po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
121 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
122 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
123 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
124 "licenciado sob a Licença Apache."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgstr ""
147
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 msgstr ""
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
155 "servir LuCI"
156
157 msgid ""
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 msgstr ""
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Suporte AR"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "About"
192 msgstr "Sobre"
193
194 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Access Point"
198 msgstr "Access Point (AP)"
199
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
202
203 msgid "Action"
204 msgstr "Acção"
205
206 msgid "Actions"
207 msgstr "Acções"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr ""
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr ""
215 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
216
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Ligações Activas"
219
220 msgid "Active IP Connections"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Atribuições Activas"
225
226 msgid "Ad-Hoc"
227 msgstr "Ad-Hoc"
228
229 msgid "Add"
230 msgstr "Adicionar"
231
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Add new interface..."
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional Hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Opções adicionais do pppd"
243
244 msgid "Address"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Addresses"
248 msgstr "Endereços"
249
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Password do Administrador"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "Administração"
255
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Advertised network ID"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Alert"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias"
269 msgstr "Configuração IP alternativa"
270
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
272 msgstr ""
273 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
274
275 msgid "Allow all except listed"
276 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
277
278 msgid "Allow listed only"
279 msgstr "Permitir somente os listados"
280
281 msgid "Allow localhost"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
298 msgstr ""
299
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Antenna 1"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Antenna 2"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Apply"
310 msgstr "Aplicar"
311
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "A aplicar as alterações"
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Disponível"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Average:"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Backup / Restauração"
362
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Arquivo de backup"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bit Rate"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bridge"
376 msgstr "Ponte"
377
378 msgid "Bridge Port"
379 msgstr "Porta do interface em ponte"
380
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Activar ponte no interface"
383
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr ""
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "Uso da CPU (%)"
398
399 msgid "Cached"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Cancelar"
404
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Chain"
407
408 msgid ""
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Alterações"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Alterações aplicadas."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Canal"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Checksum"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
436
437 msgid ""
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Client"
444 msgstr "Cliente"
445
446 msgid "Client + WDS"
447 msgstr "Cliente (WDS)"
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Comando"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Compressão"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configuração"
463
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Ficheiro de configuração"
478
479 msgid ""
480 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
481 "peer"
482 msgstr ""
483 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
484 "pelo PPP"
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Confirmation"
490 msgstr "Confirmação"
491
492 msgid "Connect script"
493 msgstr "Script de ligação"
494
495 msgid "Connected"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "Limite de Ligações"
500
501 msgid "Connection timeout"
502 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
503
504 msgid "Contributing Developers"
505 msgstr "Programadores Contribuintes"
506
507 msgid "Country"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Country Code"
511 msgstr "Código do País"
512
513 msgid "Cover the following interface"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Cover the following interfaces"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Create / Assign firewall-zone"
520 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
521
522 msgid "Create Interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Create Network"
526 msgstr "Criar Rede"
527
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Create backup"
532 msgstr "Criar backup"
533
534 msgid "Critical"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Cron Log Level"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Custom Files"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Custom files"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr ""
553 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
554 "abbr>s se possível."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr ""
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DHCP assigned"
566 msgstr "DHCP atribuido"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "Opções DHCP"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr ""
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Debug"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Default"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Default state"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Define a name for this network."
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Apagar"
597
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Description"
605 msgstr "Descrição"
606
607 msgid "Design"
608 msgstr "Tema"
609
610 msgid "Destination"
611 msgstr "Destino"
612
613 msgid "Detected Files"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Detected files"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Device"
620 msgstr "Dispositivo"
621
622 msgid "Device Configuration"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Diagnostics"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Directory"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "this interface."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disconnect script"
646 msgstr "Script de fim de ligação"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Optimização de Distância"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diversidade"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
664 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
665 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
666 "\">NAT</abbr>"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not send probe responses"
678 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
679
680 msgid "Document root"
681 msgstr "Diretório raiz"
682
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Requerer domínio"
685
686 msgid "Domain whitelist"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 msgstr ""
693 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
694 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
698
699 msgid "Dropbear Instance"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 msgstr ""
706 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
707 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
712 "Dinâmico"
713
714 msgid ""
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
717 msgstr ""
718
719 msgid "EAP-Method"
720 msgstr "Tipo de EAP"
721
722 msgid "Edit"
723 msgstr "Editar"
724
725 msgid "Edit package lists and installation targets"
726 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
727
728 msgid "Edit this interface"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Edit this network"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Emergency"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable 4K VLANs"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
744 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
745
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable Keep-Alive"
750 msgstr "Activar keep-alive"
751
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable device"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable this switch"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable/Disable"
771 msgstr "Ativar/Desativar"
772
773 msgid "Enabled"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Encryption"
783 msgstr "Encriptação"
784
785 msgid "Error"
786 msgstr "Erro"
787
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Adaptador Ethernet"
790
791 msgid "Ethernet Bridge"
792 msgstr "Ponte Ethernet"
793
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Switch Ethernet"
796
797 msgid "Expand hosts"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Expires"
801 msgstr ""
802
803 msgid ""
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
805 msgstr ""
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr ""
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Frames Rápidas"
815
816 msgid "File"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
823 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "Sistema de Ficheiros"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "Filtro"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Filtrar endereços privados"
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "Procurar pacote"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "Firewall"
848
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Estado da Firewall"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Firmware image"
859 msgstr "Imagem de Firmware"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Flags"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Gravar Firmware"
869
870 msgid "Force"
871 msgstr "Forçar"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward DHCP"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward broadcasts"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Fragmentation Threshold"
887
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
890
891 msgid "Free"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Free space"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Salto de Frequência"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr ""
905
906 msgid "General"
907 msgstr "Geral"
908
909 msgid "General Settings"
910 msgstr ""
911
912 msgid "General Setup"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
920
921 msgid "HE.net Tunnel ID"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HT capabilities"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT mode"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Handler"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Hang Up"
934 msgstr "Suspender"
935
936 msgid ""
937 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
938 "- reset the router to the default settings."
939 msgstr ""
940 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
941 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
942
943 msgid ""
944 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
945 "the timezone."
946 msgstr ""
947 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
948 "host ou o fuso horário."
949
950 msgid ""
951 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
952 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
953 msgstr ""
954 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
955 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
956
957 msgid ""
958 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
959 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
960 "authentication."
961 msgstr ""
962 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
963 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
964 "por chave-pública."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "authentication."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr ""
973 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
974 "\">ESSID</abbr>"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Entradas de Hosts"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr ""
984 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
985
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "Hostname"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Hostnames"
991
992 msgid "ID"
993 msgstr "Identificação de interface em ponte"
994
995 msgid "IP Configuration"
996 msgstr "Configuração IP"
997
998 msgid "IP address"
999 msgstr "Endereço IP"
1000
1001 msgid "IP-Aliases"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4-Address"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6"
1017 msgstr "Configuração IPv6"
1018
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 Setup"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Identity"
1029 msgstr "Identidade PEAP"
1030
1031 msgid ""
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1037 "device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046 msgstr ""
1047 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1048 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1049 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1050 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1051 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1052 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1053
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Ignorar Interface"
1059
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1062
1063 msgid "In"
1064 msgstr "Entrada"
1065
1066 msgid "Inbound:"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Info"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Initscript"
1073 msgstr "Script de inicialização"
1074
1075 msgid "Initscripts"
1076 msgstr "Scripts de Inicialização"
1077
1078 msgid "Install"
1079 msgstr "Instalar"
1080
1081 msgid "Installation targets"
1082 msgstr "Destino de Instalação"
1083
1084 msgid "Installed packages"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface"
1088 msgstr "Interface"
1089
1090 msgid "Interface Configuration"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interface Overview"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface Status"
1097 msgstr ""
1098 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1099 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1100 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1101
1102 msgid "Interface is reconnecting..."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface is shutting down..."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface not present or not connected yet."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface reconnected"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface shut down"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interfaces"
1118 msgstr "Interfaces"
1119
1120 msgid "Invalid"
1121 msgstr "Valor inválido"
1122
1123 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1127 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1128
1129 msgid ""
1130 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1131 "memory, please verify the image file!"
1132 msgstr ""
1133 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1134 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1135
1136 msgid "Java Script required!"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join Network"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Join Network: Settings"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "KB"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Keep configuration files"
1152 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1153
1154 msgid "Keep-Alive"
1155 msgstr "Manter em Actividade"
1156
1157 msgid "Kernel"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Registo do Kernel"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Chave"
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Matar"
1174
1175 msgid "LLC"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Label"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Language"
1182 msgstr "Idioma"
1183
1184 msgid "Language and Style"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Lead Development"
1188 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1189
1190 msgid "Leasefile"
1191 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1192
1193 msgid "Leasetime"
1194 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1195
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1198
1199 msgid "Legend:"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid ""
1203 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1204 "successful connect"
1205 msgstr ""
1206 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1207 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1208
1209 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1210 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1211
1212 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1213 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1214
1215 msgid "Limit"
1216 msgstr "Limite"
1217
1218 msgid "Link"
1219 msgstr "Link"
1220
1221 msgid "Link On"
1222 msgstr "Link Activo"
1223
1224 msgid ""
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1226 "requests to"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Load"
1239 msgstr "Carga"
1240
1241 msgid "Load Average"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Loading"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local Startup"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local Time"
1251 msgstr "Hora Local"
1252
1253 msgid "Local domain"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1258 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local server"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1269 "available"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Localise queries"
1273 msgstr "Localizar consultas"
1274
1275 msgid "Log output level"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Log queries"
1279 msgstr "Registo das consultas"
1280
1281 msgid "Logging"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Login"
1285 msgstr "Login"
1286
1287 msgid "Logout"
1288 msgstr "Logout"
1289
1290 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "MAC"
1294 msgstr "MAC"
1295
1296 msgid "MAC Address"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC-Address"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "MAC-Address Filter"
1303 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1304
1305 msgid "MAC-Filter"
1306 msgstr "Filtro de MAC"
1307
1308 msgid "MAC-List"
1309 msgstr "Lista de MAC"
1310
1311 msgid "MTU"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1316 "sim card!"
1317 msgstr ""
1318 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1319 "seu cartão SIM"
1320
1321 msgid "Master"
1322 msgstr "AP"
1323
1324 msgid "Master + WDS"
1325 msgstr "AP+WDS"
1326
1327 msgid "Maximum Rate"
1328 msgstr "Taxa Máxima"
1329
1330 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr "Taxa Máxima"
1341
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Memory"
1346 msgstr "Memória"
1347
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Uso de memória (%)"
1350
1351 msgid "Metric"
1352 msgstr "Métrica"
1353
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Taxa Mínima"
1356
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr "Taxa Mínima"
1359
1360 msgid "Mode"
1361 msgstr "Modo"
1362
1363 msgid "Modem device"
1364 msgstr "Dispositivo do Modem"
1365
1366 msgid "Monitor"
1367 msgstr "Monitor"
1368
1369 msgid ""
1370 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1371 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1372 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1373 "mails, ..."
1374 msgstr ""
1375 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1376 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1377 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1378 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1379
1380 msgid "Mount Entry"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mount Point"
1384 msgstr "Ponto de Montagem"
1385
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Ponto de Montagem"
1388
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1397 "filesystem"
1398 msgstr ""
1399 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1400 "anexado ao sistema de arquivos"
1401
1402 msgid "Mount options"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount point"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1410
1411 msgid "Move down"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Move up"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Taxa de Multicast"
1419
1420 msgid "NAS ID"
1421 msgstr "NAS ID"
1422
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Nome"
1425
1426 msgid "Name of the new interface"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Name of the new network"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Navigation"
1433 msgstr "Navegação"
1434
1435 msgid "Netmask"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Network"
1439 msgstr "Rede"
1440
1441 msgid "Network Utilities"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Network boot image"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Networks"
1448 msgstr "Redes"
1449
1450 msgid "Next »"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "No address configured on this interface."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "No chains in this table"
1457 msgstr "Tabela sem chains"
1458
1459 msgid "No files found"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No information available"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No negative cache"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No network configured on this device"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No password set!"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No rules in this chain"
1475 msgstr "Sem regras nesta chain"
1476
1477 msgid "Noise"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "None"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Normal"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Not associated"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Not configured"
1490 msgstr "Não configurado"
1491
1492 msgid ""
1493 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1494 "will be moved into this network."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Notice"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1501 msgstr ""
1502 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1503
1504 msgid "OK"
1505 msgstr "OK"
1506
1507 msgid "OPKG error code %i"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "OPKG-Configuration"
1511 msgstr "Configuração-OPKG"
1512
1513 msgid "Off-State Delay"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1518 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1519 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1520 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1521 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1522 "<samp>eth0.1</samp>)."
1523 msgstr ""
1524 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1525 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1526 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1527 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1530
1531 msgid "On-State Delay"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "One or more required fields have no value!"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Open"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Option changed"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Option removed"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Options"
1550 msgstr "Opções"
1551
1552 msgid "Other:"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Out"
1556 msgstr "Saída"
1557
1558 msgid "Outbound:"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Outdoor Channels"
1562 msgstr "Canais de Outdoor"
1563
1564 msgid "Override Gateway"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid ""
1568 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1569 "subnet that is served."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Overview"
1573 msgstr "Visão geral"
1574
1575 msgid "Owner"
1576 msgstr "Dono"
1577
1578 msgid "PID"
1579 msgstr "PID"
1580
1581 msgid "PIN code"
1582 msgstr "Código PIN"
1583
1584 msgid "PPP Settings"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "PPPoA Encapsulation"
1588 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1589
1590 msgid "Package libiwinfo required!"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Package lists"
1594 msgstr "Listas de pacotes"
1595
1596 msgid "Package lists updated"
1597 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1598
1599 msgid "Package name"
1600 msgstr "Nome do Pacote"
1601
1602 msgid "Packets"
1603 msgstr "Pacotes"
1604
1605 msgid "Password"
1606 msgstr "Senha"
1607
1608 msgid "Password authentication"
1609 msgstr "Autenticação por senha"
1610
1611 msgid "Password of Private Key"
1612 msgstr "Senha da Chave Privada"
1613
1614 msgid "Password successfully changed"
1615 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1616
1617 msgid "Password successfully changed!"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Path to CA-Certificate"
1621 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1622
1623 msgid "Path to Private Key"
1624 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1625
1626 msgid "Path to executable which handles the button event"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Peak:"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Perform reboot"
1633 msgstr "Executar reinicialização"
1634
1635 msgid "Physical Settings"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Pkts."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Please enter your username and password."
1642 msgstr "Insira o seu username e password."
1643
1644 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1645 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1646
1647 msgid "Plugin path"
1648 msgstr "Directorio de plugins"
1649
1650 msgid "Policy"
1651 msgstr "Política"
1652
1653 msgid "Port"
1654 msgstr "Porta"
1655
1656 msgid "Port %d"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1664 "ID added to received untagged frames."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Port PVIDs on %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Ports"
1671 msgstr "Portas"
1672
1673 msgid "Post-commit actions"
1674 msgstr "Acções pós-gravação"
1675
1676 msgid "Power"
1677 msgstr "Potência"
1678
1679 msgid "Prevents client-to-client communication"
1680 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1681
1682 msgid "Primary"
1683 msgstr "Primário"
1684
1685 msgid "Proceed"
1686 msgstr "Proceder"
1687
1688 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1689 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1690
1691 msgid "Processes"
1692 msgstr "Processos"
1693
1694 msgid "Processor"
1695 msgstr "Processador"
1696
1697 msgid "Project Homepage"
1698 msgstr "Página do Projecto"
1699
1700 msgid "Prot."
1701 msgstr "Protocolo"
1702
1703 msgid "Protocol"
1704 msgstr "Protocolo"
1705
1706 msgid "Provide new network"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1710 msgstr "Ahdemo"
1711
1712 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1713 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1714
1715 msgid "RTS/CTS Threshold"
1716 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1717
1718 msgid "RX"
1719 msgstr "RX"
1720
1721 msgid "Radius-Port"
1722 msgstr "Porta RADIUS"
1723
1724 msgid "Radius-Server"
1725 msgstr "Servidor RADIUS"
1726
1727 msgid ""
1728 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1729 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1730 msgstr ""
1731 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1732 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1733
1734 msgid ""
1735 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1736 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1737 "interface."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1748 "interface."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Realtime Connections"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Realtime Load"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Realtime Traffic"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Rebind protection"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Reboot"
1764 msgstr "Reboot"
1765
1766 msgid "Reboots the operating system of your device"
1767 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1768
1769 msgid "Receive"
1770 msgstr "Receber"
1771
1772 msgid "Receiver Antenna"
1773 msgstr "Antena de Recepção"
1774
1775 msgid "Reconnect this interface"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Reconnecting interface"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "References"
1782 msgstr "Referências"
1783
1784 msgid "Regulatory Domain"
1785 msgstr "Domínio Regulatório"
1786
1787 msgid "Relay Settings"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Relay between networks"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Remover"
1795
1796 msgid "Repeat scan"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Replace default route"
1800 msgstr "Substituir a rota padrão"
1801
1802 msgid "Replace entry"
1803 msgstr "Substituir entrada"
1804
1805 msgid "Replace wireless configuration"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Reset"
1809 msgstr "Reset"
1810
1811 msgid "Reset Counters"
1812 msgstr "Reiniciar contadores"
1813
1814 msgid "Reset router to defaults"
1815 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1816
1817 msgid "Reset switch during setup"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Resolv and Hosts Files"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Resolve file"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Restart"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Restart Firewall"
1830 msgstr "Reiniciar Firewall"
1831
1832 msgid "Restore backup"
1833 msgstr "Restaurar backup"
1834
1835 msgid "Reveal/hide password"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Revert"
1839 msgstr "Reverter"
1840
1841 msgid "Root"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Router Model"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Router Name"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Router Password"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Routes"
1857 msgstr "Rota"
1858
1859 msgid ""
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1861 "can be reached."
1862 msgstr ""
1863 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1864 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1865
1866 msgid "Routing table ID"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Rule #"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Run filesystem check"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "SSH Access"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "SSH-Keys"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "SSID"
1885 msgstr "SSID"
1886
1887 msgid "STP"
1888 msgstr "STP"
1889
1890 msgid "Save"
1891 msgstr "Salvar"
1892
1893 msgid "Save & Apply"
1894 msgstr "Salvar & Aplicar"
1895
1896 msgid "Save &#38; Apply"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Scan"
1900 msgstr "Procurar"
1901
1902 msgid "Scheduled Tasks"
1903 msgstr "Tarefas Agendadas"
1904
1905 msgid ""
1906 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1907 msgstr ""
1908 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1909
1910 msgid "Section added"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Section removed"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Send Router Solicitiations"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Isolar Clientes"
1924
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "Separar WDS"
1927
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Server Settings"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Service type"
1935 msgstr "Tipo do serviço"
1936
1937 msgid "Services"
1938 msgstr "Serviços"
1939
1940 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1941 msgstr ""
1942 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1943
1944 msgid "Settings"
1945 msgstr "Definições"
1946
1947 msgid "Setup wait time"
1948 msgstr "Configurar tempo de espera"
1949
1950 msgid "Shutdown this interface"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Signal"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Size"
1957 msgstr "Tamanho"
1958
1959 msgid "Skip"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Skip to content"
1963 msgstr "Ir para o conteúdo"
1964
1965 msgid "Skip to navigation"
1966 msgstr "Ir para a navegação"
1967
1968 msgid "Slot time"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Software"
1972 msgstr "Software"
1973
1974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid ""
1978 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1979 "need to manually flash your device."
1980 msgstr ""
1981 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1982 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1983 "do seu equipamento."
1984
1985 msgid "Sort"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Source"
1989 msgstr "Origem"
1990
1991 msgid "Specifies the button state to handle"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2001 msgstr ""
2002 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2003
2004 msgid "Specify the secret encryption key here."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Start"
2008 msgstr "Início"
2009
2010 msgid "Start priority"
2011 msgstr "Prioridade de inicialização"
2012
2013 msgid "Startup"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Static IPv4 Routes"
2017 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2018
2019 msgid "Static IPv6 Routes"
2020 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2021
2022 msgid "Static Leases"
2023 msgstr "Atribuições Estáticas"
2024
2025 msgid "Static Routes"
2026 msgstr "Rotas Estáticas"
2027
2028 msgid "Static WDS"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2033 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2034 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Status"
2038 msgstr "Status"
2039
2040 msgid "Stop"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Strict order"
2044 msgstr "Ordem Exacta"
2045
2046 msgid "Submit"
2047 msgstr "Enviar"
2048
2049 msgid "Swap Entry"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Switch"
2053 msgstr "Switch"
2054
2055 msgid "Switch %q"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "System"
2059 msgstr "Sistema"
2060
2061 msgid "System Log"
2062 msgstr "Registo do Sistema"
2063
2064 msgid "System Properties"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "System log buffer size"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "TCP:"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "TFTP Settings"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "TFTP server root"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "TTL"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "TX"
2083 msgstr "TX"
2084
2085 msgid "Table"
2086 msgstr "Tabela"
2087
2088 msgid "Target"
2089 msgstr "Destino"
2090
2091 msgid "Terminate"
2092 msgstr "Terminar"
2093
2094 msgid "Thanks To"
2095 msgstr "Obrigado a"
2096
2097 msgid ""
2098 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2099 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2100 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2101 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2102 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2107 "component for working wireless configuration!"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2112 "code> and <code>_</code>"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid ""
2116 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2117 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2118 msgstr ""
2119 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2120 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2121
2122 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2123 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2124
2125 msgid ""
2126 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2127 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2128 "samp>)"
2129 msgstr ""
2130 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2131 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2132 "samp>)"
2133
2134 msgid ""
2135 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2136 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2137 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "The following changes have been committed"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "The following changes have been reverted"
2144 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2145
2146 msgid ""
2147 "The following files are detected by the system and will be kept "
2148 "automatically during sysupgrade"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "The following rules are currently active on this system."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2156 "replaced if you proceed."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid ""
2160 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2161 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2162 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2163 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2164 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2165 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2166 msgstr ""
2167 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2168 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2169 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2170 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2171 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2172 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2173
2174 msgid ""
2175 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2176 "pages."
2177 msgstr ""
2178 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2179 "das páginas protegidas."
2180
2181 msgid ""
2182 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2183 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2184 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2185 "settings."
2186 msgstr ""
2187 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2188 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2189 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2190 "para poder ligar novamente ao router."
2191
2192 msgid ""
2193 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2194 "you choose the generic image format for your platform."
2195 msgstr ""
2196 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2197 "imagem genérica para a sua plataforma."
2198
2199 msgid "There are no active leases."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "There are no pending changes to apply!"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "There are no pending changes to revert!"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "There are no pending changes!"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2213 "protect the web interface and enable SSH."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2218 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2219 "allowing changes to be applied instantly."
2220 msgstr ""
2221 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2222 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2223 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2224
2225 msgid ""
2226 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2227 "include during sysupgrade"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2232 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2237 "abbr> in the local network"
2238 msgstr ""
2239 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2240 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2241
2242 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2243 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2244
2245 msgid ""
2246 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2247 "their status."
2248 msgstr ""
2249 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2250
2251 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2255 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2256
2257 msgid "This section contains no values yet"
2258 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2259
2260 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2261 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2262
2263 msgid "Time Server (rdate)"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Timezone"
2267 msgstr "Fuso Horário"
2268
2269 msgid "Total Available"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Traffic"
2273 msgstr "Tráfego"
2274
2275 msgid "Transfer"
2276 msgstr "Transferências"
2277
2278 msgid "Transmission Rate"
2279 msgstr "Taxa de Transmissão"
2280
2281 msgid "Transmit"
2282 msgstr "Transmitir"
2283
2284 msgid "Transmit Power"
2285 msgstr "Potência de Transmissão"
2286
2287 msgid "Transmitter Antenna"
2288 msgstr "Antena de Transmissão"
2289
2290 msgid "Trigger"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Trigger Mode"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Tunnel Settings"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Turbo Mode"
2300 msgstr "Modo Turbo"
2301
2302 msgid "Tx-Power"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Type"
2306 msgstr "Tipo"
2307
2308 msgid "UDP:"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "USB Device"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "UUID"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Unknown Error"
2318 msgstr "Erro Desconhecido"
2319
2320 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Unsaved Changes"
2324 msgstr "Alterações não Salvas"
2325
2326 msgid "Update package lists"
2327 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2328
2329 msgid "Upgrade installed packages"
2330 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2331
2332 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2333 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2334
2335 msgid "Upload image"
2336 msgstr "Carregar imagem"
2337
2338 msgid "Uploaded File"
2339 msgstr "Ficheiro carregado"
2340
2341 msgid "Uptime"
2342 msgstr "Uptime"
2343
2344 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2345 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2346
2347 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Use as root filesystem"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Use peer DNS"
2354 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2355
2356 msgid ""
2357 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2358 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2359 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2360 "requesting host."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Used"
2364 msgstr "Usado"
2365
2366 msgid "Used Key Slot"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Username"
2370 msgstr "Utilizador"
2371
2372 msgid "VC-Mux"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "VLAN"
2376 msgstr "VLAN"
2377
2378 msgid "VLAN %d"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "VLANs on %q"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Version"
2385 msgstr "Versão"
2386
2387 msgid "WDS"
2388 msgstr "WDS"
2389
2390 msgid "WEP Open System"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "WEP Shared Key"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "WEP passphrase"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "WMM Mode"
2400 msgstr "Modo WMM"
2401
2402 msgid "WPA passphrase"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid ""
2406 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2407 "and ad-hoc mode) to be installed."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Waiting for router..."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Warning"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2417 msgstr ""
2418 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2419 "reinicialização!"
2420
2421 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2422 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2423
2424 msgid "Wifi"
2425 msgstr "Wifi"
2426
2427 msgid "Wifi networks in your local environment"
2428 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2429
2430 msgid "Wireless"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Wireless Adapter"
2434 msgstr "Dispositivo WiFi"
2435
2436 msgid "Wireless Network"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Wireless Overview"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Wireless Security"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "XR Support"
2452 msgstr "Suporte XR"
2453
2454 msgid ""
2455 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2456 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2457 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2458 msgstr ""
2459 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2460 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2461 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2462 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2463 "inacessível!</strong>"
2464
2465 msgid ""
2466 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2467 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid ""
2475 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2476 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2477 msgstr ""
2478 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2479 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2480
2481 msgid "any"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "auto"
2485 msgstr "automático"
2486
2487 msgid "back"
2488 msgstr "voltar"
2489
2490 msgid "bridged"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "buffered"
2494 msgstr "em buffer"
2495
2496 msgid "cached"
2497 msgstr "em cache"
2498
2499 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2500 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2501
2502 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2503 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2504
2505 msgid "disable"
2506 msgstr "desactivar"
2507
2508 msgid "expired"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2513 "abbr>-leases will be stored"
2514 msgstr ""
2515 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2516 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2517
2518 msgid "free"
2519 msgstr "livre"
2520
2521 msgid "help"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "if target is a network"
2525 msgstr "se o destino for uma rede"
2526
2527 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2528 msgstr ""
2529 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2530
2531 msgid "no"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "none"
2535 msgstr "nenhum"
2536
2537 msgid "off"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "routed"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "static"
2544 msgstr "estático"
2545
2546 msgid "tagged"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "unlimited"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "unspecified"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "unspecified -or- create:"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "untagged"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "yes"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "« Back"
2565 msgstr ""
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2569 #~ "over their current state."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2572 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2576 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2577 #~ "usage or network interface data."
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2580 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2581 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2582
2583 #~ msgid "Search file..."
2584 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2585
2586 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2589 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2590 #~ "Kamikaze."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2593 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2594 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2595
2596 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2597 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2601 #~ "your feedback and suggestions."
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2604 #~ "continuar a melhorar este interface."
2605
2606 #~ msgid "Hello!"
2607 #~ msgstr "Olá!"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2611 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2612 #~ "before being applied."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2615 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2616 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2617
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2620 #~ "router."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2623 #~ "router."
2624
2625 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2631 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2634 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2635
2636 #~ msgid "User Interface"
2637 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2638
2639 #~ msgid "enable"
2640 #~ msgstr "activar"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "(optional)"
2644 #~ msgstr " (opcional)"
2645
2646 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2647 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2651 #~ "the order of the resolvfile"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2654 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2658 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2661 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2665 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2668 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2669
2670 #~ msgid "AP-Isolation"
2671 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2672
2673 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2674 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2675
2676 #~ msgid "Aliases"
2677 #~ msgstr "Aliases"
2678
2679 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2680 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2681
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2684 #~ msgstr "Criar Rede"
2685
2686 #~ msgid "Devices"
2687 #~ msgstr "Dispositivos"
2688
2689 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2690 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2691
2692 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2693 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2694
2695 #~ msgid "Errors"
2696 #~ msgstr "Erros"
2697
2698 #~ msgid "Essentials"
2699 #~ msgstr "Básico"
2700
2701 #~ msgid "Expand Hosts"
2702 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2703
2704 #~ msgid "First leased address"
2705 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2709 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2712 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2713
2714 #~ msgid "Hardware Address"
2715 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2716
2717 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2718 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2719
2720 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2721 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2722
2723 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2724 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2725
2726 #~ msgid "Internet Connection"
2727 #~ msgstr "Ligação Internet"
2728
2729 #~ msgid "Join (Client)"
2730 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2731
2732 #~ msgid "Leases"
2733 #~ msgstr "Atribuições"
2734
2735 #~ msgid "Local Domain"
2736 #~ msgstr "Domínio Local"
2737
2738 #~ msgid "Local Network"
2739 #~ msgstr "Rede Local"
2740
2741 #~ msgid "Local Server"
2742 #~ msgstr "Servidor Local"
2743
2744 #~ msgid "Network Boot Image"
2745 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2749 #~ "abbr>)"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2752 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2753
2754 #~ msgid "Number of leased addresses"
2755 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2756
2757 #~ msgid "Path"
2758 #~ msgstr "Directório"
2759
2760 #~ msgid "Perform Actions"
2761 #~ msgstr "Executar Acções"
2762
2763 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2764 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2765
2766 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2767 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2768
2769 #~ msgid "Resolvfile"
2770 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2771
2772 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2773 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2774
2775 #~ msgid "TX / RX"
2776 #~ msgstr "TX / RX"
2777
2778 #~ msgid "The following changes have been applied"
2779 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2783 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2784 #~ "installation."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2787 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2788 #~ "firmware instalado."
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "Wireless Scan"
2792 #~ msgstr "Wireless"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2796 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2797 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2798 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2801 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2802 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2803 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2804 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2808 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2809 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2810 #~ "simultaneously."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2813 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2814 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2815 #~ "simultaneamente."
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2819 #~ "support"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2822 #~ "para o suporte PPtP"
2823
2824 #~ msgid "Zone"
2825 #~ msgstr "Zona"
2826
2827 #~ msgid "additional hostfile"
2828 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2829
2830 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "automatic"
2836 #~ msgstr "estático"
2837
2838 #~ msgid "automatically reconnect"
2839 #~ msgstr "ligação automática"
2840
2841 #~ msgid "concurrent queries"
2842 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2846 #~ "for this interface"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2849 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2850
2851 #~ msgid "disconnect when idle for"
2852 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2853
2854 #~ msgid "don't cache unknown"
2855 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2859 #~ "Windows-systems"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2862 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2863
2864 #~ msgid "installed"
2865 #~ msgstr "instalado"
2866
2867 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2868 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2869
2870 #~ msgid "not installed"
2871 #~ msgstr "não instalado"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2875 #~ "abbr>-replies"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2878 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2879
2880 #~ msgid "query port"
2881 #~ msgstr "porta para consultas"
2882
2883 #~ msgid "transmitted / received"
2884 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Join network"
2888 #~ msgstr "redes contidas"
2889
2890 #~ msgid "all"
2891 #~ msgstr "todos"
2892
2893 #~ msgid "Code"
2894 #~ msgstr "Código"
2895
2896 #~ msgid "Distance"
2897 #~ msgstr "Distância"
2898
2899 #~ msgid "Legend"
2900 #~ msgstr "Legenda"
2901
2902 #~ msgid "Library"
2903 #~ msgstr "Biblioteca"
2904
2905 #~ msgid "see '%s' manpage"
2906 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2907
2908 #~ msgid "Package Manager"
2909 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2910
2911 #~ msgid "Service"
2912 #~ msgstr "Serviço"
2913
2914 #~ msgid "Statistics"
2915 #~ msgstr "Estatísticas"
2916
2917 #~ msgid "zone"
2918 #~ msgstr "Zona"