34404a4f679f9126312925bbd09063116af69829
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ARP ping retries"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Bridges"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Settings"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Sobre"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point (AP)"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Acção"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Acções"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr ""
216 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr ""
220 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Ligações Activas"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Atribuições Activas"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ahdemo"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "Adicionar"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "Endereços"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Configurações Básicas"
265
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alias"
276 msgstr "Configuração IP alternativa"
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr ""
280 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir somente os listados"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr ""
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Aplicar"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "A aplicar as alterações"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação PEAP"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Área de autenticação"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Autoritário"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorização Requerida"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Fim automático de ligação"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponível"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restauração"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Arquivo de backup"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Bridge"
384 msgstr "Porta do interface em ponte"
385
386 msgid "Bridge Port"
387 msgstr "Porta do interface em ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Activar ponte no interface"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr ""
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr ""
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "Uso da CPU (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Cancelar"
412
413 msgid "Chain"
414 msgstr "Chain"
415
416 msgid ""
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Alterações"
422
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Alterações aplicadas."
425
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Canal"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Checksum"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "Client"
453 msgstr "Modo Cliente"
454
455 msgid "Client + WDS"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Comando"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compressão"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr ""
484
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
487
488 msgid ""
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
490 "peer"
491 msgstr ""
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
493 "pelo PPP"
494
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Confirmação"
500
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
509
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
512
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Código do País"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Criar Rede"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Files"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Custom files"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr ""
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
564
565 msgid "DHCP Leases"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP Server"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP and DNS"
572 msgstr ""
573
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP atribuido"
576
577 msgid "DHCP-Options"
578 msgstr "Opções DHCP"
579
580 msgid "DNS"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Debug"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Default state"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Apagar"
606
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Description"
614 msgstr "Descrição"
615
616 msgid "Design"
617 msgstr "Tema"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Destino"
621
622 msgid "Detected Files"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Detected files"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Device"
629 msgstr "Dispositivo"
630
631 msgid "Device Configuration"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Diagnostics"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Directory"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
642 "this interface."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disable HW-Beacon timer"
646 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
647
648 msgid "Disabled"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Disconnect script"
655 msgstr "Script de fim de ligação"
656
657 msgid "Distance Optimization"
658 msgstr "Optimização de Distância"
659
660 msgid "Distance to farthest network member in meters."
661 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
662
663 msgid "Diversity"
664 msgstr "Diversidade"
665
666 msgid ""
667 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
668 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
669 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
670 "firewalls"
671 msgstr ""
672 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
673 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
674 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
675 "\">NAT</abbr>"
676
677 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
688
689 msgid "Document root"
690 msgstr "Diretório raiz"
691
692 msgid "Domain required"
693 msgstr "Requerer domínio"
694
695 msgid "Domain whitelist"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 msgstr ""
702 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
703 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
704
705 msgid "Download and install package"
706 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
707
708 msgid "Dropbear Instance"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 msgstr ""
715 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
716 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
721 "Dinâmico"
722
723 msgid ""
724 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
725 "having static leases will be served."
726 msgstr ""
727
728 msgid "EAP-Method"
729 msgstr "Tipo de EAP"
730
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Editar"
733
734 msgid "Edit package lists and installation targets"
735 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
736
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Emergency"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable 4K VLANs"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
753 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
754
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable Keep-Alive"
759 msgstr "Activar keep-alive"
760
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable device"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enable this switch"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Enable/Disable"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Enabled"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Encapsulation mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Encryption"
792 msgstr "Encriptação"
793
794 msgid "Error"
795 msgstr "Erro"
796
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Adaptador Ethernet"
799
800 msgid "Ethernet Bridge"
801 msgstr "Ponte Ethernet"
802
803 msgid "Ethernet Switch"
804 msgstr "Switch Ethernet"
805
806 msgid "Expand hosts"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Expires"
810 msgstr ""
811
812 msgid ""
813 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
814 msgstr ""
815
816 msgid "External system log server"
817 msgstr ""
818
819 msgid "External system log server port"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Fast Frames"
823 msgstr "Frames Rápidas"
824
825 msgid "File"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
832 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
833
834 msgid "Filesystem"
835 msgstr "Sistema de Ficheiros"
836
837 msgid "Filter"
838 msgstr "Filtro"
839
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Filtrar endereços privados"
842
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
845
846 msgid "Find and join network"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Find package"
850 msgstr "Procurar pacote"
851
852 msgid "Finish"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Firewall"
856 msgstr "Firewall"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "Firewall Settings"
860 msgstr "Estado da Firewall"
861
862 msgid "Firewall Status"
863 msgstr "Estado da Firewall"
864
865 msgid "Firmware Version"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Firmware image"
869 msgstr "Imagem de Firmware"
870
871 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Flags"
875 msgstr "Flags"
876
877 msgid "Flash Firmware"
878 msgstr "Gravar Firmware"
879
880 msgid "Force"
881 msgstr "Forçar"
882
883 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forward DHCP"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Forward broadcasts"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Fragmentation Threshold"
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Frame Bursting"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Salto de Frequência"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr ""
915
916 msgid "General"
917 msgstr "Geral"
918
919 msgid "General Settings"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Geral"
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
931
932 msgid "HE.net Tunnel ID"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HT mode"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Handler"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hang Up"
945 msgstr "Suspender"
946
947 msgid ""
948 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
949 "- reset the router to the default settings."
950 msgstr ""
951 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
952 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
953
954 msgid ""
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "the timezone."
957 msgstr ""
958 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
959 "host ou o fuso horário."
960
961 msgid ""
962 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
963 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
964 msgstr ""
965 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
966 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
970 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
971 "authentication."
972 msgstr ""
973 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
974 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
975 "por chave-pública."
976
977 msgid ""
978 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
979 "authentication."
980 msgstr ""
981
982 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
983 msgstr ""
984 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
985 "\">ESSID</abbr>"
986
987 msgid "Host entries"
988 msgstr "Entradas de Hosts"
989
990 msgid "Host expiry timeout"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 msgstr ""
995 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
996
997 msgid "Hostname"
998 msgstr "Hostname"
999
1000 msgid "Hostnames"
1001 msgstr "Hostnames"
1002
1003 msgid "ID"
1004 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1005
1006 msgid "IP Configuration"
1007 msgstr "Configuração IP"
1008
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "Endereço IP"
1011
1012 msgid "IP-Aliases"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6"
1028 msgstr "Configuração IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 Setup"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "Identidade PEAP"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "device node"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgstr ""
1058 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1059 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1060 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1061 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1062 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1063 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1064
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignorar Interface"
1070
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1073
1074 msgid "In"
1075 msgstr "Entrada"
1076
1077 msgid "Inbound:"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Info"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Initscript"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Initscripts"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Install"
1090 msgstr "Instalar"
1091
1092 msgid "Installation targets"
1093 msgstr "Destino de Instalação"
1094
1095 msgid "Installed packages"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface"
1099 msgstr "Interface"
1100
1101 msgid "Interface Configuration"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface Overview"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface Status"
1108 msgstr ""
1109 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1110 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1111 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1112
1113 msgid "Interface is reconnecting..."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface is shutting down..."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface not present or not connected yet."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface reconnected"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface shut down"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interfaces"
1129 msgstr "Interfaces"
1130
1131 msgid "Invalid"
1132 msgstr "Valor inválido"
1133
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1139
1140 msgid ""
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1143 msgstr ""
1144 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1145 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1146
1147 msgid "Java Script required!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Join Network"
1152 msgstr "Rede"
1153
1154 msgid "Join Network: Settings"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "KB"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Keep configuration files"
1164 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1165
1166 msgid "Keep-Alive"
1167 msgstr "Manter em Actividade"
1168
1169 msgid "Kernel"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kernel Log"
1173 msgstr "Registo do Kernel"
1174
1175 msgid "Kernel Version"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Key"
1179 msgstr "Chave"
1180
1181 msgid "Key #%d"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Kill"
1185 msgstr "Matar"
1186
1187 msgid "LLC"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Label"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Language"
1194 msgstr "Idioma"
1195
1196 msgid "Language and Style"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Lead Development"
1200 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1201
1202 msgid "Leasefile"
1203 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1204
1205 msgid "Leasetime"
1206 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1207
1208 msgid "Leasetime remaining"
1209 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1210
1211 msgid "Legend:"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid ""
1215 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1216 "successful connect"
1217 msgstr ""
1218 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1219 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1220
1221 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1222 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1223
1224 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1225 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1226
1227 msgid "Limit"
1228 msgstr "Limite"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Link"
1232 msgstr "Link Activo"
1233
1234 msgid "Link On"
1235 msgstr "Link Activo"
1236
1237 msgid ""
1238 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1239 "requests to"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Load"
1252 msgstr "Carga"
1253
1254 msgid "Load Average"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Loading"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local Startup"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Local Time"
1264 msgstr "Hora Local"
1265
1266 msgid "Local domain"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid ""
1270 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1271 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Local server"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid ""
1281 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1282 "available"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Localise queries"
1286 msgstr "Localizar consultas"
1287
1288 msgid "Log output level"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Log queries"
1292 msgstr "Registo das consultas"
1293
1294 msgid "Logging"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Login"
1298 msgstr "Login"
1299
1300 msgid "Logout"
1301 msgstr "Logout"
1302
1303 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "MAC"
1307 msgstr "MAC"
1308
1309 msgid "MAC Address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC-Address"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "MAC-Address Filter"
1316 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "MAC-Filter"
1320 msgstr "Filtro"
1321
1322 msgid "MAC-List"
1323 msgstr "Lista de MAC"
1324
1325 msgid "MTU"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid ""
1329 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1330 "sim card!"
1331 msgstr ""
1332 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1333 "seu cartão SIM"
1334
1335 msgid "Master"
1336 msgstr "AP"
1337
1338 msgid "Master + WDS"
1339 msgstr "AP+WDS"
1340
1341 msgid "Maximum Rate"
1342 msgstr "Taxa Máxima"
1343
1344 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Maximum hold time"
1355 msgstr "Taxa Máxima"
1356
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Memory"
1361 msgstr "Memória"
1362
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Uso de memória (%)"
1365
1366 msgid "Metric"
1367 msgstr "Métrica"
1368
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Taxa Mínima"
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Minimum hold time"
1374 msgstr "Taxa Mínima"
1375
1376 msgid "Mode"
1377 msgstr "Modo"
1378
1379 msgid "Modem device"
1380 msgstr "Dispositivo do Modem"
1381
1382 msgid "Monitor"
1383 msgstr "Monitor"
1384
1385 msgid ""
1386 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1387 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1388 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1389 "mails, ..."
1390 msgstr ""
1391 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1392 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1393 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1394 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1395
1396 msgid "Mount Entry"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mount Point"
1400 msgstr "Ponto de Montagem"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Mount Points"
1404 msgstr "Ponto de Montagem"
1405
1406 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1414 "filesystem"
1415 msgstr ""
1416 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1417 "anexado ao sistema de arquivos"
1418
1419 msgid "Mount options"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mount point"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Mounted file systems"
1426 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1427
1428 msgid "Move down"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Move up"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Multicast Rate"
1435 msgstr "Taxa de Multicast"
1436
1437 msgid "NAS ID"
1438 msgstr "NAS ID"
1439
1440 msgid "Name"
1441 msgstr "Nome"
1442
1443 msgid "Name of the new interface"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Name of the new network"
1448 msgstr "Nome do interface BMF"
1449
1450 msgid "Navigation"
1451 msgstr "Navegação"
1452
1453 msgid "Netmask"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network"
1457 msgstr "Rede"
1458
1459 msgid "Network Utilities"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Network boot image"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Networks"
1466 msgstr "Redes"
1467
1468 msgid "Next »"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No address configured on this interface."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No chains in this table"
1475 msgstr "Tabela sem chains"
1476
1477 msgid "No files found"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No information available"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No negative cache"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No network configured on this device"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No password set!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "No rules in this chain"
1494 msgstr "Sem regras nesta chain"
1495
1496 msgid "Noise"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "None"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Normal"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Not associated"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Not configured"
1509 msgstr "Não configurado"
1510
1511 msgid ""
1512 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1513 "will be moved into this network."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Notice"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1520 msgstr ""
1521 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1522
1523 msgid "OK"
1524 msgstr "OK"
1525
1526 msgid "OPKG error code %i"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuração-OPKG"
1531
1532 msgid "Off-State Delay"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgstr ""
1543 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1544 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1545 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1546 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1547 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1548 "<samp>eth0.1</samp>)."
1549
1550 msgid "On-State Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Open"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Option changed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option removed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Options"
1569 msgstr "Opções"
1570
1571 msgid "Other:"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Out"
1575 msgstr "Saída"
1576
1577 msgid "Outbound:"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canais de Outdoor"
1582
1583 msgid "Override Gateway"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid ""
1587 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1588 "subnet that is served."
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Overview"
1592 msgstr "Visão geral"
1593
1594 msgid "Owner"
1595 msgstr "Dono"
1596
1597 msgid "PID"
1598 msgstr "PID"
1599
1600 msgid "PIN code"
1601 msgstr "Código PIN"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "PPP Settings"
1605 msgstr "Definições"
1606
1607 msgid "PPPoA Encapsulation"
1608 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1609
1610 msgid "Package libiwinfo required!"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Package lists"
1614 msgstr "Listas de pacotes"
1615
1616 msgid "Package lists updated"
1617 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1618
1619 msgid "Package name"
1620 msgstr "Nome do Pacote"
1621
1622 msgid "Packets"
1623 msgstr "Pacotes"
1624
1625 msgid "Password"
1626 msgstr "Senha"
1627
1628 msgid "Password authentication"
1629 msgstr "Autenticação por senha"
1630
1631 msgid "Password of Private Key"
1632 msgstr "Senha da Chave Privada"
1633
1634 msgid "Password successfully changed"
1635 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1636
1637 msgid "Password successfully changed!"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Path to CA-Certificate"
1641 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1642
1643 msgid "Path to Private Key"
1644 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1645
1646 msgid "Path to executable which handles the button event"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Peak:"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Perform reboot"
1653 msgstr "Executar reinicialização"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Physical Settings"
1657 msgstr "Configurações Básicas"
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Pkts."
1661 msgstr "Portas"
1662
1663 msgid "Please enter your username and password."
1664 msgstr "Insira o seu username e password."
1665
1666 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1667 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1668
1669 msgid "Plugin path"
1670 msgstr "Directorio de plugins"
1671
1672 msgid "Policy"
1673 msgstr "Política"
1674
1675 msgid "Port"
1676 msgstr "Porta"
1677
1678 msgid "Port %d"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid ""
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1686 "ID added to received untagged frames."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Port PVIDs on %q"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Ports"
1693 msgstr "Portas"
1694
1695 msgid "Post-commit actions"
1696 msgstr "Acções pós-gravação"
1697
1698 msgid "Power"
1699 msgstr "Potência"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Prevents client-to-client communication"
1703 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1704
1705 msgid "Primary"
1706 msgstr "Primário"
1707
1708 msgid "Proceed"
1709 msgstr "Proceder"
1710
1711 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1712 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1713
1714 msgid "Processes"
1715 msgstr "Processos"
1716
1717 msgid "Processor"
1718 msgstr "Processador"
1719
1720 msgid "Project Homepage"
1721 msgstr "Página do Projecto"
1722
1723 msgid "Prot."
1724 msgstr "Protocolo"
1725
1726 msgid "Protocol"
1727 msgstr "Protocolo"
1728
1729 msgid "Provide new network"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1733 msgstr "Ahdemo"
1734
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1740
1741 msgid "RX"
1742 msgstr "RX"
1743
1744 msgid "Radius-Port"
1745 msgstr "Porta RADIUS"
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Servidor RADIUS"
1750
1751 msgid ""
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1754 msgstr ""
1755 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1756 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1757
1758 msgid ""
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 "interface."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1771 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1772 "interface."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Realtime Connections"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Realtime Load"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Realtime Traffic"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Rebind protection"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Reboot"
1788 msgstr "Reboot"
1789
1790 msgid "Reboots the operating system of your device"
1791 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1792
1793 msgid "Receive"
1794 msgstr "Receber"
1795
1796 msgid "Receiver Antenna"
1797 msgstr "Antena de Recepção"
1798
1799 msgid "Reconnect this interface"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Reconnecting interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "References"
1806 msgstr "Referências"
1807
1808 msgid "Regulatory Domain"
1809 msgstr "Domínio Regulatório"
1810
1811 msgid "Relay Settings"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Relay between networks"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "Remover"
1819
1820 msgid "Repeat scan"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Replace default route"
1824 msgstr "Substituir a rota padrão"
1825
1826 msgid "Replace entry"
1827 msgstr "Substituir entrada"
1828
1829 msgid "Replace wireless configuration"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reset"
1833 msgstr "Reset"
1834
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr "Reiniciar contadores"
1837
1838 msgid "Reset router to defaults"
1839 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1840
1841 msgid "Reset switch during setup"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Resolve file"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Restart"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr "Reiniciar Firewall"
1855
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Restaurar backup"
1858
1859 msgid "Reveal/hide password"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Revert"
1863 msgstr "Reverter"
1864
1865 msgid "Root"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Router Model"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Router Name"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Router Password"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Routes"
1882 msgstr "Rota"
1883
1884 msgid ""
1885 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1886 "can be reached."
1887 msgstr ""
1888 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1889 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1890
1891 msgid "Routing table ID"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Rule #"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Run filesystem check"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "SSH Access"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "SSH-Keys"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "SSID"
1910 msgstr "SSID"
1911
1912 msgid "STP"
1913 msgstr "STP"
1914
1915 msgid "Save"
1916 msgstr "Salvar"
1917
1918 msgid "Save & Apply"
1919 msgstr "Salvar & Aplicar"
1920
1921 msgid "Save &#38; Apply"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Scan"
1925 msgstr "Procurar"
1926
1927 msgid "Scheduled Tasks"
1928 msgstr "Tarefas Agendadas"
1929
1930 msgid ""
1931 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1932 msgstr ""
1933 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1934
1935 msgid "Section added"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Section removed"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Send Router Solicitiations"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Separate Clients"
1949 msgstr "Isolar Clientes"
1950
1951 msgid "Separate WDS"
1952 msgstr "Separar WDS"
1953
1954 msgid "Server IPv4-Address"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Server Settings"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Service type"
1961 msgstr "Tipo do serviço"
1962
1963 msgid "Services"
1964 msgstr "Serviços"
1965
1966 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1967 msgstr ""
1968 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1969
1970 msgid "Settings"
1971 msgstr "Definições"
1972
1973 msgid "Setup wait time"
1974 msgstr "Configurar tempo de espera"
1975
1976 msgid "Shutdown this interface"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Signal"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Size"
1983 msgstr "Tamanho"
1984
1985 msgid "Skip"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Skip to content"
1989 msgstr "Ir para o conteúdo"
1990
1991 msgid "Skip to navigation"
1992 msgstr "Ir para a navegação"
1993
1994 msgid "Slot time"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Software"
1998 msgstr "Software"
1999
2000 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2005 "need to manually flash your device."
2006 msgstr ""
2007 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2008 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2009 "do seu equipamento."
2010
2011 msgid "Sort"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Source"
2015 msgstr "Origem"
2016
2017 msgid "Specifies the button state to handle"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2027 msgstr ""
2028 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2029
2030 msgid "Specify the secret encryption key here."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Start"
2034 msgstr "Início"
2035
2036 msgid "Start priority"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Startup"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Static IPv4 Routes"
2043 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2044
2045 msgid "Static IPv6 Routes"
2046 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2047
2048 msgid "Static Leases"
2049 msgstr "Atribuições Estáticas"
2050
2051 msgid "Static Routes"
2052 msgstr "Rotas Estáticas"
2053
2054 msgid "Static WDS"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid ""
2058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Status"
2064 msgstr "Status"
2065
2066 msgid "Stop"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Strict order"
2070 msgstr "Ordem Exacta"
2071
2072 msgid "Submit"
2073 msgstr "Enviar"
2074
2075 msgid "Swap Entry"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Switch"
2079 msgstr "Switch"
2080
2081 msgid "Switch %q"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "System"
2085 msgstr "Sistema"
2086
2087 msgid "System Log"
2088 msgstr "Registo do Sistema"
2089
2090 msgid "System Properties"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "System log buffer size"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "TCP:"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "TFTP Settings"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "TFTP server root"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "TTL"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "TX"
2109 msgstr "TX"
2110
2111 msgid "Table"
2112 msgstr "Tabela"
2113
2114 msgid "Target"
2115 msgstr "Destino"
2116
2117 msgid "Terminate"
2118 msgstr "Terminar"
2119
2120 msgid "Thanks To"
2121 msgstr "Obrigado a"
2122
2123 msgid ""
2124 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2125 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2126 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2127 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2128 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2133 "component for working wireless configuration!"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2138 "code> and <code>_</code>"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2143 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2144 msgstr ""
2145 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2146 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2147
2148 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2149 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2150
2151 msgid ""
2152 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2153 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2154 "samp>)"
2155 msgstr ""
2156 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2157 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2158 "samp>)"
2159
2160 msgid ""
2161 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2162 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2163 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "The following changes have been committed"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "The following changes have been reverted"
2170 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2171
2172 msgid ""
2173 "The following files are detected by the system and will be kept "
2174 "automatically during sysupgrade"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "The following rules are currently active on this system."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2182 "replaced if you proceed."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2192 msgstr ""
2193 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2194 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2195 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2196 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2197 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2198 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2199
2200 msgid ""
2201 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2202 "pages."
2203 msgstr ""
2204 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2205 "das páginas protegidas."
2206
2207 msgid ""
2208 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2209 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2210 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2211 "settings."
2212 msgstr ""
2213 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2214 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2215 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2216 "para poder ligar novamente ao router."
2217
2218 msgid ""
2219 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2220 "you choose the generic image format for your platform."
2221 msgstr ""
2222 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2223 "imagem genérica para a sua plataforma."
2224
2225 msgid "There are no active leases."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "There are no pending changes to apply!"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "There are no pending changes to revert!"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "There are no pending changes!"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2239 "protect the web interface and enable SSH."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2244 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2245 "allowing changes to be applied instantly."
2246 msgstr ""
2247 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2248 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2249 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2250
2251 msgid ""
2252 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2253 "include during sysupgrade"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2258 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2263 "abbr> in the local network"
2264 msgstr ""
2265 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2266 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2267
2268 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2269 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2270
2271 msgid ""
2272 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2273 "their status."
2274 msgstr ""
2275 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2276
2277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2281 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2282
2283 msgid "This section contains no values yet"
2284 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2285
2286 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2287 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2288
2289 msgid "Time Server (rdate)"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Timezone"
2293 msgstr "Fuso Horário"
2294
2295 msgid "Total Available"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Traffic"
2300 msgstr "Controle de Tráfego"
2301
2302 msgid "Transfer"
2303 msgstr "Transferências"
2304
2305 msgid "Transmission Rate"
2306 msgstr "Taxa de Transmissão"
2307
2308 msgid "Transmit"
2309 msgstr "Transmitir"
2310
2311 msgid "Transmit Power"
2312 msgstr "Potência de Transmissão"
2313
2314 msgid "Transmitter Antenna"
2315 msgstr "Antena de Transmissão"
2316
2317 msgid "Trigger"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Trigger Mode"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Tunnel Settings"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Turbo Mode"
2327 msgstr "Modo Turbo"
2328
2329 msgid "Tx-Power"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Type"
2333 msgstr "Tipo"
2334
2335 msgid "UDP:"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "USB Device"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "UUID"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Unknown Error"
2345 msgstr "Erro Desconhecido"
2346
2347 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Unsaved Changes"
2351 msgstr "Alterações não Salvas"
2352
2353 msgid "Update package lists"
2354 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2355
2356 msgid "Upgrade installed packages"
2357 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2358
2359 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2360 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2361
2362 msgid "Upload image"
2363 msgstr "Carregar imagem"
2364
2365 msgid "Uploaded File"
2366 msgstr "Ficheiro carregado"
2367
2368 msgid "Uptime"
2369 msgstr "Uptime"
2370
2371 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2372 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2373
2374 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Use as root filesystem"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Use peer DNS"
2381 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2382
2383 msgid ""
2384 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2385 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2386 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2387 "requesting host."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Used"
2391 msgstr "Usado"
2392
2393 msgid "Used Key Slot"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Username"
2397 msgstr "Utilizador"
2398
2399 msgid "VC-Mux"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "VLAN"
2403 msgstr "VLAN"
2404
2405 msgid "VLAN %d"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "VLANs on %q"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Version"
2412 msgstr "Versão"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "WDS"
2416 msgstr "DNS"
2417
2418 msgid "WEP Open System"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "WEP Shared Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "WEP passphrase"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "WMM Mode"
2428 msgstr "Modo WMM"
2429
2430 msgid "WPA passphrase"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Waiting for router..."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Warning"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2445 msgstr ""
2446 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2447 "reinicialização!"
2448
2449 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2450 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2451
2452 msgid "Wifi"
2453 msgstr "Wifi"
2454
2455 msgid "Wifi networks in your local environment"
2456 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2457
2458 msgid "Wireless"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Wireless Adapter"
2462 msgstr "Dispositivo WiFi"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Wireless Network"
2466 msgstr "Criar Rede"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Wireless Overview"
2470 msgstr "Dispositivo WiFi"
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Wireless Security"
2474 msgstr "Dispositivo WiFi"
2475
2476 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "XR Support"
2483 msgstr "Suporte XR"
2484
2485 msgid ""
2486 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2487 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2488 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2493 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2502 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2503 msgstr ""
2504 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2505 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2506
2507 msgid "any"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "auto"
2511 msgstr "automático"
2512
2513 msgid "back"
2514 msgstr "voltar"
2515
2516 msgid "bridged"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "buffered"
2520 msgstr "em buffer"
2521
2522 msgid "cached"
2523 msgstr "em cache"
2524
2525 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2526 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2527
2528 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2529 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2530
2531 msgid "disable"
2532 msgstr "desactivar"
2533
2534 msgid "expired"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid ""
2538 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2539 "abbr>-leases will be stored"
2540 msgstr ""
2541 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2542 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2543
2544 msgid "free"
2545 msgstr "livre"
2546
2547 msgid "help"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "if target is a network"
2551 msgstr "se o destino for uma rede"
2552
2553 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2554 msgstr ""
2555 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2556
2557 msgid "no"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "none"
2561 msgstr "nenhum"
2562
2563 msgid "off"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "routed"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "static"
2570 msgstr "estático"
2571
2572 msgid "tagged"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "unlimited"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "unspecified"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "unspecified -or- create:"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "untagged"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "yes"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "« Back"
2591 msgstr ""
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2595 #~ "over their current state."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2598 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2602 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2603 #~ "usage or network interface data."
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2606 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2607 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2608
2609 #~ msgid "Search file..."
2610 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2611
2612 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2615 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2616 #~ "Kamikaze."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2619 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2620 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2621
2622 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2623 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2627 #~ "your feedback and suggestions."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2630 #~ "continuar a melhorar este interface."
2631
2632 #~ msgid "Hello!"
2633 #~ msgstr "Olá!"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2637 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2638 #~ "before being applied."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2641 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2642 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2646 #~ "router."
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2649 #~ "router."
2650
2651 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2657 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2660 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2661
2662 #~ msgid "User Interface"
2663 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2664
2665 #~ msgid "enable"
2666 #~ msgstr "activar"
2667
2668 #, fuzzy
2669 #~ msgid "(optional)"
2670 #~ msgstr " (opcional)"
2671
2672 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2673 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2677 #~ "the order of the resolvfile"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2680 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2684 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2687 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2691 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2694 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2695
2696 #~ msgid "AP-Isolation"
2697 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2698
2699 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2700 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2701
2702 #~ msgid "Aliases"
2703 #~ msgstr "Aliases"
2704
2705 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2706 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2710 #~ msgstr "Criar Rede"
2711
2712 #~ msgid "Devices"
2713 #~ msgstr "Dispositivos"
2714
2715 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2716 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2717
2718 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2719 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2720
2721 #~ msgid "Errors"
2722 #~ msgstr "Erros"
2723
2724 #~ msgid "Essentials"
2725 #~ msgstr "Básico"
2726
2727 #~ msgid "Expand Hosts"
2728 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2729
2730 #~ msgid "First leased address"
2731 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2735 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2738 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2739
2740 #~ msgid "Hardware Address"
2741 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2742
2743 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2744 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2745
2746 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2747 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2748
2749 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2750 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2751
2752 #~ msgid "Internet Connection"
2753 #~ msgstr "Ligação Internet"
2754
2755 #~ msgid "Join (Client)"
2756 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2757
2758 #~ msgid "Leases"
2759 #~ msgstr "Atribuições"
2760
2761 #~ msgid "Local Domain"
2762 #~ msgstr "Domínio Local"
2763
2764 #~ msgid "Local Network"
2765 #~ msgstr "Rede Local"
2766
2767 #~ msgid "Local Server"
2768 #~ msgstr "Servidor Local"
2769
2770 #~ msgid "Network Boot Image"
2771 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2775 #~ "abbr>)"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2778 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2779
2780 #~ msgid "Number of leased addresses"
2781 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2782
2783 #~ msgid "Path"
2784 #~ msgstr "Directório"
2785
2786 #~ msgid "Perform Actions"
2787 #~ msgstr "Executar Acções"
2788
2789 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2790 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2791
2792 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2793 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2794
2795 #~ msgid "Resolvfile"
2796 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2797
2798 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2799 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2800
2801 #~ msgid "TX / RX"
2802 #~ msgstr "TX / RX"
2803
2804 #~ msgid "The following changes have been applied"
2805 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2809 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2810 #~ "installation."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2813 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2814 #~ "firmware instalado."
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Wireless Scan"
2818 #~ msgstr "Wireless"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2822 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2823 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2824 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2827 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2828 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2829 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2830 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2834 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2835 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2836 #~ "simultaneously."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2839 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2840 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2841 #~ "simultaneamente."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2845 #~ "support"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2848 #~ "para o suporte PPtP"
2849
2850 #~ msgid "Zone"
2851 #~ msgstr "Zona"
2852
2853 #~ msgid "additional hostfile"
2854 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2855
2856 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "automatic"
2862 #~ msgstr "estático"
2863
2864 #~ msgid "automatically reconnect"
2865 #~ msgstr "ligação automática"
2866
2867 #~ msgid "concurrent queries"
2868 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "for this interface"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2875 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2876
2877 #~ msgid "disconnect when idle for"
2878 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2879
2880 #~ msgid "don't cache unknown"
2881 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2885 #~ "Windows-systems"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2888 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2889
2890 #~ msgid "installed"
2891 #~ msgstr "instalado"
2892
2893 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2894 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2895
2896 #~ msgid "not installed"
2897 #~ msgstr "não instalado"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2901 #~ "abbr>-replies"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2904 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2905
2906 #~ msgid "query port"
2907 #~ msgstr "porta para consultas"
2908
2909 #~ msgid "transmitted / received"
2910 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Join network"
2914 #~ msgstr "redes contidas"
2915
2916 #~ msgid "all"
2917 #~ msgstr "todos"
2918
2919 #~ msgid "Code"
2920 #~ msgstr "Código"
2921
2922 #~ msgid "Distance"
2923 #~ msgstr "Distância"
2924
2925 #~ msgid "Legend"
2926 #~ msgstr "Legenda"
2927
2928 #~ msgid "Library"
2929 #~ msgstr "Biblioteca"
2930
2931 #~ msgid "see '%s' manpage"
2932 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2933
2934 #~ msgid "Package Manager"
2935 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2936
2937 #~ msgid "Service"
2938 #~ msgstr "Serviço"
2939
2940 #~ msgid "Statistics"
2941 #~ msgstr "Estatísticas"
2942
2943 #~ msgid "zone"
2944 #~ msgstr "Zona"