estáticas"
1890
1891 msgid "Static Routes"
1892 msgstr "Rotas Estáticas"
1893
1894 msgid "Static WDS"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid ""
1898 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1899 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1900 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Status"
1904 msgstr "Status"
1905
1906 msgid "Strict order"
1907 msgstr "Ordem Exacta"
1908
1909 msgid "Submit"
1910 msgstr "Enviar"
1911
1912 msgid "Swap Entry"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Switch"
1916 msgstr "Switch"
1917
1918 msgid "Switch %q"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "System"
1922 msgstr "Sistema"
1923
1924 msgid "System Log"
1925 msgstr "Registo do Sistema"
1926
1927 msgid "System Properties"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "System log buffer size"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "TCP:"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "TFTP Settings"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "TFTP server root"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "TTL"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "TX"
1946 msgstr "TX"
1947
1948 msgid "Table"
1949 msgstr "Tabela"
1950
1951 msgid "Target"
1952 msgstr "Destino"
1953
1954 msgid "Terminate"
1955 msgstr "Terminar"
1956
1957 msgid "Thanks To"
1958 msgstr "Obrigado a"
1959
1960 msgid ""
1961 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1962 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1963 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1964 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1965 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1970 "component for working wireless configuration!"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1975 "code> and <code>_</code>"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid ""
1979 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1980 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1981 msgstr ""
1982 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1983 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1984
1985 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1986 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1987
1988 msgid ""
1989 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1990 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1991 "samp>)"
1992 msgstr ""
1993 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1994 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1995 "samp>)"
1996
1997 msgid ""
1998 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1999 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2000 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "The following changes have been committed"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "The following changes have been reverted"
2007 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2008
2009 msgid ""
2010 "The following files are detected by the system and will be kept "
2011 "automatically during sysupgrade"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "The following rules are currently active on this system."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2019 "replaced if you proceed."
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid ""
2023 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2024 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2025 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2026 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2027 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2028 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2029 msgstr ""
2030 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2031 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2032 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2033 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2034 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2035 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2036
2037 msgid ""
2038 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2039 "pages."
2040 msgstr ""
2041 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2042 "das páginas protegidas."
2043
2044 msgid ""
2045 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2046 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2047 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2048 "settings."
2049 msgstr ""
2050 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2051 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2052 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2053 "para poder ligar novamente ao router."
2054
2055 msgid ""
2056 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2057 "you choose the generic image format for your platform."
2058 msgstr ""
2059 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2060 "imagem genérica para a sua plataforma."
2061
2062 msgid "There are no active leases."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "There are no pending changes to apply!"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "There are no pending changes to revert!"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "There are no pending changes!"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2076 "protect the web interface and enable SSH."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2081 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2082 "allowing changes to be applied instantly."
2083 msgstr ""
2084 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2085 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2086 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2087
2088 msgid ""
2089 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2090 "include during sysupgrade"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2095 "abbr> in the local network"
2096 msgstr ""
2097 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2098 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2099
2100 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2101 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2102
2103 msgid ""
2104 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2105 "their status."
2106 msgstr ""
2107 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2108
2109 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2113 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2114
2115 msgid "This section contains no values yet"
2116 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2117
2118 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2119 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2120
2121 msgid "Time Server (rdate)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Timezone"
2125 msgstr "Fuso Horário"
2126
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Traffic"
2129 msgstr "Controle de Tráfego"
2130
2131 msgid "Transfer"
2132 msgstr "Transferências"
2133
2134 msgid "Transmission Rate"
2135 msgstr "Taxa de Transmissão"
2136
2137 msgid "Transmit"
2138 msgstr "Transmitir"
2139
2140 msgid "Transmit Power"
2141 msgstr "Potência de Transmissão"
2142
2143 msgid "Transmitter Antenna"
2144 msgstr "Antena de Transmissão"
2145
2146 msgid "Trigger"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Trigger Mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Tunnel Settings"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Turbo Mode"
2156 msgstr "Modo Turbo"
2157
2158 msgid "Tx-Power"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Type"
2162 msgstr "Tipo"
2163
2164 msgid "UDP:"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "UUID"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Unknown Error"
2171 msgstr "Erro Desconhecido"
2172
2173 msgid "Unsaved Changes"
2174 msgstr "Alterações não Salvas"
2175
2176 msgid "Update package lists"
2177 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2178
2179 msgid "Upgrade installed packages"
2180 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2181
2182 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2183 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2184
2185 msgid "Upload image"
2186 msgstr "Carregar imagem"
2187
2188 msgid "Uploaded File"
2189 msgstr "Ficheiro carregado"
2190
2191 msgid "Uptime"
2192 msgstr "Uptime"
2193
2194 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2195 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2196
2197 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Use as root filesystem"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Use peer DNS"
2204 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2205
2206 msgid ""
2207 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2208 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2209 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2210 "requesting host."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Used"
2214 msgstr "Usado"
2215
2216 msgid "Used Key Slot"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Username"
2220 msgstr "Utilizador"
2221
2222 msgid "VC-Mux"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "VLAN"
2226 msgstr "VLAN"
2227
2228 msgid "VLAN %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "VLANs on %q"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Version"
2235 msgstr "Versão"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "WDS"
2239 msgstr "DNS"
2240
2241 msgid "WEP Open System"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "WEP Shared Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "WEP passphrase"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "WMM Mode"
2251 msgstr "Modo WMM"
2252
2253 msgid "WPA passphrase"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2258 "and ad-hoc mode) to be installed."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Waiting for router..."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Warning"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2268 msgstr ""
2269 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2270 "reinicialização!"
2271
2272 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2273 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2274
2275 msgid "Wifi"
2276 msgstr "Wifi"
2277
2278 msgid "Wifi networks in your local environment"
2279 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2280
2281 msgid "Wireless Adapter"
2282 msgstr "Dispositivo WiFi"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Wireless Network"
2286 msgstr "Criar Rede"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wireless Overview"
2290 msgstr "Dispositivo WiFi"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Wireless Security"
2294 msgstr "Dispositivo WiFi"
2295
2296 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "XR Support"
2303 msgstr "Suporte XR"
2304
2305 msgid ""
2306 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2307 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2316 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2317 msgstr ""
2318 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2319 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2320
2321 msgid "any"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "auto"
2325 msgstr "automático"
2326
2327 msgid "back"
2328 msgstr "voltar"
2329
2330 msgid "bridged"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "buffered"
2334 msgstr "em buffer"
2335
2336 msgid "cached"
2337 msgstr "em cache"
2338
2339 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2340 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2341
2342 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2343 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2344
2345 msgid "disable"
2346 msgstr "desactivar"
2347
2348 msgid "expired"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2353 "abbr>-leases will be stored"
2354 msgstr ""
2355 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2356 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2357
2358 msgid "free"
2359 msgstr "livre"
2360
2361 msgid "help"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "if target is a network"
2365 msgstr "se o destino for uma rede"
2366
2367 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2368 msgstr ""
2369 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2370
2371 msgid "no"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "none"
2375 msgstr "nenhum"
2376
2377 msgid "off"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "routed"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "static"
2384 msgstr "estático"
2385
2386 msgid "tagged"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "unlimited"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "unspecified"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "unspecified -or- create:"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "untagged"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "yes"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "« Back"
2405 msgstr ""
2406
2407 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2410 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2411 #~ "Kamikaze."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2414 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2415 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2416
2417 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2418 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2422 #~ "your feedback and suggestions."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2425 #~ "continuar a melhorar este interface."
2426
2427 #~ msgid "Hello!"
2428 #~ msgstr "Olá!"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2432 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2433 #~ "before being applied."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2436 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2437 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2441 #~ "router."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2444 #~ "router."
2445
2446 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2452 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2455 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2456
2457 #~ msgid "User Interface"
2458 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2459
2460 #~ msgid "enable"
2461 #~ msgstr "activar"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "(optional)"
2465 #~ msgstr " (opcional)"
2466
2467 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2468 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2472 #~ "the order of the resolvfile"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2475 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2479 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2482 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2486 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2489 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2490
2491 #~ msgid "AP-Isolation"
2492 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2493
2494 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2495 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2496
2497 #~ msgid "Aliases"
2498 #~ msgstr "Aliases"
2499
2500 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2501 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2505 #~ msgstr "Criar Rede"
2506
2507 #~ msgid "Devices"
2508 #~ msgstr "Dispositivos"
2509
2510 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2511 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2512
2513 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2514 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2515
2516 #~ msgid "Errors"
2517 #~ msgstr "Erros"
2518
2519 #~ msgid "Essentials"
2520 #~ msgstr "Básico"
2521
2522 #~ msgid "Expand Hosts"
2523 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2524
2525 #~ msgid "First leased address"
2526 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2530 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2533 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2534
2535 #~ msgid "Hardware Address"
2536 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2537
2538 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2539 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2540
2541 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2542 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2543
2544 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2545 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2546
2547 #~ msgid "Internet Connection"
2548 #~ msgstr "Ligação Internet"
2549
2550 #~ msgid "Join (Client)"
2551 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2552
2553 #~ msgid "Leases"
2554 #~ msgstr "Atribuições"
2555
2556 #~ msgid "Local Domain"
2557 #~ msgstr "Domínio Local"
2558
2559 #~ msgid "Local Network"
2560 #~ msgstr "Rede Local"
2561
2562 #~ msgid "Local Server"
2563 #~ msgstr "Servidor Local"
2564
2565 #~ msgid "Network Boot Image"
2566 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2567
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2570 #~ "abbr>)"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2573 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2574
2575 #~ msgid "Number of leased addresses"
2576 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2577
2578 #~ msgid "Path"
2579 #~ msgstr "Directório"
2580
2581 #~ msgid "Perform Actions"
2582 #~ msgstr "Executar Acções"
2583
2584 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2585 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2586
2587 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2588 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2589
2590 #~ msgid "Resolvfile"
2591 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2592
2593 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2594 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2595
2596 #~ msgid "TX / RX"
2597 #~ msgstr "TX / RX"
2598
2599 #~ msgid "The following changes have been applied"
2600 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2604 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2605 #~ "installation."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2608 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2609 #~ "firmware instalado."
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Wireless Scan"
2613 #~ msgstr "Wireless"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2617 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2618 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2619 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2622 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2623 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2624 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2625 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2629 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2630 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2631 #~ "simultaneously."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2634 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2635 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2636 #~ "simultaneamente."
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2640 #~ "support"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2643 #~ "para o suporte PPtP"
2644
2645 #~ msgid "Zone"
2646 #~ msgstr "Zona"
2647
2648 #~ msgid "additional hostfile"
2649 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2650
2651 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "automatic"
2657 #~ msgstr "estático"
2658
2659 #~ msgid "automatically reconnect"
2660 #~ msgstr "ligação automática"
2661
2662 #~ msgid "concurrent queries"
2663 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2667 #~ "for this interface"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2670 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2671
2672 #~ msgid "disconnect when idle for"
2673 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2674
2675 #~ msgid "don't cache unknown"
2676 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2680 #~ "Windows-systems"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2683 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2684
2685 #~ msgid "installed"
2686 #~ msgstr "instalado"
2687
2688 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2689 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2690
2691 #~ msgid "not installed"
2692 #~ msgstr "não instalado"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2696 #~ "abbr>-replies"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2699 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2700
2701 #~ msgid "query port"
2702 #~ msgstr "porta para consultas"
2703
2704 #~ msgid "transmitted / received"
2705 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Join network"
2709 #~ msgstr "redes contidas"
2710
2711 #~ msgid "all"
2712 #~ msgstr "todos"
2713
2714 #~ msgid "Code"
2715 #~ msgstr "Código"
2716
2717 #~ msgid "Distance"
2718 #~ msgstr "Distância"
2719
2720 #~ msgid "Legend"
2721 #~ msgstr "Legenda"
2722
2723 #~ msgid "Library"
2724 #~ msgstr "Biblioteca"
2725
2726 #~ msgid "see '%s' manpage"
2727 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2728
2729 #~ msgid "Package Manager"
2730 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2731
2732 #~ msgid "Service"
2733 #~ msgstr "Serviço"
2734
2735 #~ msgid "Statistics"
2736 #~ msgstr "Estatísticas"
2737
2738 #~ msgid "zone"
2739 #~ msgstr "Zona"