po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Access Point (AP)"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acção"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acções"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ahdemo"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Adicionar"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Endereços"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
278
279 msgid "Allow localhost"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
292 msgstr ""
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
295
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Autoritário"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Disponível"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Average:"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BSSID"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to Overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
358
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Chain"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "Client"
433 msgstr "Modo Cliente"
434
435 msgid "Client + WDS"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compressão"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
467
468 msgid ""
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "peer"
471 msgstr ""
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
473 "pelo PPP"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmação"
480
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
486
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
489
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Código do País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Criar Rede"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Files"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Custom files"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opções DHCP"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Tema"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Detected Files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Detected files"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversidade"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 "\">NAT</abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
650
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
680 "Dinâmico"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Tipo de EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Editar"
692
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable 4K VLANs"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
712
713 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
714 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
715
716 msgid "Enable Keep-Alive"
717 msgstr "Activar keep-alive"
718
719 msgid "Enable TFTP server"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable VLAN functionality"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable device"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this mount"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this swap"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable this switch"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enabled"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encapsulation mode"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Encryption"
747 msgstr "Encriptação"
748
749 msgid "Error"
750 msgstr "Erro"
751
752 msgid "Ethernet Adapter"
753 msgstr "Adaptador Ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Bridge"
756 msgstr "Ponte Ethernet"
757
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Switch Ethernet"
760
761 msgid "Expand hosts"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server"
769 msgstr ""
770
771 msgid "External system log server port"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Fast Frames"
775 msgstr "Frames Rápidas"
776
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
781 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
782
783 msgid "Filesystem"
784 msgstr "Sistema de Ficheiros"
785
786 msgid "Filter"
787 msgstr "Filtro"
788
789 msgid "Filter private"
790 msgstr "Filtrar endereços privados"
791
792 msgid "Filter useless"
793 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
794
795 msgid "Find and join network"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Find package"
799 msgstr "Procurar pacote"
800
801 msgid "Finish"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Firewall"
805 msgstr "Firewall"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "Firewall Settings"
809 msgstr "Estado da Firewall"
810
811 msgid "Firewall Status"
812 msgstr "Estado da Firewall"
813
814 msgid "Firmware image"
815 msgstr "Imagem de Firmware"
816
817 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flags"
821 msgstr "Flags"
822
823 msgid "Flash Firmware"
824 msgstr "Gravar Firmware"
825
826 msgid "Force"
827 msgstr "Forçar"
828
829 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Forwarding mode"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Fragmentation Threshold"
836 msgstr "Fragmentation Threshold"
837
838 msgid "Frame Bursting"
839 msgstr "Frame Bursting"
840
841 msgid "Free space"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Frequency Hopping"
845 msgstr "Salto de Frequência"
846
847 msgid "General"
848 msgstr "Geral"
849
850 msgid "General Settings"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "General Setup"
855 msgstr "Geral"
856
857 msgid "Go to relevant configuration page"
858 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
859
860 msgid "HE.net Tunnel ID"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT capabilities"
864 msgstr ""
865
866 msgid "HT mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Handler"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Hang Up"
873 msgstr "Suspender"
874
875 msgid ""
876 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
877 "- reset the router to the default settings."
878 msgstr ""
879 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
880 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
881
882 msgid ""
883 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
884 "the timezone."
885 msgstr ""
886 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
887 "host ou o fuso horário."
888
889 msgid ""
890 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
891 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892 msgstr ""
893 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
894 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
895
896 msgid ""
897 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
898 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
899 "or network interface data."
900 msgstr ""
901 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
902 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
903 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
904
905 msgid ""
906 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
907 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
908 "authentication."
909 msgstr ""
910 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
911 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
912 "por chave-pública."
913
914 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
915 msgstr ""
916 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
917 "\">ESSID</abbr>"
918
919 msgid "Host entries"
920 msgstr "Entradas de Hosts"
921
922 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
923 msgstr ""
924 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
925
926 msgid "Hostname"
927 msgstr "Hostname"
928
929 msgid "Hostnames"
930 msgstr "Hostnames"
931
932 msgid "ID"
933 msgstr "Identificação de interface em ponte"
934
935 msgid "IP Configuration"
936 msgstr "Configuração IP"
937
938 msgid "IP address"
939 msgstr "Endereço IP"
940
941 msgid "IP-Aliases"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv4-Address"
948 msgstr ""
949
950 msgid "IPv6"
951 msgstr "Configuração IPv6"
952
953 msgid "IPv6 Setup"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Identity"
957 msgstr "Identidade PEAP"
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
965 "device node"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
970 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
971 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
972 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
973 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
974 msgstr ""
975 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
976 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
977 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
978 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
979 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
980 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
981
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "Ignorar Interface"
987
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
990
991 msgid "In"
992 msgstr "Entrada"
993
994 msgid "Inbound:"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Info"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Install"
1001 msgstr "Instalar"
1002
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "Destino de Instalação"
1005
1006 msgid "Installed packages"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Interface"
1010 msgstr "Interface"
1011
1012 msgid "Interface Configuration"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Interface Overview"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Interface Status"
1019 msgstr ""
1020 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1021 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1022 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1023
1024 msgid "Interface is reconnecting..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface is shutting down..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface not present or not connected yet."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface reconnected"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface shut down"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interfaces"
1040 msgstr "Interfaces"
1041
1042 msgid "Invalid"
1043 msgstr "Valor inválido"
1044
1045 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1049 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1050
1051 msgid ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054 msgstr ""
1055 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1056 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1057
1058 msgid "Java Script required!"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Join Network"
1063 msgstr "Rede"
1064
1065 msgid "Join Network: Settings"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "KB"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Keep configuration files"
1075 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1076
1077 msgid "Keep-Alive"
1078 msgstr "Manter em Actividade"
1079
1080 msgid "Kernel"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Kernel Log"
1084 msgstr "Registo do Kernel"
1085
1086 msgid "Key"
1087 msgstr "Chave"
1088
1089 msgid "Key #%d"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Kill"
1093 msgstr "Matar"
1094
1095 msgid "LLC"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Label"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Idioma"
1103
1104 msgid "Language and Style"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Lead Development"
1108 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1109
1110 msgid "Leasefile"
1111 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1112
1113 msgid "Leasetime"
1114 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1115
1116 msgid "Leasetime remaining"
1117 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1118
1119 msgid "Legend:"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1124 "successful connect"
1125 msgstr ""
1126 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1127 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1128
1129 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1130 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1131
1132 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1133 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1134
1135 msgid "Limit"
1136 msgstr "Limite"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Link"
1140 msgstr "Link Activo"
1141
1142 msgid "Link On"
1143 msgstr "Link Activo"
1144
1145 msgid ""
1146 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1147 "requests to"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Load"
1157 msgstr "Carga"
1158
1159 msgid "Loading"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Local Time"
1163 msgstr "Hora Local"
1164
1165 msgid "Local domain"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid ""
1169 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1170 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Local server"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid ""
1180 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1181 "available"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Localise queries"
1185 msgstr "Localizar consultas"
1186
1187 msgid "Log output level"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Log queries"
1191 msgstr "Registo das consultas"
1192
1193 msgid "Logging"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Login"
1197 msgstr "Login"
1198
1199 msgid "Logout"
1200 msgstr "Logout"
1201
1202 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "MAC"
1206 msgstr "MAC"
1207
1208 msgid "MAC Address"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "MAC-Address"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "MAC-Address Filter"
1215 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "MAC-Filter"
1219 msgstr "Filtro"
1220
1221 msgid "MAC-List"
1222 msgstr "Lista de MAC"
1223
1224 msgid "MTU"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1229 "sim card!"
1230 msgstr ""
1231 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1232 "seu cartão SIM"
1233
1234 msgid "Master"
1235 msgstr "AP"
1236
1237 msgid "Master + WDS"
1238 msgstr "AP+WDS"
1239
1240 msgid "Maximum Rate"
1241 msgstr "Taxa Máxima"
1242
1243 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Maximum hold time"
1254 msgstr "Taxa Máxima"
1255
1256 msgid "Maximum number of leased addresses."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Memory"
1260 msgstr "Memória"
1261
1262 msgid "Memory usage (%)"
1263 msgstr "Uso de memória (%)"
1264
1265 msgid "Metric"
1266 msgstr "Métrica"
1267
1268 msgid "Minimum Rate"
1269 msgstr "Taxa Mínima"
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Minimum hold time"
1273 msgstr "Taxa Mínima"
1274
1275 msgid "Mode"
1276 msgstr "Modo"
1277
1278 msgid "Modem device"
1279 msgstr "Dispositivo do Modem"
1280
1281 msgid "Monitor"
1282 msgstr "Monitor"
1283
1284 msgid ""
1285 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1286 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1287 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1288 "mails, ..."
1289 msgstr ""
1290 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1291 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1292 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1293 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1294
1295 msgid "Mount Entry"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Mount Point"
1299 msgstr "Ponto de Montagem"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Mount Points"
1303 msgstr "Ponto de Montagem"
1304
1305 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1313 "filesystem"
1314 msgstr ""
1315 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1316 "anexado ao sistema de arquivos"
1317
1318 msgid "Mount options"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Mount point"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Mounted file systems"
1325 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1326
1327 msgid "Multicast Rate"
1328 msgstr "Taxa de Multicast"
1329
1330 msgid "NAS ID"
1331 msgstr "NAS ID"
1332
1333 msgid "Name"
1334 msgstr "Nome"
1335
1336 msgid "Name of the new interface"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Name of the new network"
1341 msgstr "Nome do interface BMF"
1342
1343 msgid "Navigation"
1344 msgstr "Navegação"
1345
1346 msgid "Network"
1347 msgstr "Rede"
1348
1349 msgid "Network Utilities"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Network boot image"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Networks"
1356 msgstr "Redes"
1357
1358 msgid "Next »"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "No address configured on this interface."
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "No chains in this table"
1365 msgstr "Tabela sem chains"
1366
1367 msgid "No files found"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "No information available"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "No negative cache"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "No network configured on this device"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "No password set!"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "No rules in this chain"
1384 msgstr "Sem regras nesta chain"
1385
1386 msgid "Noise"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "None"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Normal"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Not associated"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Not configured"
1399 msgstr "Não configurado"
1400
1401 msgid ""
1402 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1403 "will be moved into this network."
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Notice"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1410 msgstr ""
1411 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1412
1413 msgid "OK"
1414 msgstr "OK"
1415
1416 msgid "OPKG error code %i"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "OPKG-Configuration"
1420 msgstr "Configuração-OPKG"
1421
1422 msgid "Off-State Delay"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1427 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1428 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1429 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1430 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1431 "<samp>eth0.1</samp>)."
1432 msgstr ""
1433 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1434 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1435 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1436 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1437 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1438 "<samp>eth0.1</samp>)."
1439
1440 msgid "On-State Delay"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "One or more required fields have no value!"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Open"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Option changed"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Option removed"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Options"
1459 msgstr "Opções"
1460
1461 msgid "Other:"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Out"
1465 msgstr "Saída"
1466
1467 msgid "Outbound:"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Outdoor Channels"
1471 msgstr "Canais de Outdoor"
1472
1473 msgid ""
1474 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1475 "subnet that is served."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Overview"
1479 msgstr "Visão geral"
1480
1481 msgid "Owner"
1482 msgstr "Dono"
1483
1484 msgid "PID"
1485 msgstr "PID"
1486
1487 msgid "PIN code"
1488 msgstr "Código PIN"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "PPP Settings"
1492 msgstr "Definições"
1493
1494 msgid "PPPoA Encapsulation"
1495 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1496
1497 msgid "Package libiwinfo required!"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Package lists"
1501 msgstr "Listas de pacotes"
1502
1503 msgid "Package lists updated"
1504 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1505
1506 msgid "Package name"
1507 msgstr "Nome do Pacote"
1508
1509 msgid "Packets"
1510 msgstr "Pacotes"
1511
1512 msgid "Password"
1513 msgstr "Senha"
1514
1515 msgid "Password authentication"
1516 msgstr "Autenticação por senha"
1517
1518 msgid "Password of Private Key"
1519 msgstr "Senha da Chave Privada"
1520
1521 msgid "Password successfully changed"
1522 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1523
1524 msgid "Path to CA-Certificate"
1525 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1526
1527 msgid "Path to Private Key"
1528 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1529
1530 msgid "Path to executable which handles the button event"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Peak:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Perform reboot"
1537 msgstr "Executar reinicialização"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Physical Settings"
1541 msgstr "Configurações Básicas"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Pkts."
1545 msgstr "Portas"
1546
1547 msgid "Please enter your username and password."
1548 msgstr "Insira o seu username e password."
1549
1550 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1551 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1552
1553 msgid "Plugin path"
1554 msgstr "Directorio de plugins"
1555
1556 msgid "Policy"
1557 msgstr "Política"
1558
1559 msgid "Port"
1560 msgstr "Porta"
1561
1562 msgid "Port %d"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid ""
1569 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1570 "ID added to received untagged frames."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Port PVIDs on %q"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Ports"
1577 msgstr "Portas"
1578
1579 msgid "Post-commit actions"
1580 msgstr "Acções pós-gravação"
1581
1582 msgid "Power"
1583 msgstr "Potência"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Prevents client-to-client communication"
1587 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1588
1589 msgid "Primary"
1590 msgstr "Primário"
1591
1592 msgid "Proceed"
1593 msgstr "Proceder"
1594
1595 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1596 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1597
1598 msgid "Processes"
1599 msgstr "Processos"
1600
1601 msgid "Processor"
1602 msgstr "Processador"
1603
1604 msgid "Project Homepage"
1605 msgstr "Página do Projecto"
1606
1607 msgid "Prot."
1608 msgstr "Protocolo"
1609
1610 msgid "Protocol"
1611 msgstr "Protocolo"
1612
1613 msgid "Provide new network"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1617 msgstr "Ahdemo"
1618
1619 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1620 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1621
1622 msgid "RTS/CTS Threshold"
1623 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1624
1625 msgid "RX"
1626 msgstr "RX"
1627
1628 msgid "Radius-Port"
1629 msgstr "Porta RADIUS"
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Radius-Server"
1633 msgstr "Servidor RADIUS"
1634
1635 msgid ""
1636 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1638 msgstr ""
1639 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1640 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1641
1642 msgid ""
1643 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1645 "interface."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1650 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1655 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1656 "interface."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Realtime Connections"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Realtime Load"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Realtime Traffic"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Rebind protection"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Reboot"
1672 msgstr "Reboot"
1673
1674 msgid "Reboots the operating system of your device"
1675 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1676
1677 msgid "Receive"
1678 msgstr "Receber"
1679
1680 msgid "Receiver Antenna"
1681 msgstr "Antena de Recepção"
1682
1683 msgid "Reconnect this interface"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Reconnecting interface"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "References"
1690 msgstr "Referências"
1691
1692 msgid "Regulatory Domain"
1693 msgstr "Domínio Regulatório"
1694
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Remover"
1697
1698 msgid "Repeat scan"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Replace default route"
1702 msgstr "Substituir a rota padrão"
1703
1704 msgid "Replace entry"
1705 msgstr "Substituir entrada"
1706
1707 msgid "Replace wireless configuration"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Reset"
1711 msgstr "Reset"
1712
1713 msgid "Reset Counters"
1714 msgstr "Reiniciar contadores"
1715
1716 msgid "Reset router to defaults"
1717 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1718
1719 msgid "Reset switch during setup"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Resolv and Hosts Files"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Resolve file"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Restart Firewall"
1729 msgstr "Reiniciar Firewall"
1730
1731 msgid "Restore backup"
1732 msgstr "Restaurar backup"
1733
1734 msgid "Reveal/hide password"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Revert"
1738 msgstr "Reverter"
1739
1740 msgid "Root"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Routes"
1748 msgstr "Rota"
1749
1750 msgid ""
1751 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1752 "can be reached."
1753 msgstr ""
1754 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1755 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1756
1757 msgid "Rule #"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Run filesystem check"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "SSID"
1767 msgstr "SSID"
1768
1769 msgid "STP"
1770 msgstr "STP"
1771
1772 msgid "Save"
1773 msgstr "Salvar"
1774
1775 msgid "Save & Apply"
1776 msgstr "Salvar & Aplicar"
1777
1778 msgid "Scan"
1779 msgstr "Procurar"
1780
1781 msgid "Scheduled Tasks"
1782 msgstr "Tarefas Agendadas"
1783
1784 msgid "Search file..."
1785 msgstr "Procurar ficheiro..."
1786
1787 msgid ""
1788 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1789 msgstr ""
1790 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1791
1792 msgid "Section added"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Section removed"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Separate Clients"
1803 msgstr "Isolar Clientes"
1804
1805 msgid "Separate WDS"
1806 msgstr "Separar WDS"
1807
1808 msgid "Server"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Server IPv4-Address"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Service type"
1815 msgstr "Tipo do serviço"
1816
1817 msgid "Services"
1818 msgstr "Serviços"
1819
1820 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1821 msgstr ""
1822 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1823
1824 msgid "Settings"
1825 msgstr "Definições"
1826
1827 msgid "Setup wait time"
1828 msgstr "Configurar tempo de espera"
1829
1830 msgid "Shutdown this interface"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Signal"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Size"
1837 msgstr "Tamanho"
1838
1839 msgid "Skip"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Skip to content"
1843 msgstr "Ir para o conteúdo"
1844
1845 msgid "Skip to navigation"
1846 msgstr "Ir para a navegação"
1847
1848 msgid "Slot time"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Software"
1852 msgstr "Software"
1853
1854 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid ""
1858 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1859 "need to manually flash your device."
1860 msgstr ""
1861 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1862 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1863 "do seu equipamento."
1864
1865 msgid "Source"
1866 msgstr "Origem"
1867
1868 msgid "Specifies the button state to handle"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1875 msgstr ""
1876 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1877
1878 msgid "Specify the secret encryption key here."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Start"
1882 msgstr "Início"
1883
1884 msgid "Static IPv4 Routes"
1885 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1886
1887 msgid "Static IPv6 Routes"
1888 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1889
1890 msgid "Static Leases"
1891 msgstr "Atribuições Estáticas"
1892
1893 msgid "Static Routes"
1894 msgstr "Rotas Estáticas"
1895
1896 msgid "Static WDS"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid ""
1900 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1901 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1902 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Status"
1906 msgstr "Status"
1907
1908 msgid "Strict order"
1909 msgstr "Ordem Exacta"
1910
1911 msgid "Submit"
1912 msgstr "Enviar"
1913
1914 msgid "Swap Entry"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Switch"
1918 msgstr "Switch"
1919
1920 msgid "Switch %q"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "System"
1924 msgstr "Sistema"
1925
1926 msgid "System Log"
1927 msgstr "Registo do Sistema"
1928
1929 msgid "System Properties"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "System log buffer size"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "TCP:"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "TFTP Settings"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "TFTP server root"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "TTL"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "TX"
1948 msgstr "TX"
1949
1950 msgid "Table"
1951 msgstr "Tabela"
1952
1953 msgid "Target"
1954 msgstr "Destino"
1955
1956 msgid "Terminate"
1957 msgstr "Terminar"
1958
1959 msgid "Thanks To"
1960 msgstr "Obrigado a"
1961
1962 msgid ""
1963 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1964 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1965 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1966 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1967 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1972 "component for working wireless configuration!"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid ""
1976 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1977 "code> and <code>_</code>"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1982 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1983 msgstr ""
1984 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1985 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1986
1987 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1988 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1989
1990 msgid ""
1991 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1992 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1993 "samp>)"
1994 msgstr ""
1995 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1996 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1997 "samp>)"
1998
1999 msgid ""
2000 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2001 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2002 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "The following changes have been comitted"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "The following changes have been reverted"
2009 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2010
2011 msgid ""
2012 "The following files are detected by the system and will be kept "
2013 "automatically during sysupgrade"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "The following rules are currently active on this system."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid ""
2020 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2021 "replaced if you proceed."
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid ""
2025 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2026 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2027 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2028 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2029 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2030 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2031 msgstr ""
2032 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2033 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2034 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2035 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2036 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2037 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2038
2039 msgid ""
2040 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2041 "pages."
2042 msgstr ""
2043 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2044 "das páginas protegidas."
2045
2046 msgid ""
2047 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2048 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2049 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2050 "settings."
2051 msgstr ""
2052 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2053 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2054 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2055 "para poder ligar novamente ao router."
2056
2057 msgid ""
2058 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2059 "you choose the generic image format for your platform."
2060 msgstr ""
2061 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2062 "imagem genérica para a sua plataforma."
2063
2064 msgid "There are no active leases."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "There are no pending changes to apply!"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "There are no pending changes to revert!"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "There are no pending changes!"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid ""
2077 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2078 "protect the web interface and enable SSH."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2083 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2084 "allowing changes to be applied instantly."
2085 msgstr ""
2086 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2087 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2088 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2089
2090 msgid ""
2091 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2092 "include during sysupgrade"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2097 "abbr> in the local network"
2098 msgstr ""
2099 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2100 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2101
2102 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2103 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2104
2105 msgid ""
2106 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2107 "their status."
2108 msgstr ""
2109 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2110
2111 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2115 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2116
2117 msgid "This section contains no values yet"
2118 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2119
2120 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2121 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2122
2123 msgid "Time Server (rdate)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Timezone"
2127 msgstr "Fuso Horário"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Traffic"
2131 msgstr "Controle de Tráfego"
2132
2133 msgid "Transfer"
2134 msgstr "Transferências"
2135
2136 msgid "Transmission Rate"
2137 msgstr "Taxa de Transmissão"
2138
2139 msgid "Transmit"
2140 msgstr "Transmitir"
2141
2142 msgid "Transmit Power"
2143 msgstr "Potência de Transmissão"
2144
2145 msgid "Transmitter Antenna"
2146 msgstr "Antena de Transmissão"
2147
2148 msgid "Trigger"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Trigger Mode"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Tunnel Settings"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Turbo Mode"
2158 msgstr "Modo Turbo"
2159
2160 msgid "Tx-Power"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Type"
2164 msgstr "Tipo"
2165
2166 msgid "UDP:"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "UUID"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Unknown Error"
2173 msgstr "Erro Desconhecido"
2174
2175 msgid "Unsaved Changes"
2176 msgstr "Alterações não Salvas"
2177
2178 msgid "Update package lists"
2179 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2180
2181 msgid "Upgrade installed packages"
2182 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2183
2184 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2185 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2186
2187 msgid "Upload image"
2188 msgstr "Carregar imagem"
2189
2190 msgid "Uploaded File"
2191 msgstr "Ficheiro carregado"
2192
2193 msgid "Uptime"
2194 msgstr "Uptime"
2195
2196 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2197 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2198
2199 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Use as root filesystem"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Use peer DNS"
2206 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2207
2208 msgid ""
2209 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2210 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2211 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2212 "requesting host."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Used"
2216 msgstr "Usado"
2217
2218 msgid "Used Key Slot"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Username"
2222 msgstr "Utilizador"
2223
2224 msgid "VC-Mux"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "VLAN"
2228 msgstr "VLAN"
2229
2230 msgid "VLAN %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "VLANs on %q"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Version"
2237 msgstr "Versão"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "WDS"
2241 msgstr "DNS"
2242
2243 msgid "WEP Open System"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "WEP Shared Key"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "WEP passphrase"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "WMM Mode"
2253 msgstr "Modo WMM"
2254
2255 msgid "WPA passphrase"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2260 "and ad-hoc mode) to be installed."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Waiting for router..."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Warning"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2270 msgstr ""
2271 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2272 "reinicialização!"
2273
2274 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2275 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2276
2277 msgid "Wifi"
2278 msgstr "Wifi"
2279
2280 msgid "Wifi networks in your local environment"
2281 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2282
2283 msgid "Wireless Adapter"
2284 msgstr "Dispositivo WiFi"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Wireless Network"
2288 msgstr "Criar Rede"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Wireless Overview"
2292 msgstr "Dispositivo WiFi"
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Wireless Security"
2296 msgstr "Dispositivo WiFi"
2297
2298 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "XR Support"
2305 msgstr "Suporte XR"
2306
2307 msgid ""
2308 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2309 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2318 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2319 msgstr ""
2320 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2321 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2322
2323 msgid "any"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "auto"
2327 msgstr "automático"
2328
2329 msgid "back"
2330 msgstr "voltar"
2331
2332 msgid "bridged"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "buffered"
2336 msgstr "em buffer"
2337
2338 msgid "cached"
2339 msgstr "em cache"
2340
2341 msgid "cbi_select"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2345 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2346
2347 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2348 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2349
2350 msgid "disable"
2351 msgstr "desactivar"
2352
2353 msgid "expired"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2358 "abbr>-leases will be stored"
2359 msgstr ""
2360 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2361 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2362
2363 msgid "free"
2364 msgstr "livre"
2365
2366 msgid "help"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "if target is a network"
2370 msgstr "se o destino for uma rede"
2371
2372 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2373 msgstr ""
2374 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2375
2376 msgid "no"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "none"
2380 msgstr "nenhum"
2381
2382 msgid "off"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "routed"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "static"
2389 msgstr "estático"
2390
2391 msgid "tagged"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "unlimited"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "unspecified"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "unspecified -or- create:"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "untagged"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "yes"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "« Back"
2410 msgstr ""
2411
2412 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2415 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2416 #~ "Kamikaze."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2419 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2420 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2421
2422 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2423 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2427 #~ "your feedback and suggestions."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2430 #~ "continuar a melhorar este interface."
2431
2432 #~ msgid "Hello!"
2433 #~ msgstr "Olá!"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2437 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2438 #~ "before being applied."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2441 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2442 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2446 #~ "router."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2449 #~ "router."
2450
2451 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2457 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2460 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2461
2462 #~ msgid "User Interface"
2463 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2464
2465 #~ msgid "enable"
2466 #~ msgstr "activar"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "(optional)"
2470 #~ msgstr " (opcional)"
2471
2472 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2473 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2477 #~ "the order of the resolvfile"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2480 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2484 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2487 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2491 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2494 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2495
2496 #~ msgid "AP-Isolation"
2497 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2498
2499 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2500 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2501
2502 #~ msgid "Aliases"
2503 #~ msgstr "Aliases"
2504
2505 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2506 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2510 #~ msgstr "Criar Rede"
2511
2512 #~ msgid "Devices"
2513 #~ msgstr "Dispositivos"
2514
2515 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2516 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2517
2518 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2519 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2520
2521 #~ msgid "Errors"
2522 #~ msgstr "Erros"
2523
2524 #~ msgid "Essentials"
2525 #~ msgstr "Básico"
2526
2527 #~ msgid "Expand Hosts"
2528 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2529
2530 #~ msgid "First leased address"
2531 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2535 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2538 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2539
2540 #~ msgid "Hardware Address"
2541 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2542
2543 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2544 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2545
2546 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2547 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2548
2549 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2550 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2551
2552 #~ msgid "Internet Connection"
2553 #~ msgstr "Ligação Internet"
2554
2555 #~ msgid "Join (Client)"
2556 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2557
2558 #~ msgid "Leases"
2559 #~ msgstr "Atribuições"
2560
2561 #~ msgid "Local Domain"
2562 #~ msgstr "Domínio Local"
2563
2564 #~ msgid "Local Network"
2565 #~ msgstr "Rede Local"
2566
2567 #~ msgid "Local Server"
2568 #~ msgstr "Servidor Local"
2569
2570 #~ msgid "Network Boot Image"
2571 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2575 #~ "abbr>)"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2578 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2579
2580 #~ msgid "Number of leased addresses"
2581 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2582
2583 #~ msgid "Path"
2584 #~ msgstr "Directório"
2585
2586 #~ msgid "Perform Actions"
2587 #~ msgstr "Executar Acções"
2588
2589 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2590 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2591
2592 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2593 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2594
2595 #~ msgid "Resolvfile"
2596 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2597
2598 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2599 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2600
2601 #~ msgid "TX / RX"
2602 #~ msgstr "TX / RX"
2603
2604 #~ msgid "The following changes have been applied"
2605 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2609 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2610 #~ "installation."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2613 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2614 #~ "firmware instalado."
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Wireless Scan"
2618 #~ msgstr "Wireless"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2622 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2623 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2624 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2627 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2628 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2629 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2630 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2634 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2635 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2636 #~ "simultaneously."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2639 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2640 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2641 #~ "simultaneamente."
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2645 #~ "support"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2648 #~ "para o suporte PPtP"
2649
2650 #~ msgid "Zone"
2651 #~ msgstr "Zona"
2652
2653 #~ msgid "additional hostfile"
2654 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2655
2656 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "automatic"
2662 #~ msgstr "estático"
2663
2664 #~ msgid "automatically reconnect"
2665 #~ msgstr "ligação automática"
2666
2667 #~ msgid "concurrent queries"
2668 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2672 #~ "for this interface"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2675 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2676
2677 #~ msgid "disconnect when idle for"
2678 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2679
2680 #~ msgid "don't cache unknown"
2681 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2685 #~ "Windows-systems"
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2688 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2689
2690 #~ msgid "installed"
2691 #~ msgstr "instalado"
2692
2693 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2694 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2695
2696 #~ msgid "not installed"
2697 #~ msgstr "não instalado"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2701 #~ "abbr>-replies"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2704 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2705
2706 #~ msgid "query port"
2707 #~ msgstr "porta para consultas"
2708
2709 #~ msgid "transmitted / received"
2710 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "Join network"
2714 #~ msgstr "redes contidas"
2715
2716 #~ msgid "all"
2717 #~ msgstr "todos"
2718
2719 #~ msgid "Code"
2720 #~ msgstr "Código"
2721
2722 #~ msgid "Distance"
2723 #~ msgstr "Distância"
2724
2725 #~ msgid "Legend"
2726 #~ msgstr "Legenda"
2727
2728 #~ msgid "Library"
2729 #~ msgstr "Biblioteca"
2730
2731 #~ msgid "see '%s' manpage"
2732 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2733
2734 #~ msgid "Package Manager"
2735 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2736
2737 #~ msgid "Service"
2738 #~ msgstr "Serviço"
2739
2740 #~ msgid "Statistics"
2741 #~ msgstr "Estatísticas"
2742
2743 #~ msgid "zone"
2744 #~ msgstr "Zona"