applications/luci-upnp: add a note that up and download speeds are informational...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Access Point (AP)"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acção"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acções"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ahdemo"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Adicionar"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Endereços"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
278
279 msgid "Allow localhost"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
292 msgstr ""
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
295
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Autoritário"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Disponível"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Average:"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BSSID"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to Overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
358
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Chain"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "Client"
433 msgstr "Modo Cliente"
434
435 msgid "Client + WDS"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compressão"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
467
468 msgid ""
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "peer"
471 msgstr ""
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
473 "pelo PPP"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmação"
480
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
486
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
489
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Código do País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Criar Rede"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Files"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Custom files"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opções DHCP"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Tema"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Detected Files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Detected files"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversidade"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 "\">NAT</abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
650
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
680 "Dinâmico"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Tipo de EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Editar"
692
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable 4K VLANs"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
712 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
713
714 msgid "Enable Keep-Alive"
715 msgstr "Activar keep-alive"
716
717 msgid "Enable TFTP server"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable VLAN functionality"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable device"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this mount"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this swap"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable this switch"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enabled"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Encapsulation mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Encryption"
745 msgstr "Encriptação"
746
747 msgid "Error"
748 msgstr "Erro"
749
750 msgid "Ethernet Adapter"
751 msgstr "Adaptador Ethernet"
752
753 msgid "Ethernet Bridge"
754 msgstr "Ponte Ethernet"
755
756 msgid "Ethernet Switch"
757 msgstr "Switch Ethernet"
758
759 msgid "Expand hosts"
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server"
767 msgstr ""
768
769 msgid "External system log server port"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Fast Frames"
773 msgstr "Frames Rápidas"
774
775 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
779 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
780
781 msgid "Filesystem"
782 msgstr "Sistema de Ficheiros"
783
784 msgid "Filter"
785 msgstr "Filtro"
786
787 msgid "Filter private"
788 msgstr "Filtrar endereços privados"
789
790 msgid "Filter useless"
791 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
792
793 msgid "Find and join network"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Find package"
797 msgstr "Procurar pacote"
798
799 msgid "Finish"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Firewall"
803 msgstr "Firewall"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Firewall Settings"
807 msgstr "Estado da Firewall"
808
809 msgid "Firewall Status"
810 msgstr "Estado da Firewall"
811
812 msgid "Firmware image"
813 msgstr "Imagem de Firmware"
814
815 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Flags"
819 msgstr "Flags"
820
821 msgid "Flash Firmware"
822 msgstr "Gravar Firmware"
823
824 msgid "Force"
825 msgstr "Forçar"
826
827 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentation Threshold"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Salto de Frequência"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "Geral"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "General Setup"
853 msgstr "Geral"
854
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
857
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT capabilities"
862 msgstr ""
863
864 msgid "HT mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Handler"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Hang Up"
871 msgstr "Suspender"
872
873 msgid ""
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
876 msgstr ""
877 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
878 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
885 "host ou o fuso horário."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
892 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
900 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
901 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
902
903 msgid ""
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
909 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
910 "por chave-pública."
911
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr ""
914 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
915 "\">ESSID</abbr>"
916
917 msgid "Host entries"
918 msgstr "Entradas de Hosts"
919
920 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
921 msgstr ""
922 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
923
924 msgid "Hostname"
925 msgstr "Hostname"
926
927 msgid "Hostnames"
928 msgstr "Hostnames"
929
930 msgid "ID"
931 msgstr "Identificação de interface em ponte"
932
933 msgid "IP Configuration"
934 msgstr "Configuração IP"
935
936 msgid "IP address"
937 msgstr "Endereço IP"
938
939 msgid "IP-Aliases"
940 msgstr ""
941
942 msgid "IPv4"
943 msgstr ""
944
945 msgid "IPv4 Firewall"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv4-Address"
949 msgstr ""
950
951 msgid "IPv6"
952 msgstr "Configuração IPv6"
953
954 msgid "IPv6 Firewall"
955 msgstr ""
956
957 msgid "IPv6 Setup"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Identity"
961 msgstr "Identidade PEAP"
962
963 msgid ""
964 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
969 "device node"
970 msgstr ""
971
972 msgid ""
973 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
974 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
975 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
976 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
977 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
978 msgstr ""
979 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
980 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
981 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
982 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
983 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
984 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
985
986 msgid "Ignore Hosts files"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Ignore interface"
990 msgstr "Ignorar Interface"
991
992 msgid "Ignore resolve file"
993 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
994
995 msgid "In"
996 msgstr "Entrada"
997
998 msgid "Inbound:"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Info"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Install"
1005 msgstr "Instalar"
1006
1007 msgid "Installation targets"
1008 msgstr "Destino de Instalação"
1009
1010 msgid "Installed packages"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface"
1014 msgstr "Interface"
1015
1016 msgid "Interface Configuration"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Interface Overview"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Interface Status"
1023 msgstr ""
1024 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1025 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1026 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1027
1028 msgid "Interface is reconnecting..."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface is shutting down..."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interface not present or not connected yet."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Interface reconnected"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Interface shut down"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Interfaces"
1044 msgstr "Interfaces"
1045
1046 msgid "Invalid"
1047 msgstr "Valor inválido"
1048
1049 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1053 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1054
1055 msgid ""
1056 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1057 "memory, please verify the image file!"
1058 msgstr ""
1059 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1060 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1061
1062 msgid "Java Script required!"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Join Network"
1067 msgstr "Rede"
1068
1069 msgid "Join Network: Settings"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "KB"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Keep configuration files"
1079 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1080
1081 msgid "Keep-Alive"
1082 msgstr "Manter em Actividade"
1083
1084 msgid "Kernel"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Kernel Log"
1088 msgstr "Registo do Kernel"
1089
1090 msgid "Key"
1091 msgstr "Chave"
1092
1093 msgid "Key #%d"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Kill"
1097 msgstr "Matar"
1098
1099 msgid "LLC"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Label"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Language"
1106 msgstr "Idioma"
1107
1108 msgid "Language and Style"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Lead Development"
1112 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1113
1114 msgid "Leasefile"
1115 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1116
1117 msgid "Leasetime"
1118 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1119
1120 msgid "Leasetime remaining"
1121 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1122
1123 msgid "Legend:"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid ""
1127 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1128 "successful connect"
1129 msgstr ""
1130 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1131 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1132
1133 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1134 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1135
1136 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1137 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1138
1139 msgid "Limit"
1140 msgstr "Limite"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Link"
1144 msgstr "Link Activo"
1145
1146 msgid "Link On"
1147 msgstr "Link Activo"
1148
1149 msgid ""
1150 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1151 "requests to"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Load"
1161 msgstr "Carga"
1162
1163 msgid "Loading"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Local Time"
1167 msgstr "Hora Local"
1168
1169 msgid "Local domain"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid ""
1173 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1174 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Local server"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid ""
1184 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1185 "available"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Localise queries"
1189 msgstr "Localizar consultas"
1190
1191 msgid "Log output level"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Log queries"
1195 msgstr "Registo das consultas"
1196
1197 msgid "Logging"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Login"
1201 msgstr "Login"
1202
1203 msgid "Logout"
1204 msgstr "Logout"
1205
1206 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "MAC"
1210 msgstr "MAC"
1211
1212 msgid "MAC Address"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "MAC-Address"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "MAC-Address Filter"
1219 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "MAC-Filter"
1223 msgstr "Filtro"
1224
1225 msgid "MAC-List"
1226 msgstr "Lista de MAC"
1227
1228 msgid "MTU"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid ""
1232 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1233 "sim card!"
1234 msgstr ""
1235 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1236 "seu cartão SIM"
1237
1238 msgid "Master"
1239 msgstr "AP"
1240
1241 msgid "Master + WDS"
1242 msgstr "AP+WDS"
1243
1244 msgid "Maximum Rate"
1245 msgstr "Taxa Máxima"
1246
1247 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Maximum hold time"
1258 msgstr "Taxa Máxima"
1259
1260 msgid "Maximum number of leased addresses."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Memory"
1264 msgstr "Memória"
1265
1266 msgid "Memory usage (%)"
1267 msgstr "Uso de memória (%)"
1268
1269 msgid "Metric"
1270 msgstr "Métrica"
1271
1272 msgid "Minimum Rate"
1273 msgstr "Taxa Mínima"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Minimum hold time"
1277 msgstr "Taxa Mínima"
1278
1279 msgid "Mode"
1280 msgstr "Modo"
1281
1282 msgid "Modem device"
1283 msgstr "Dispositivo do Modem"
1284
1285 msgid "Monitor"
1286 msgstr "Monitor"
1287
1288 msgid ""
1289 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1290 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1291 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1292 "mails, ..."
1293 msgstr ""
1294 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1295 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1296 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1297 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1298
1299 msgid "Mount Entry"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Mount Point"
1303 msgstr "Ponto de Montagem"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Mount Points"
1307 msgstr "Ponto de Montagem"
1308
1309 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1317 "filesystem"
1318 msgstr ""
1319 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1320 "anexado ao sistema de arquivos"
1321
1322 msgid "Mount options"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Mount point"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Mounted file systems"
1329 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1330
1331 msgid "Move down"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Move up"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Multicast Rate"
1338 msgstr "Taxa de Multicast"
1339
1340 msgid "NAS ID"
1341 msgstr "NAS ID"
1342
1343 msgid "Name"
1344 msgstr "Nome"
1345
1346 msgid "Name of the new interface"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Name of the new network"
1351 msgstr "Nome do interface BMF"
1352
1353 msgid "Navigation"
1354 msgstr "Navegação"
1355
1356 msgid "Network"
1357 msgstr "Rede"
1358
1359 msgid "Network Utilities"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Network boot image"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Networks"
1366 msgstr "Redes"
1367
1368 msgid "Next »"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No address configured on this interface."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "No chains in this table"
1375 msgstr "Tabela sem chains"
1376
1377 msgid "No files found"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "No information available"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "No negative cache"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "No network configured on this device"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "No password set!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "No rules in this chain"
1394 msgstr "Sem regras nesta chain"
1395
1396 msgid "Noise"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "None"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Normal"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Not associated"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Not configured"
1409 msgstr "Não configurado"
1410
1411 msgid ""
1412 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1413 "will be moved into this network."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Notice"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1420 msgstr ""
1421 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1422
1423 msgid "OK"
1424 msgstr "OK"
1425
1426 msgid "OPKG error code %i"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "OPKG-Configuration"
1430 msgstr "Configuração-OPKG"
1431
1432 msgid "Off-State Delay"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1437 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1438 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1439 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1440 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1441 "<samp>eth0.1</samp>)."
1442 msgstr ""
1443 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1444 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1445 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1446 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1447 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1448 "<samp>eth0.1</samp>)."
1449
1450 msgid "On-State Delay"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "One or more required fields have no value!"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Open"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Option changed"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Option removed"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Options"
1469 msgstr "Opções"
1470
1471 msgid "Other:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Out"
1475 msgstr "Saída"
1476
1477 msgid "Outbound:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Outdoor Channels"
1481 msgstr "Canais de Outdoor"
1482
1483 msgid ""
1484 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1485 "subnet that is served."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Overview"
1489 msgstr "Visão geral"
1490
1491 msgid "Owner"
1492 msgstr "Dono"
1493
1494 msgid "PID"
1495 msgstr "PID"
1496
1497 msgid "PIN code"
1498 msgstr "Código PIN"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "PPP Settings"
1502 msgstr "Definições"
1503
1504 msgid "PPPoA Encapsulation"
1505 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1506
1507 msgid "Package libiwinfo required!"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Package lists"
1511 msgstr "Listas de pacotes"
1512
1513 msgid "Package lists updated"
1514 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1515
1516 msgid "Package name"
1517 msgstr "Nome do Pacote"
1518
1519 msgid "Packets"
1520 msgstr "Pacotes"
1521
1522 msgid "Password"
1523 msgstr "Senha"
1524
1525 msgid "Password authentication"
1526 msgstr "Autenticação por senha"
1527
1528 msgid "Password of Private Key"
1529 msgstr "Senha da Chave Privada"
1530
1531 msgid "Password successfully changed"
1532 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1533
1534 msgid "Path to CA-Certificate"
1535 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1536
1537 msgid "Path to Private Key"
1538 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1539
1540 msgid "Path to executable which handles the button event"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Peak:"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Perform reboot"
1547 msgstr "Executar reinicialização"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Physical Settings"
1551 msgstr "Configurações Básicas"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Pkts."
1555 msgstr "Portas"
1556
1557 msgid "Please enter your username and password."
1558 msgstr "Insira o seu username e password."
1559
1560 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1561 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1562
1563 msgid "Plugin path"
1564 msgstr "Directorio de plugins"
1565
1566 msgid "Policy"
1567 msgstr "Política"
1568
1569 msgid "Port"
1570 msgstr "Porta"
1571
1572 msgid "Port %d"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1580 "ID added to received untagged frames."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Port PVIDs on %q"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Ports"
1587 msgstr "Portas"
1588
1589 msgid "Post-commit actions"
1590 msgstr "Acções pós-gravação"
1591
1592 msgid "Power"
1593 msgstr "Potência"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Prevents client-to-client communication"
1597 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1598
1599 msgid "Primary"
1600 msgstr "Primário"
1601
1602 msgid "Proceed"
1603 msgstr "Proceder"
1604
1605 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1606 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1607
1608 msgid "Processes"
1609 msgstr "Processos"
1610
1611 msgid "Processor"
1612 msgstr "Processador"
1613
1614 msgid "Project Homepage"
1615 msgstr "Página do Projecto"
1616
1617 msgid "Prot."
1618 msgstr "Protocolo"
1619
1620 msgid "Protocol"
1621 msgstr "Protocolo"
1622
1623 msgid "Provide new network"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1627 msgstr "Ahdemo"
1628
1629 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1630 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1631
1632 msgid "RTS/CTS Threshold"
1633 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1634
1635 msgid "RX"
1636 msgstr "RX"
1637
1638 msgid "Radius-Port"
1639 msgstr "Porta RADIUS"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Radius-Server"
1643 msgstr "Servidor RADIUS"
1644
1645 msgid ""
1646 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1647 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1648 msgstr ""
1649 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1650 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1651
1652 msgid ""
1653 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1654 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1655 "interface."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1660 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid ""
1664 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1665 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1666 "interface."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Realtime Connections"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Realtime Load"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Realtime Traffic"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Rebind protection"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Reboot"
1682 msgstr "Reboot"
1683
1684 msgid "Reboots the operating system of your device"
1685 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1686
1687 msgid "Receive"
1688 msgstr "Receber"
1689
1690 msgid "Receiver Antenna"
1691 msgstr "Antena de Recepção"
1692
1693 msgid "Reconnect this interface"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Reconnecting interface"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "References"
1700 msgstr "Referências"
1701
1702 msgid "Regulatory Domain"
1703 msgstr "Domínio Regulatório"
1704
1705 msgid "Remove"
1706 msgstr "Remover"
1707
1708 msgid "Repeat scan"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Replace default route"
1712 msgstr "Substituir a rota padrão"
1713
1714 msgid "Replace entry"
1715 msgstr "Substituir entrada"
1716
1717 msgid "Replace wireless configuration"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Reset"
1721 msgstr "Reset"
1722
1723 msgid "Reset Counters"
1724 msgstr "Reiniciar contadores"
1725
1726 msgid "Reset router to defaults"
1727 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1728
1729 msgid "Reset switch during setup"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Resolv and Hosts Files"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Resolve file"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Restart Firewall"
1739 msgstr "Reiniciar Firewall"
1740
1741 msgid "Restore backup"
1742 msgstr "Restaurar backup"
1743
1744 msgid "Reveal/hide password"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Revert"
1748 msgstr "Reverter"
1749
1750 msgid "Root"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Routes"
1758 msgstr "Rota"
1759
1760 msgid ""
1761 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1762 "can be reached."
1763 msgstr ""
1764 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1765 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1766
1767 msgid "Rule #"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Run filesystem check"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "SSID"
1777 msgstr "SSID"
1778
1779 msgid "STP"
1780 msgstr "STP"
1781
1782 msgid "Save"
1783 msgstr "Salvar"
1784
1785 msgid "Save & Apply"
1786 msgstr "Salvar & Aplicar"
1787
1788 msgid "Save &#38; Apply"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Scan"
1792 msgstr "Procurar"
1793
1794 msgid "Scheduled Tasks"
1795 msgstr "Tarefas Agendadas"
1796
1797 msgid "Search file..."
1798 msgstr "Procurar ficheiro..."
1799
1800 msgid ""
1801 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1802 msgstr ""
1803 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1804
1805 msgid "Section added"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Section removed"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Separate Clients"
1816 msgstr "Isolar Clientes"
1817
1818 msgid "Separate WDS"
1819 msgstr "Separar WDS"
1820
1821 msgid "Server"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Server IPv4-Address"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Service type"
1828 msgstr "Tipo do serviço"
1829
1830 msgid "Services"
1831 msgstr "Serviços"
1832
1833 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1834 msgstr ""
1835 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1836
1837 msgid "Settings"
1838 msgstr "Definições"
1839
1840 msgid "Setup wait time"
1841 msgstr "Configurar tempo de espera"
1842
1843 msgid "Shutdown this interface"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Signal"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Size"
1850 msgstr "Tamanho"
1851
1852 msgid "Skip"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Skip to content"
1856 msgstr "Ir para o conteúdo"
1857
1858 msgid "Skip to navigation"
1859 msgstr "Ir para a navegação"
1860
1861 msgid "Slot time"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Software"
1865 msgstr "Software"
1866
1867 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid ""
1871 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1872 "need to manually flash your device."
1873 msgstr ""
1874 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1875 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1876 "do seu equipamento."
1877
1878 msgid "Sort"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Source"
1882 msgstr "Origem"
1883
1884 msgid "Specifies the button state to handle"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1891 msgstr ""
1892 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1893
1894 msgid "Specify the secret encryption key here."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Início"
1899
1900 msgid "Static IPv4 Routes"
1901 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1902
1903 msgid "Static IPv6 Routes"
1904 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1905
1906 msgid "Static Leases"
1907 msgstr "Atribuições Estáticas"
1908
1909 msgid "Static Routes"
1910 msgstr "Rotas Estáticas"
1911
1912 msgid "Static WDS"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid ""
1916 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1917 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1918 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Status"
1922 msgstr "Status"
1923
1924 msgid "Strict order"
1925 msgstr "Ordem Exacta"
1926
1927 msgid "Submit"
1928 msgstr "Enviar"
1929
1930 msgid "Swap Entry"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Switch"
1934 msgstr "Switch"
1935
1936 msgid "Switch %q"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "System"
1940 msgstr "Sistema"
1941
1942 msgid "System Log"
1943 msgstr "Registo do Sistema"
1944
1945 msgid "System Properties"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "System log buffer size"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "TCP:"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "TFTP Settings"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "TFTP server root"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "TTL"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "TX"
1964 msgstr "TX"
1965
1966 msgid "Table"
1967 msgstr "Tabela"
1968
1969 msgid "Target"
1970 msgstr "Destino"
1971
1972 msgid "Terminate"
1973 msgstr "Terminar"
1974
1975 msgid "Thanks To"
1976 msgstr "Obrigado a"
1977
1978 msgid ""
1979 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1980 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1981 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1982 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1983 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid ""
1987 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1988 "component for working wireless configuration!"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid ""
1992 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1993 "code> and <code>_</code>"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid ""
1997 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1998 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1999 msgstr ""
2000 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2001 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2002
2003 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2004 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2005
2006 msgid ""
2007 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2008 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2009 "samp>)"
2010 msgstr ""
2011 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2012 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2013 "samp>)"
2014
2015 msgid ""
2016 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2017 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2018 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "The following changes have been committed"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "The following changes have been reverted"
2025 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2026
2027 msgid ""
2028 "The following files are detected by the system and will be kept "
2029 "automatically during sysupgrade"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "The following rules are currently active on this system."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2037 "replaced if you proceed."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid ""
2041 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2042 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2043 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2044 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2045 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2046 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2047 msgstr ""
2048 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2049 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2050 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2051 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2052 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2053 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2054
2055 msgid ""
2056 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2057 "pages."
2058 msgstr ""
2059 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2060 "das páginas protegidas."
2061
2062 msgid ""
2063 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2064 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2065 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2066 "settings."
2067 msgstr ""
2068 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2069 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2070 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2071 "para poder ligar novamente ao router."
2072
2073 msgid ""
2074 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2075 "you choose the generic image format for your platform."
2076 msgstr ""
2077 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2078 "imagem genérica para a sua plataforma."
2079
2080 msgid "There are no active leases."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "There are no pending changes to apply!"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "There are no pending changes to revert!"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "There are no pending changes!"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2094 "protect the web interface and enable SSH."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid ""
2098 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2099 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2100 "allowing changes to be applied instantly."
2101 msgstr ""
2102 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2103 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2104 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2105
2106 msgid ""
2107 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2108 "include during sysupgrade"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2113 "abbr> in the local network"
2114 msgstr ""
2115 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2116 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2117
2118 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2119 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2120
2121 msgid ""
2122 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2123 "their status."
2124 msgstr ""
2125 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2126
2127 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2131 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2132
2133 msgid "This section contains no values yet"
2134 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2135
2136 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2137 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2138
2139 msgid "Time Server (rdate)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Timezone"
2143 msgstr "Fuso Horário"
2144
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Traffic"
2147 msgstr "Controle de Tráfego"
2148
2149 msgid "Transfer"
2150 msgstr "Transferências"
2151
2152 msgid "Transmission Rate"
2153 msgstr "Taxa de Transmissão"
2154
2155 msgid "Transmit"
2156 msgstr "Transmitir"
2157
2158 msgid "Transmit Power"
2159 msgstr "Potência de Transmissão"
2160
2161 msgid "Transmitter Antenna"
2162 msgstr "Antena de Transmissão"
2163
2164 msgid "Trigger"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Trigger Mode"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Tunnel Settings"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Turbo Mode"
2174 msgstr "Modo Turbo"
2175
2176 msgid "Tx-Power"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Type"
2180 msgstr "Tipo"
2181
2182 msgid "UDP:"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "UUID"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Unknown Error"
2189 msgstr "Erro Desconhecido"
2190
2191 msgid "Unsaved Changes"
2192 msgstr "Alterações não Salvas"
2193
2194 msgid "Update package lists"
2195 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2196
2197 msgid "Upgrade installed packages"
2198 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2199
2200 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2201 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2202
2203 msgid "Upload image"
2204 msgstr "Carregar imagem"
2205
2206 msgid "Uploaded File"
2207 msgstr "Ficheiro carregado"
2208
2209 msgid "Uptime"
2210 msgstr "Uptime"
2211
2212 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2213 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2214
2215 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Use as root filesystem"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Use peer DNS"
2222 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2223
2224 msgid ""
2225 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2226 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2227 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2228 "requesting host."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Used"
2232 msgstr "Usado"
2233
2234 msgid "Used Key Slot"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Username"
2238 msgstr "Utilizador"
2239
2240 msgid "VC-Mux"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "VLAN"
2244 msgstr "VLAN"
2245
2246 msgid "VLAN %d"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "VLANs on %q"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Version"
2253 msgstr "Versão"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "WDS"
2257 msgstr "DNS"
2258
2259 msgid "WEP Open System"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "WEP Shared Key"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "WEP passphrase"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "WMM Mode"
2269 msgstr "Modo WMM"
2270
2271 msgid "WPA passphrase"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2276 "and ad-hoc mode) to be installed."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Waiting for router..."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Warning"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2286 msgstr ""
2287 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2288 "reinicialização!"
2289
2290 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2291 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2292
2293 msgid "Wifi"
2294 msgstr "Wifi"
2295
2296 msgid "Wifi networks in your local environment"
2297 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2298
2299 msgid "Wireless Adapter"
2300 msgstr "Dispositivo WiFi"
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Wireless Network"
2304 msgstr "Criar Rede"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Wireless Overview"
2308 msgstr "Dispositivo WiFi"
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Wireless Security"
2312 msgstr "Dispositivo WiFi"
2313
2314 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "XR Support"
2321 msgstr "Suporte XR"
2322
2323 msgid ""
2324 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2325 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2334 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2335 msgstr ""
2336 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2337 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2338
2339 msgid "any"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "auto"
2343 msgstr "automático"
2344
2345 msgid "back"
2346 msgstr "voltar"
2347
2348 msgid "bridged"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "buffered"
2352 msgstr "em buffer"
2353
2354 msgid "cached"
2355 msgstr "em cache"
2356
2357 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2358 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2359
2360 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2361 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2362
2363 msgid "disable"
2364 msgstr "desactivar"
2365
2366 msgid "expired"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2371 "abbr>-leases will be stored"
2372 msgstr ""
2373 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2374 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2375
2376 msgid "free"
2377 msgstr "livre"
2378
2379 msgid "help"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "if target is a network"
2383 msgstr "se o destino for uma rede"
2384
2385 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2386 msgstr ""
2387 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2388
2389 msgid "no"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "none"
2393 msgstr "nenhum"
2394
2395 msgid "off"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "routed"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "static"
2402 msgstr "estático"
2403
2404 msgid "tagged"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "unlimited"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "unspecified"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "unspecified -or- create:"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "untagged"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "yes"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "« Back"
2423 msgstr ""
2424
2425 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2428 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2429 #~ "Kamikaze."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2432 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2433 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2434
2435 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2436 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2440 #~ "your feedback and suggestions."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2443 #~ "continuar a melhorar este interface."
2444
2445 #~ msgid "Hello!"
2446 #~ msgstr "Olá!"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2450 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2451 #~ "before being applied."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2454 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2455 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2459 #~ "router."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2462 #~ "router."
2463
2464 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2470 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2473 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2474
2475 #~ msgid "User Interface"
2476 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2477
2478 #~ msgid "enable"
2479 #~ msgstr "activar"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "(optional)"
2483 #~ msgstr " (opcional)"
2484
2485 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2486 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2490 #~ "the order of the resolvfile"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2493 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2497 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2500 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2504 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2507 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2508
2509 #~ msgid "AP-Isolation"
2510 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2511
2512 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2513 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2514
2515 #~ msgid "Aliases"
2516 #~ msgstr "Aliases"
2517
2518 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2519 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2523 #~ msgstr "Criar Rede"
2524
2525 #~ msgid "Devices"
2526 #~ msgstr "Dispositivos"
2527
2528 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2529 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2530
2531 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2532 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2533
2534 #~ msgid "Errors"
2535 #~ msgstr "Erros"
2536
2537 #~ msgid "Essentials"
2538 #~ msgstr "Básico"
2539
2540 #~ msgid "Expand Hosts"
2541 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2542
2543 #~ msgid "First leased address"
2544 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2548 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2551 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2552
2553 #~ msgid "Hardware Address"
2554 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2555
2556 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2557 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2558
2559 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2560 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2561
2562 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2563 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2564
2565 #~ msgid "Internet Connection"
2566 #~ msgstr "Ligação Internet"
2567
2568 #~ msgid "Join (Client)"
2569 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2570
2571 #~ msgid "Leases"
2572 #~ msgstr "Atribuições"
2573
2574 #~ msgid "Local Domain"
2575 #~ msgstr "Domínio Local"
2576
2577 #~ msgid "Local Network"
2578 #~ msgstr "Rede Local"
2579
2580 #~ msgid "Local Server"
2581 #~ msgstr "Servidor Local"
2582
2583 #~ msgid "Network Boot Image"
2584 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2588 #~ "abbr>)"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2591 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2592
2593 #~ msgid "Number of leased addresses"
2594 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2595
2596 #~ msgid "Path"
2597 #~ msgstr "Directório"
2598
2599 #~ msgid "Perform Actions"
2600 #~ msgstr "Executar Acções"
2601
2602 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2603 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2604
2605 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2606 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2607
2608 #~ msgid "Resolvfile"
2609 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2610
2611 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2612 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2613
2614 #~ msgid "TX / RX"
2615 #~ msgstr "TX / RX"
2616
2617 #~ msgid "The following changes have been applied"
2618 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2622 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2623 #~ "installation."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2626 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2627 #~ "firmware instalado."
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Wireless Scan"
2631 #~ msgstr "Wireless"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2635 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2636 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2637 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2640 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2641 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2642 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2643 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2647 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2648 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2649 #~ "simultaneously."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2652 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2653 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2654 #~ "simultaneamente."
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2658 #~ "support"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2661 #~ "para o suporte PPtP"
2662
2663 #~ msgid "Zone"
2664 #~ msgstr "Zona"
2665
2666 #~ msgid "additional hostfile"
2667 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2668
2669 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "automatic"
2675 #~ msgstr "estático"
2676
2677 #~ msgid "automatically reconnect"
2678 #~ msgstr "ligação automática"
2679
2680 #~ msgid "concurrent queries"
2681 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2685 #~ "for this interface"
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2688 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2689
2690 #~ msgid "disconnect when idle for"
2691 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2692
2693 #~ msgid "don't cache unknown"
2694 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2698 #~ "Windows-systems"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2701 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2702
2703 #~ msgid "installed"
2704 #~ msgstr "instalado"
2705
2706 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2707 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2708
2709 #~ msgid "not installed"
2710 #~ msgstr "não instalado"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2714 #~ "abbr>-replies"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2717 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2718
2719 #~ msgid "query port"
2720 #~ msgstr "porta para consultas"
2721
2722 #~ msgid "transmitted / received"
2723 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2724
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid "Join network"
2727 #~ msgstr "redes contidas"
2728
2729 #~ msgid "all"
2730 #~ msgstr "todos"
2731
2732 #~ msgid "Code"
2733 #~ msgstr "Código"
2734
2735 #~ msgid "Distance"
2736 #~ msgstr "Distância"
2737
2738 #~ msgid "Legend"
2739 #~ msgstr "Legenda"
2740
2741 #~ msgid "Library"
2742 #~ msgstr "Biblioteca"
2743
2744 #~ msgid "see '%s' manpage"
2745 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2746
2747 #~ msgid "Package Manager"
2748 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2749
2750 #~ msgid "Service"
2751 #~ msgstr "Serviço"
2752
2753 #~ msgid "Statistics"
2754 #~ msgstr "Estatísticas"
2755
2756 #~ msgid "zone"
2757 #~ msgstr "Zona"