d80484149b688081678d98298f4149fc5b8086b9
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Suporte AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Accept router advertisements"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Access Point (AP)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acção"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acções"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Adicionar"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr ""
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Address"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "A aplicar as alterações"
271
272 msgid "Associated Stations"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticação PEAP"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Autoritário"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorização Requerida"
283
284 msgid "Auto Refresh"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponível"
289
290 msgid "Available packages"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Average:"
294 msgstr ""
295
296 msgid "BSSID"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Back"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back to configuration"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
316
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Backup / Restauração"
322
323 msgid "Backup file list"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Bit Rate"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bitrate"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bridge"
342 msgstr "Ponte"
343
344 msgid "Bridge interfaces"
345 msgstr "Activar ponte no interface"
346
347 msgid "Bridge unit number"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bring up on boot"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Buffered"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Buttons"
357 msgstr ""
358
359 msgid "CPU"
360 msgstr ""
361
362 msgid "CPU usage (%)"
363 msgstr "Uso da CPU (%)"
364
365 msgid "Cached"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Cancelar"
370
371 msgid "Chain"
372 msgstr "Chain"
373
374 msgid "Changes"
375 msgstr "Alterações"
376
377 msgid "Changes applied."
378 msgstr "Alterações aplicadas."
379
380 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Channel"
384 msgstr "Canal"
385
386 msgid "Check"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Checksum"
390 msgstr "Checksum"
391
392 msgid ""
393 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
395 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 "interface to it."
397 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
398
399 msgid ""
400 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
402 "em> field to define a new network."
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
407 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
408 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Client"
412 msgstr "Cliente"
413
414 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
419 "persist connection"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Close list..."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Collecting data..."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Command"
429 msgstr "Comando"
430
431 msgid "Common Configuration"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Compression"
435 msgstr "Compressão"
436
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Configuração"
439
440 msgid "Configuration / Apply"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Changes"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration / Revert"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration applied."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration files will be kept."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Confirmation"
459 msgstr "Confirmação"
460
461 msgid "Connect"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Connected"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Connection Limit"
468 msgstr "Limite de Ligações"
469
470 msgid "Connections"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Country"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Country Code"
477 msgstr "Código do País"
478
479 msgid "Cover the following interface"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Cover the following interfaces"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Create / Assign firewall-zone"
486 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
487
488 msgid "Create Interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create Network"
492 msgstr "Criar Rede"
493
494 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Critical"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Cron Log Level"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Custom Files"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Custom Interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Custom files"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr ""
516 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
517 "abbr>s se possível."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP client"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP-Options"
532 msgstr "Opções DHCP"
533
534 msgid "DNS"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Apagar"
563
564 msgid "Delete this interface"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Delete this network"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Description"
571 msgstr "Descrição"
572
573 msgid "Design"
574 msgstr "Tema"
575
576 msgid "Destination"
577 msgstr "Destino"
578
579 msgid "Detected Files"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Detected files"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Device"
586 msgstr "Dispositivo"
587
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Diagnostics"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Directory"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "this interface."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable DNS setup"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
610
611 msgid "Disabled"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Displaying only packages containing"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Optimização de Distância"
622
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
625
626 msgid "Diversity"
627 msgstr "Diversidade"
628
629 msgid ""
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634 msgstr ""
635 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
636 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
637 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
638 "\">NAT</abbr>"
639
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Requerer domínio"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
663 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
667
668 msgid "Download backup"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Dropbear Instance"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
676 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 msgstr ""
678 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
679 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
680
681 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 msgstr ""
683 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
684 "Dinâmico"
685
686 msgid "Dynamic tunnel"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
692 msgstr ""
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "Tipo de EAP"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "Editar"
699
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Emergency"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable buffering"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable builtin NTP server"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable learning and aging"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Ativar/Desativar"
747
748 msgid "Enabled"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Encryption"
758 msgstr "Encriptação"
759
760 msgid "Erasing..."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Error"
764 msgstr "Erro"
765
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Adaptador Ethernet"
768
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Switch Ethernet"
771
772 msgid "Expand hosts"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Expires"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
780 msgstr ""
781
782 msgid "External system log server"
783 msgstr ""
784
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Fast Frames"
789 msgstr "Frames Rápidas"
790
791 msgid "File"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
798 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
799
800 msgid "Filesystem"
801 msgstr "Sistema de Ficheiros"
802
803 msgid "Filter"
804 msgstr "Filtro"
805
806 msgid "Filter private"
807 msgstr "Filtrar endereços privados"
808
809 msgid "Filter useless"
810 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
811
812 msgid "Find and join network"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Find package"
816 msgstr "Procurar pacote"
817
818 msgid "Finish"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Firewall"
822 msgstr "Firewall"
823
824 msgid "Firewall Settings"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Firewall Status"
828 msgstr "Estado da Firewall"
829
830 msgid "Firmware Version"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flags"
837 msgstr "Flags"
838
839 msgid "Flash Firmware"
840 msgstr "Gravar Firmware"
841
842 msgid "Flash image..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Flash new firmware image"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flash operations"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Flashing..."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force"
855 msgstr "Forçar"
856
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward DHCP traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forward broadcast traffic"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forwarding mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Fragmentation Threshold"
871
872 msgid "Frame Bursting"
873 msgstr "Frame Bursting"
874
875 msgid "Free"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Free space"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Salto de Frequência"
883
884 msgid "Gateway"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Gateway ports"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General"
891 msgstr "Geral"
892
893 msgid "General Settings"
894 msgstr ""
895
896 msgid "General Setup"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Generate archive"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Go to password configuration..."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Go to relevant configuration page"
909 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
910
911 msgid "HE.net password"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HE.net user ID"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HT capabilities"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT mode"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Handler"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Hang Up"
927 msgstr "Suspender"
928
929 msgid ""
930 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
931 "the timezone."
932 msgstr ""
933 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
934 "host ou o fuso horário."
935
936 msgid ""
937 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
938 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
939 msgstr ""
940 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
941 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
942
943 msgid ""
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "authentication."
946 msgstr ""
947
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 msgstr ""
950 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
951 "\">ESSID</abbr>"
952
953 msgid "Host entries"
954 msgstr "Entradas de Hosts"
955
956 msgid "Host expiry timeout"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
960 msgstr ""
961 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
962
963 msgid "Hostname"
964 msgstr "Hostname"
965
966 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Hostnames"
970 msgstr "Hostnames"
971
972 msgid "IP address"
973 msgstr "Endereço IP"
974
975 msgid "IP-Aliases"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 Firewall"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 WAN Status"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 address"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 and IPv6"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 broadcast"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 gateway"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 netmask"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 only"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4-Address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6"
1009 msgstr "Configuração IPv6"
1010
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 Setup"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 WAN Status"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 address"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 gateway"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 only"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-over-IPv4"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Identity"
1036 msgstr "Identidade PEAP"
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1055 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1057 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1058 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 msgstr ""
1060 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1061 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1062 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1063 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1064 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1065 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1066
1067 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Ignore interface"
1071 msgstr "Ignorar Interface"
1072
1073 msgid "Ignore resolve file"
1074 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1075
1076 msgid "Image"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "In"
1080 msgstr "Entrada"
1081
1082 msgid "Inactivity timeout"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Inbound:"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Info"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Initscript"
1092 msgstr "Script de inicialização"
1093
1094 msgid "Initscripts"
1095 msgstr "Scripts de Inicialização"
1096
1097 msgid "Install"
1098 msgstr "Instalar"
1099
1100 msgid "Install package %q"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Install protocol extensions..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Installed packages"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface"
1110 msgstr "Interface"
1111
1112 msgid "Interface Configuration"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface Overview"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface is reconnecting..."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface is shutting down..."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface not present or not connected yet."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface reconnected"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interface shut down"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interfaces"
1134 msgstr "Interfaces"
1135
1136 msgid "Invalid"
1137 msgstr "Valor inválido"
1138
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1146 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1147
1148 msgid ""
1149 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1150 "memory, please verify the image file!"
1151 msgstr ""
1152 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1153 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1154
1155 msgid "Java Script required!"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Join Network"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Join Network: Settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Keep settings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Kernel Log"
1171 msgstr "Registo do Kernel"
1172
1173 msgid "Kernel Version"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Key"
1177 msgstr "Chave"
1178
1179 msgid "Key #%d"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Kill"
1183 msgstr "Matar"
1184
1185 msgid "LCP echo failure threshold"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "LCP echo interval"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "LLC"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Label"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Language"
1198 msgstr "Idioma"
1199
1200 msgid "Language and Style"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Lease validity time"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Leasefile"
1207 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1208
1209 msgid "Leasetime"
1210 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1211
1212 msgid "Leasetime remaining"
1213 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1214
1215 msgid "Leave empty to autodetect"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Legend:"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Limit"
1225 msgstr "Limite"
1226
1227 msgid "Link"
1228 msgstr "Link"
1229
1230 msgid "Link On"
1231 msgstr "Link Activo"
1232
1233 msgid ""
1234 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1235 "requests to"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Load"
1248 msgstr "Carga"
1249
1250 msgid "Load Average"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Loading"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local IPv4 address"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local IPv6 address"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local Startup"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Local Time"
1266 msgstr "Hora Local"
1267
1268 msgid "Local domain"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid ""
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 "available"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Localizar consultas"
1289
1290 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Log output level"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Log queries"
1297 msgstr "Registo das consultas"
1298
1299 msgid "Logging"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Login"
1303 msgstr "Login"
1304
1305 msgid "Logout"
1306 msgstr "Logout"
1307
1308 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "MAC"
1312 msgstr "MAC"
1313
1314 msgid "MAC Address"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MAC-Address"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address Filter"
1321 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1322
1323 msgid "MAC-Filter"
1324 msgstr "Filtro de MAC"
1325
1326 msgid "MAC-List"
1327 msgstr "Lista de MAC"
1328
1329 msgid "MTU"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum Rate"
1333 msgstr "Taxa Máxima"
1334
1335 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum hold time"
1348 msgstr "Taxa Máxima"
1349
1350 msgid "Maximum number of leased addresses."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Memory"
1354 msgstr "Memória"
1355
1356 msgid "Memory usage (%)"
1357 msgstr "Uso de memória (%)"
1358
1359 msgid "Metric"
1360 msgstr "Métrica"
1361
1362 msgid "Minimum Rate"
1363 msgstr "Taxa Mínima"
1364
1365 msgid "Minimum hold time"
1366 msgstr "Taxa Mínima"
1367
1368 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Mode"
1372 msgstr "Modo"
1373
1374 msgid "Modem device"
1375 msgstr "Dispositivo do Modem"
1376
1377 msgid "Modem init timeout"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Monitor"
1381 msgstr "Monitor"
1382
1383 msgid "Mount Entry"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Mount Point"
1387 msgstr "Ponto de Montagem"
1388
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Ponto de Montagem"
1391
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1400 "filesystem"
1401 msgstr ""
1402 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1403 "anexado ao sistema de arquivos"
1404
1405 msgid "Mount options"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mount point"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1413
1414 msgid "Move down"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Move up"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Taxa de Multicast"
1422
1423 msgid "Multicast address"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "NAS ID"
1427 msgstr "NAS ID"
1428
1429 msgid "NTP server candidates"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Name"
1433 msgstr "Nome"
1434
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Navigation"
1442 msgstr "Navegação"
1443
1444 msgid "Netmask"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Network"
1448 msgstr "Rede"
1449
1450 msgid "Network Utilities"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Network boot image"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Networks"
1457 msgstr "Redes"
1458
1459 msgid "Next »"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No chains in this table"
1466 msgstr "Tabela sem chains"
1467
1468 msgid "No files found"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No information available"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No negative cache"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No network configured on this device"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No network name specified"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No package lists available"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No password set!"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No rules in this chain"
1490 msgstr "Sem regras nesta chain"
1491
1492 msgid "No zone assigned"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Noise"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Noise:"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "None"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Normal"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Not associated"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid ""
1514 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1515 "will be moved into this network."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Notice"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "OK"
1522 msgstr "OK"
1523
1524 msgid "OPKG-Configuration"
1525 msgstr "Configuração-OPKG"
1526
1527 msgid "Off-State Delay"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1532 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1533 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1537 msgstr ""
1538 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1539 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1540 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1541 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1542 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1543 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544
1545 msgid "On-State Delay"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "One or more required fields have no value!"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Open"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Open list..."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Option changed"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Option removed"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Opções"
1568
1569 msgid "Other:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Out"
1573 msgstr "Saída"
1574
1575 msgid "Outbound:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Canais de Outdoor"
1580
1581 msgid "Override MAC address"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Override MTU"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid ""
1591 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1592 "subnet that is served."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Override the table used for internal routes"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Overview"
1599 msgstr "Visão geral"
1600
1601 msgid "Owner"
1602 msgstr "Dono"
1603
1604 msgid "PAP/CHAP password"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "PAP/CHAP username"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "PID"
1611 msgstr "PID"
1612
1613 msgid "PIN"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "PPP"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "PPPoA Encapsulation"
1620 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1621
1622 msgid "PPPoATM"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PPPoE"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "PPtP"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Package libiwinfo required!"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Package name"
1638 msgstr "Nome do Pacote"
1639
1640 msgid "Packets"
1641 msgstr "Pacotes"
1642
1643 msgid "Part of zone %q"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Password"
1647 msgstr "Senha"
1648
1649 msgid "Password authentication"
1650 msgstr "Autenticação por senha"
1651
1652 msgid "Password of Private Key"
1653 msgstr "Senha da Chave Privada"
1654
1655 msgid "Password successfully changed!"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Path to CA-Certificate"
1659 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1660
1661 msgid "Path to Private Key"
1662 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1663
1664 msgid "Path to executable which handles the button event"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Peak:"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Perform reboot"
1671 msgstr "Executar reinicialização"
1672
1673 msgid "Perform reset"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Phy Rate:"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Physical Settings"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Pkts."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Please enter your username and password."
1686 msgstr "Insira o seu username e password."
1687
1688 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1689 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1690
1691 msgid "Policy"
1692 msgstr "Política"
1693
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Porta"
1696
1697 msgid "Port %d"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Post-commit actions"
1704 msgstr "Acções pós-gravação"
1705
1706 msgid "Power"
1707 msgstr "Potência"
1708
1709 msgid ""
1710 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1711 "ignore failures"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Prevents client-to-client communication"
1715 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1716
1717 msgid "Proceed"
1718 msgstr "Proceder"
1719
1720 msgid "Processes"
1721 msgstr "Processos"
1722
1723 msgid "Prot."
1724 msgstr "Protocolo"
1725
1726 msgid "Protocol"
1727 msgstr "Protocolo"
1728
1729 msgid "Protocol family"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Protocol of the new interface"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Protocol support is not installed"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Provide new network"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1743
1744 msgid "RTS/CTS Threshold"
1745 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1746
1747 msgid "RX"
1748 msgstr "RX"
1749
1750 msgid "Radius-Accounting-Port"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Radius-Accounting-Server"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Radius-Authentication-Port"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Radius-Authentication-Server"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1770 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1771 msgstr ""
1772 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1773 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1774
1775 msgid ""
1776 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1777 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1782 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Really reset all changes?"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1790 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "Really shutdown network ?\n"
1795 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Really switch protocol?"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Realtime Connections"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Realtime Graphs"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Realtime Load"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Realtime Traffic"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Realtime Wireless"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Reboot"
1820 msgstr "Reboot"
1821
1822 msgid "Rebooting..."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Reboots the operating system of your device"
1826 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1827
1828 msgid "Receive"
1829 msgstr "Receber"
1830
1831 msgid "Receiver Antenna"
1832 msgstr "Antena de Recepção"
1833
1834 msgid "Reconnect this interface"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Reconnecting interface"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "References"
1841 msgstr "Referências"
1842
1843 msgid "Regulatory Domain"
1844 msgstr "Domínio Regulatório"
1845
1846 msgid "Relay"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Relay Bridge"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Relay between networks"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Relay bridge"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Remote IPv4 address"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Remove"
1862 msgstr "Remover"
1863
1864 msgid "Repeat scan"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Replace entry"
1868 msgstr "Substituir entrada"
1869
1870 msgid "Replace wireless configuration"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Reset"
1877 msgstr "Reset"
1878
1879 msgid "Reset Counters"
1880 msgstr "Reiniciar contadores"
1881
1882 msgid "Reset to defaults"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Resolv and Hosts Files"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Resolve file"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Restart"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Restart Firewall"
1895 msgstr "Reiniciar Firewall"
1896
1897 msgid "Restore backup"
1898 msgstr "Restaurar backup"
1899
1900 msgid "Reveal/hide password"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Revert"
1904 msgstr "Reverter"
1905
1906 msgid "Root"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Router Model"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Router Name"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Router Password"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Routes"
1922 msgstr "Rota"
1923
1924 msgid ""
1925 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1926 "can be reached."
1927 msgstr ""
1928 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1929 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1930
1931 msgid "Rule #"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Run filesystem check"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "SSH Access"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "SSH-Keys"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "SSID"
1947 msgstr "SSID"
1948
1949 msgid "Save"
1950 msgstr "Salvar"
1951
1952 msgid "Save & Apply"
1953 msgstr "Salvar & Aplicar"
1954
1955 msgid "Save &#38; Apply"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Scan"
1959 msgstr "Procurar"
1960
1961 msgid "Scheduled Tasks"
1962 msgstr "Tarefas Agendadas"
1963
1964 msgid "Section added"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Section removed"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1975 "conjunction with failure threshold"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Send router solicitations"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Separate Clients"
1982 msgstr "Isolar Clientes"
1983
1984 msgid "Separate WDS"
1985 msgstr "Separar WDS"
1986
1987 msgid "Server Settings"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Service Name"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Service Type"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Services"
1997 msgstr "Serviços"
1998
1999 msgid "Setup DHCP Server"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Show current backup file list"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Shutdown this interface"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Shutdown this network"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Signal"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Signal:"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Size"
2018 msgstr "Tamanho"
2019
2020 msgid "Skip"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Skip to content"
2024 msgstr "Ir para o conteúdo"
2025
2026 msgid "Skip to navigation"
2027 msgstr "Ir para a navegação"
2028
2029 msgid "Slot time"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Software"
2033 msgstr "Software"
2034
2035 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2040 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2041 "install instructions."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Sort"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Source"
2048 msgstr "Origem"
2049
2050 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Specifies the button state to handle"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2067 "to be dead"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2072 "dead"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Specify the secret encryption key here."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Start"
2079 msgstr "Início"
2080
2081 msgid "Start priority"
2082 msgstr "Prioridade de inicialização"
2083
2084 msgid "Startup"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Static IPv4 Routes"
2088 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2089
2090 msgid "Static IPv6 Routes"
2091 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2092
2093 msgid "Static Leases"
2094 msgstr "Atribuições Estáticas"
2095
2096 msgid "Static Routes"
2097 msgstr "Rotas Estáticas"
2098
2099 msgid "Static WDS"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Static address"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2107 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2108 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Status"
2112 msgstr "Status"
2113
2114 msgid "Stop"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Strict order"
2118 msgstr "Ordem Exacta"
2119
2120 msgid "Submit"
2121 msgstr "Enviar"
2122
2123 msgid "Swap Entry"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Switch"
2127 msgstr "Switch"
2128
2129 msgid "Switch %q"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Switch %q (%s)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Switch protocol"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Sync with browser"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Synchronizing..."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Sistema"
2146
2147 msgid "System Log"
2148 msgstr "Registo do Sistema"
2149
2150 msgid "System Properties"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "System log buffer size"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "TCP:"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "TFTP Settings"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "TFTP server root"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "TX"
2166 msgstr "TX"
2167
2168 msgid "Table"
2169 msgstr "Tabela"
2170
2171 msgid "Target"
2172 msgstr "Destino"
2173
2174 msgid "Terminate"
2175 msgstr "Terminar"
2176
2177 msgid ""
2178 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2179 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2180 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2181 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2182 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2187 "component for working wireless configuration!"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2192 "code> and <code>_</code>"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2197 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2198 msgstr ""
2199 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2200 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2201
2202 msgid ""
2203 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2204 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2205 "samp>)"
2206 msgstr ""
2207 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2208 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2209 "samp>)"
2210
2211 msgid ""
2212 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2213 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2214 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "The following changes have been committed"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "The following changes have been reverted"
2221 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2222
2223 msgid ""
2224 "The following files are detected by the system and will be kept "
2225 "automatically during sysupgrade"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "The following rules are currently active on this system."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "The given network name is not unique"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2236 "replaced if you proceed."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2246 msgstr ""
2247 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2248 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2249 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2250 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2251 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2252 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2253
2254 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2259 "when finished."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2264 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2265 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2266 "settings."
2267 msgstr ""
2268 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2269 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2270 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2271 "para poder ligar novamente ao router."
2272
2273 msgid ""
2274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2275 "you choose the generic image format for your platform."
2276 msgstr ""
2277 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2278 "imagem genérica para a sua plataforma."
2279
2280 msgid "There are no active leases."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "There are no pending changes to apply!"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "There are no pending changes to revert!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "There are no pending changes!"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2294 "\"Physical Settings\" tab"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2299 "protect the web interface and enable SSH."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2304 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2305 "allowing changes to be applied instantly."
2306 msgstr ""
2307 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2308 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2309 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2310
2311 msgid ""
2312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2313 "include during sysupgrade"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2318 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2319 "configurations are automatically preserved."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2327 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2332 "ends with <code>:2</code>"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2337 "abbr> in the local network"
2338 msgstr ""
2339 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2340 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2341
2342 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2343 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2344
2345 msgid ""
2346 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2351 "their status."
2352 msgstr ""
2353 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2354
2355 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2359 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2360
2361 msgid "This section contains no values yet"
2362 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2363
2364 msgid "Time Synchronization"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Timezone"
2368 msgstr "Fuso Horário"
2369
2370 msgid ""
2371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2372 "archive here."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Total Available"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Traffic"
2379 msgstr "Tráfego"
2380
2381 msgid "Transfer"
2382 msgstr "Transferências"
2383
2384 msgid "Transmission Rate"
2385 msgstr "Taxa de Transmissão"
2386
2387 msgid "Transmit"
2388 msgstr "Transmitir"
2389
2390 msgid "Transmit Power"
2391 msgstr "Potência de Transmissão"
2392
2393 msgid "Transmitter Antenna"
2394 msgstr "Antena de Transmissão"
2395
2396 msgid "Trigger"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Trigger Mode"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Tunnel ID"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Tunnel Interface"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Turbo Mode"
2409 msgstr "Modo Turbo"
2410
2411 msgid "Tx-Power"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Tipo"
2416
2417 msgid "UDP:"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "USB Device"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "UUID"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Unknown"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Unmanaged"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Unsaved Changes"
2439 msgstr "Alterações não Salvas"
2440
2441 msgid "Unsupported protocol type."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Update lists"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2449 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2450 "OpenWrt compatible firmware image)."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Upload archive..."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Uploaded File"
2457 msgstr "Ficheiro carregado"
2458
2459 msgid "Uptime"
2460 msgstr "Uptime"
2461
2462 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2463 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2464
2465 msgid "Use DHCP gateway"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Use as root filesystem"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Use broadcast flag"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use custom DNS servers"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use default gateway"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use gateway metric"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use preferred lifetime"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use routing table"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2503 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2504 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2505 "requesting host."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use valid lifetime"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Used"
2512 msgstr "Usado"
2513
2514 msgid "Used Key Slot"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Username"
2518 msgstr "Utilizador"
2519
2520 msgid "VC-Mux"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "VLAN Interface"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "VLANs on %q"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "VLANs on %q (%s)"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "VPN Server"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Verify"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Version"
2542 msgstr "Versão"
2543
2544 msgid "WDS"
2545 msgstr "WDS"
2546
2547 msgid "WEP Open System"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "WEP Shared Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WEP passphrase"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "WMM Mode"
2557 msgstr "Modo WMM"
2558
2559 msgid "WPA passphrase"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2564 "and ad-hoc mode) to be installed."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Waiting for router..."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Warning"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2574 msgstr ""
2575 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2576 "reinicialização!"
2577
2578 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2579 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2580
2581 msgid "Wifi"
2582 msgstr "Wifi"
2583
2584 msgid "Wifi networks in your local environment"
2585 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2586
2587 msgid "Wireless"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Wireless Adapter"
2591 msgstr "Dispositivo WiFi"
2592
2593 msgid "Wireless Network"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Wireless Overview"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Wireless Security"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Wireless is restarting..."
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Wireless network is disabled"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Wireless network is enabled"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Wireless restarted"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Wireless shut down"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "XR Support"
2624 msgstr "Suporte XR"
2625
2626 msgid ""
2627 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2628 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2629 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2630 msgstr ""
2631 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2632 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2633 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2634 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2635 "inacessível!</strong>"
2636
2637 msgid ""
2638 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "any"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "auto"
2645 msgstr "automático"
2646
2647 msgid "bridged"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2651 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2652
2653 msgid "disable"
2654 msgstr "desactivar"
2655
2656 msgid "expired"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2661 "abbr>-leases will be stored"
2662 msgstr ""
2663 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2664 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2665
2666 msgid "help"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "if target is a network"
2670 msgstr "se o destino for uma rede"
2671
2672 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2673 msgstr ""
2674 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2675
2676 msgid "no"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "none"
2680 msgstr "nenhum"
2681
2682 msgid "off"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "on"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "routed"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "tagged"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "unlimited"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "unspecified"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "unspecified -or- create:"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "untagged"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "yes"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "« Back"
2710 msgstr ""
2711
2712 #~ msgid "Access point (APN)"
2713 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2714
2715 #~ msgid "Additional pppd options"
2716 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2717
2718 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2719 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2720
2721 #~ msgid "Backup Archive"
2722 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2726 #~ "PPP peer"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2729 #~ "fornecidos pelo PPP"
2730
2731 #~ msgid "Connect script"
2732 #~ msgstr "Script de ligação"
2733
2734 #~ msgid "Create backup"
2735 #~ msgstr "Criar backup"
2736
2737 #~ msgid "Disconnect script"
2738 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2739
2740 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2741 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2742
2743 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2744 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2745
2746 #~ msgid "Firmware image"
2747 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2751 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2754 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2755
2756 #~ msgid "Installation targets"
2757 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2758
2759 #~ msgid "Keep configuration files"
2760 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2761
2762 #~ msgid "Keep-Alive"
2763 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2767 #~ "successful connect"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2770 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2771
2772 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2775
2776 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2777 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2781 #~ "your sim card!"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2784 #~ "seu cartão SIM"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2788 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2789 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2790 #~ "e-mails, ..."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2793 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2794 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2795 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2796
2797 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2800
2801 #~ msgid "PIN code"
2802 #~ msgstr "Código PIN"
2803
2804 #~ msgid "Package lists"
2805 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2806
2807 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2808 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2809
2810 #~ msgid "Processor"
2811 #~ msgstr "Processador"
2812
2813 #~ msgid "Radius-Port"
2814 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2815
2816 #~ msgid "Radius-Server"
2817 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2818
2819 #~ msgid "Replace default route"
2820 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2821
2822 #~ msgid "Reset router to defaults"
2823 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2829
2830 #~ msgid "Service type"
2831 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2832
2833 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2836 #~ "equipamento."
2837
2838 #~ msgid "Settings"
2839 #~ msgstr "Definições"
2840
2841 #~ msgid "Setup wait time"
2842 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2846 #~ "You need to manually flash your device."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2849 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2850 #~ "a flash do seu equipamento."
2851
2852 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2855
2856 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2857 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2858
2859 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2860 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2861
2862 #~ msgid "Update package lists"
2863 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2864
2865 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2866 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2867
2868 #~ msgid "Upload image"
2869 #~ msgstr "Carregar imagem"
2870
2871 #~ msgid "Use peer DNS"
2872 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2876 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2879 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2880 #~ "PPtP"
2881
2882 #~ msgid "back"
2883 #~ msgstr "voltar"
2884
2885 #~ msgid "buffered"
2886 #~ msgstr "em buffer"
2887
2888 #~ msgid "cached"
2889 #~ msgstr "em cache"
2890
2891 #~ msgid "free"
2892 #~ msgstr "livre"
2893
2894 #~ msgid "static"
2895 #~ msgstr "estático"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2899 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2900 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2901 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2902 #~ "Apache-License."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2905 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2906 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2907 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2908 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2909
2910 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2911 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2915 #~ "LuCI"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2918 #~ "servir LuCI"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2922 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2925 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2926
2927 #~ msgid "About"
2928 #~ msgstr "Sobre"
2929
2930 #~ msgid "Addresses"
2931 #~ msgstr "Endereços"
2932
2933 #~ msgid "Admin Password"
2934 #~ msgstr "Password do Administrador"
2935
2936 #~ msgid "Alias"
2937 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2938
2939 #~ msgid "Authentication Realm"
2940 #~ msgstr "Área de autenticação"
2941
2942 #~ msgid "Bridge Port"
2943 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2949
2950 #~ msgid "Client + WDS"
2951 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2952
2953 #~ msgid "Configuration file"
2954 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2955
2956 #~ msgid "Connection timeout"
2957 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2958
2959 #~ msgid "Contributing Developers"
2960 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2961
2962 #~ msgid "DHCP assigned"
2963 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2964
2965 #~ msgid "Document root"
2966 #~ msgstr "Diretório raiz"
2967
2968 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2969 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2970
2971 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2972 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2976 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2977 #~ "authentication."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2980 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2981 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2982
2983 #~ msgid "ID"
2984 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2985
2986 #~ msgid "IP Configuration"
2987 #~ msgstr "Configuração IP"
2988
2989 #~ msgid "Interface Status"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2992 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2993 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2994
2995 #~ msgid "Lead Development"
2996 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2997
2998 #~ msgid "Master"
2999 #~ msgstr "AP"
3000
3001 #~ msgid "Master + WDS"
3002 #~ msgstr "AP+WDS"
3003
3004 #~ msgid "Not configured"
3005 #~ msgstr "Não configurado"
3006
3007 #~ msgid "Password successfully changed"
3008 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3009
3010 #~ msgid "Plugin path"
3011 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3012
3013 #~ msgid "Ports"
3014 #~ msgstr "Portas"
3015
3016 #~ msgid "Primary"
3017 #~ msgstr "Primário"
3018
3019 #~ msgid "Project Homepage"
3020 #~ msgstr "Página do Projecto"
3021
3022 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3023 #~ msgstr "Ahdemo"
3024
3025 #~ msgid "STP"
3026 #~ msgstr "STP"
3027
3028 #~ msgid "Thanks To"
3029 #~ msgstr "Obrigado a"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3033 #~ "protected pages."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3036 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3037
3038 #~ msgid "Unknown Error"
3039 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3040
3041 #~ msgid "VLAN"
3042 #~ msgstr "VLAN"
3043
3044 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3045 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3046
3047 #~ msgid "Package lists updated"
3048 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3049
3050 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3051 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3055 #~ "over their current state."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3058 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3062 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3063 #~ "usage or network interface data."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3066 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3067 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3068
3069 #~ msgid "Search file..."
3070 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3071
3072 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3075 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3076 #~ "Kamikaze."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3079 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3080 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3081
3082 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3083 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3087 #~ "your feedback and suggestions."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3090 #~ "continuar a melhorar este interface."
3091
3092 #~ msgid "Hello!"
3093 #~ msgstr "Olá!"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3097 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3098 #~ "before being applied."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3101 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3102 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3106 #~ "router."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3109 #~ "router."
3110
3111 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3117 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3120 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3121
3122 #~ msgid "User Interface"
3123 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3124
3125 #~ msgid "enable"
3126 #~ msgstr "activar"
3127
3128 #, fuzzy
3129 #~ msgid "(optional)"
3130 #~ msgstr " (opcional)"
3131
3132 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3133 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3137 #~ "the order of the resolvfile"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3140 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3144 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3147 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3151 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3154 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3155
3156 #~ msgid "AP-Isolation"
3157 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3158
3159 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3160 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3161
3162 #~ msgid "Aliases"
3163 #~ msgstr "Aliases"
3164
3165 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3166 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3167
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3170 #~ msgstr "Criar Rede"
3171
3172 #~ msgid "Devices"
3173 #~ msgstr "Dispositivos"
3174
3175 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3176 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3177
3178 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3179 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3180
3181 #~ msgid "Errors"
3182 #~ msgstr "Erros"
3183
3184 #~ msgid "Essentials"
3185 #~ msgstr "Básico"
3186
3187 #~ msgid "Expand Hosts"
3188 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3189
3190 #~ msgid "First leased address"
3191 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3195 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3198 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3199
3200 #~ msgid "Hardware Address"
3201 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3202
3203 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3204 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3205
3206 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3207 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3208
3209 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3210 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3211
3212 #~ msgid "Internet Connection"
3213 #~ msgstr "Ligação Internet"
3214
3215 #~ msgid "Join (Client)"
3216 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3217
3218 #~ msgid "Leases"
3219 #~ msgstr "Atribuições"
3220
3221 #~ msgid "Local Domain"
3222 #~ msgstr "Domínio Local"
3223
3224 #~ msgid "Local Network"
3225 #~ msgstr "Rede Local"
3226
3227 #~ msgid "Local Server"
3228 #~ msgstr "Servidor Local"
3229
3230 #~ msgid "Network Boot Image"
3231 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3235 #~ "abbr>)"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3238 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3239
3240 #~ msgid "Number of leased addresses"
3241 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3242
3243 #~ msgid "Path"
3244 #~ msgstr "Directório"
3245
3246 #~ msgid "Perform Actions"
3247 #~ msgstr "Executar Acções"
3248
3249 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3250 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3251
3252 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3253 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3254
3255 #~ msgid "Resolvfile"
3256 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3257
3258 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3259 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3260
3261 #~ msgid "TX / RX"
3262 #~ msgstr "TX / RX"
3263
3264 #~ msgid "The following changes have been applied"
3265 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3269 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3270 #~ "installation."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3273 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3274 #~ "firmware instalado."
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Wireless Scan"
3278 #~ msgstr "Wireless"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3282 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3283 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3284 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3287 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3288 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3289 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3290 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3294 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3295 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3296 #~ "simultaneously."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3299 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3300 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3301 #~ "simultaneamente."
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3305 #~ "support"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3308 #~ "para o suporte PPtP"
3309
3310 #~ msgid "Zone"
3311 #~ msgstr "Zona"
3312
3313 #~ msgid "additional hostfile"
3314 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3315
3316 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "automatic"
3322 #~ msgstr "estático"
3323
3324 #~ msgid "automatically reconnect"
3325 #~ msgstr "ligação automática"
3326
3327 #~ msgid "concurrent queries"
3328 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3332 #~ "for this interface"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3335 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3336
3337 #~ msgid "disconnect when idle for"
3338 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3339
3340 #~ msgid "don't cache unknown"
3341 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3345 #~ "Windows-systems"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3348 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3349
3350 #~ msgid "installed"
3351 #~ msgstr "instalado"
3352
3353 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3354 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3355
3356 #~ msgid "not installed"
3357 #~ msgstr "não instalado"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3361 #~ "abbr>-replies"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3364 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3365
3366 #~ msgid "query port"
3367 #~ msgstr "porta para consultas"
3368
3369 #~ msgid "transmitted / received"
3370 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "Join network"
3374 #~ msgstr "redes contidas"
3375
3376 #~ msgid "all"
3377 #~ msgstr "todos"
3378
3379 #~ msgid "Code"
3380 #~ msgstr "Código"
3381
3382 #~ msgid "Distance"
3383 #~ msgstr "Distância"
3384
3385 #~ msgid "Legend"
3386 #~ msgstr "Legenda"
3387
3388 #~ msgid "Library"
3389 #~ msgstr "Biblioteca"
3390
3391 #~ msgid "see '%s' manpage"
3392 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3393
3394 #~ msgid "Package Manager"
3395 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3396
3397 #~ msgid "Service"
3398 #~ msgstr "Serviço"
3399
3400 #~ msgid "Statistics"
3401 #~ msgstr "Estatísticas"
3402
3403 #~ msgid "zone"
3404 #~ msgstr "Zona"