po: sync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
84 "host ou rede"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 msgstr ""
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr ""
113
114 msgid "APN"
115 msgstr ""
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "Suporte AR"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr ""
131
132 msgid ""
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM device number"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Accept router advertisements"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Access Concentrator"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Access Point"
148 msgstr "Access Point (AP)"
149
150 msgid "Action"
151 msgstr "Acção"
152
153 msgid "Actions"
154 msgstr "Acções"
155
156 msgid "Activate this network"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
160 msgstr ""
161 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
164 msgstr ""
165 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
166
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "Ligações Activas"
169
170 msgid "Active DHCP Leases"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Ad-Hoc"
177 msgstr "Ad-Hoc"
178
179 msgid "Add"
180 msgstr "Adicionar"
181
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Address"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administração"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Alert"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr ""
214 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permitir somente os listados"
221
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
232 msgstr ""
233
234 msgid ""
235 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
239 msgstr ""
240
241 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Antenna 1"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Antenna 2"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Antenna Configuration"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Any zone"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Apply"
257 msgstr "Aplicar"
258
259 msgid "Applying changes"
260 msgstr "A aplicar as alterações"
261
262 msgid "Assign interfaces..."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Associated Stations"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Authentication"
272 msgstr "Autenticação PEAP"
273
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Autoritário"
276
277 msgid "Authorization Required"
278 msgstr "Autorização Requerida"
279
280 msgid "Auto Refresh"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Available"
284 msgstr "Disponível"
285
286 msgid "Available packages"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Average:"
290 msgstr ""
291
292 msgid "BSSID"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Back"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Back to Overview"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to configuration"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to overview"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Back to scan results"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
312
313 msgid "Backup / Flash Firmware"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Backup / Restore"
317 msgstr "Backup / Restauração"
318
319 msgid "Backup file list"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Bad address specified!"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
327 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
328 "defined backup patterns."
329 msgstr ""
330
331 msgid "Bitrate"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Bogus NX Domain Override"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bridge"
338 msgstr "Ponte"
339
340 msgid "Bridge interfaces"
341 msgstr "Activar ponte no interface"
342
343 msgid "Bridge unit number"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bring up on boot"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Buffered"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Buttons"
359 msgstr ""
360
361 msgid "CPU"
362 msgstr ""
363
364 msgid "CPU usage (%)"
365 msgstr "Uso da CPU (%)"
366
367 msgid "Cached"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Cancel"
371 msgstr "Cancelar"
372
373 msgid "Chain"
374 msgstr "Chain"
375
376 msgid "Changes"
377 msgstr "Alterações"
378
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "Alterações aplicadas."
381
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Channel"
386 msgstr "Canal"
387
388 msgid "Check"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Checksum"
392 msgstr "Checksum"
393
394 msgid ""
395 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
397 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 "interface to it."
399 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
400
401 msgid ""
402 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
403 "out the <em>create</em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cipher"
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Client"
416 msgstr "Cliente"
417
418 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
423 "persist connection"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Close list..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Collecting data..."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Command"
433 msgstr "Comando"
434
435 msgid "Common Configuration"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Compression"
439 msgstr "Compressão"
440
441 msgid "Configuration"
442 msgstr "Configuração"
443
444 msgid "Configuration applied."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration files will be kept."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Confirmation"
454 msgstr "Confirmação"
455
456 msgid "Connect"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Connected"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Connection Limit"
463 msgstr "Limite de Ligações"
464
465 msgid "Connections"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Country"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Country Code"
472 msgstr "Código do País"
473
474 msgid "Cover the following interface"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Cover the following interfaces"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create / Assign firewall-zone"
481 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
482
483 msgid "Create Interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Critical"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Cron Log Level"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Custom Interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
500 "\">LED</abbr>s if possible."
501 msgstr ""
502 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
503 "abbr>s se possível."
504
505 msgid "DHCP Leases"
506 msgstr ""
507
508 msgid "DHCP Server"
509 msgstr ""
510
511 msgid "DHCP and DNS"
512 msgstr ""
513
514 msgid "DHCP client"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP-Options"
518 msgstr "Opções DHCP"
519
520 msgid "DHCPv6 Leases"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DNS"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DNS forwardings"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DUID"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Debug"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Default %d"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default gateway"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default state"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Define a name for this network."
545 msgstr ""
546
547 msgid ""
548 "Define additional DHCP options, for example "
549 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
550 "servers to clients."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Apagar"
555
556 msgid "Delete this interface"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Delete this network"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Description"
563 msgstr "Descrição"
564
565 msgid "Design"
566 msgstr "Tema"
567
568 msgid "Destination"
569 msgstr "Destino"
570
571 msgid "Device"
572 msgstr "Dispositivo"
573
574 msgid "Device Configuration"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Diagnostics"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Directory"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Disable"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
588 "this interface."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disable DNS setup"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Disable HW-Beacon timer"
595 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
596
597 msgid "Disabled"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Displaying only packages containing"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Distance Optimization"
607 msgstr "Optimização de Distância"
608
609 msgid "Distance to farthest network member in meters."
610 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
611
612 msgid "Diversity"
613 msgstr "Diversidade"
614
615 msgid ""
616 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
617 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
618 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
619 "firewalls"
620 msgstr ""
621 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
622 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
623 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
624 "\">NAT</abbr>"
625
626 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not send probe responses"
636 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
637
638 msgid "Domain required"
639 msgstr "Requerer domínio"
640
641 msgid "Domain whitelist"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
646 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
647 msgstr ""
648 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
649 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
650
651 msgid "Download and install package"
652 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
653
654 msgid "Download backup"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Dropbear Instance"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
662 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
663 msgstr ""
664 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
665 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
666
667 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
668 msgstr ""
669 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
670 "Dinâmico"
671
672 msgid "Dynamic tunnel"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
677 "having static leases will be served."
678 msgstr ""
679
680 msgid "EAP-Method"
681 msgstr "Tipo de EAP"
682
683 msgid "Edit"
684 msgstr "Editar"
685
686 msgid "Edit this interface"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Edit this network"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Emergency"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable TFTP server"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable VLAN functionality"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable builtin NTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable learning and aging"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable this mount"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this swap"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable/Disable"
729 msgstr "Ativar/Desativar"
730
731 msgid "Enabled"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Encapsulation mode"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Encryption"
741 msgstr "Encriptação"
742
743 msgid "Erasing..."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Erro"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Adaptador Ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Switch"
753 msgstr "Switch Ethernet"
754
755 msgid "Expand hosts"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Expires"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Frames Rápidas"
773
774 msgid "File"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Sistema de Ficheiros"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filtro"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Filtrar endereços privados"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Procurar pacote"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Firewall"
803
804 msgid "Firewall Settings"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Firewall Status"
808 msgstr "Estado da Firewall"
809
810 msgid "Firmware Version"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Flags"
817 msgstr "Flags"
818
819 msgid "Flash Firmware"
820 msgstr "Gravar Firmware"
821
822 msgid "Flash image..."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Flash new firmware image"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Flash operations"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Flashing..."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Force"
835 msgstr "Forçar"
836
837 msgid "Force CCMP (AES)"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Force TKIP"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Forward DHCP traffic"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Forward broadcast traffic"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Forwarding mode"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Fragmentation Threshold"
859 msgstr "Fragmentation Threshold"
860
861 msgid "Frame Bursting"
862 msgstr "Frame Bursting"
863
864 msgid "Free"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Free space"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Frequency Hopping"
871 msgstr "Salto de Frequência"
872
873 msgid "GHz"
874 msgstr ""
875
876 msgid "GPRS only"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Gateway"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Gateway ports"
883 msgstr ""
884
885 msgid "General Settings"
886 msgstr ""
887
888 msgid "General Setup"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Generate archive"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Go to password configuration..."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Go to relevant configuration page"
904 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
905
906 msgid "HE.net password"
907 msgstr ""
908
909 msgid "HE.net user ID"
910 msgstr ""
911
912 msgid "HT capabilities"
913 msgstr ""
914
915 msgid "HT mode"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Handler"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Hang Up"
922 msgstr "Suspender"
923
924 msgid ""
925 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
926 "the timezone."
927 msgstr ""
928 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
929 "host ou o fuso horário."
930
931 msgid ""
932 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
933 "authentication."
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
940 msgstr ""
941 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
942 "\">ESSID</abbr>"
943
944 msgid "Host entries"
945 msgstr "Entradas de Hosts"
946
947 msgid "Host expiry timeout"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
951 msgstr ""
952 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
953
954 msgid "Hostname"
955 msgstr "Hostname"
956
957 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Hostnames"
961 msgstr "Hostnames"
962
963 msgid "IP address"
964 msgstr "Endereço IP"
965
966 msgid "IPv4"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 Firewall"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 WAN Status"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 address"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 and IPv6"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 broadcast"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 gateway"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 netmask"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 only"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 prefix length"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4-Address"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6"
1000 msgstr "Configuração IPv6"
1001
1002 msgid "IPv6 Firewall"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 WAN Status"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 address"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 gateway"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 only"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 prefix"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 prefix length"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6-Address"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Identity"
1036 msgstr "Identidade PEAP"
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1055 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1057 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1058 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 msgstr ""
1060 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1061 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1062 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1063 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1064 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1065 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1066
1067 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Ignore interface"
1071 msgstr "Ignorar Interface"
1072
1073 msgid "Ignore resolve file"
1074 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1075
1076 msgid "Image"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "In"
1080 msgstr "Entrada"
1081
1082 msgid "Inactivity timeout"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Inbound:"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Info"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Initscript"
1092 msgstr "Script de inicialização"
1093
1094 msgid "Initscripts"
1095 msgstr "Scripts de Inicialização"
1096
1097 msgid "Install"
1098 msgstr "Instalar"
1099
1100 msgid "Install package %q"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Install protocol extensions..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Installed packages"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface"
1110 msgstr "Interface"
1111
1112 msgid "Interface Configuration"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface Overview"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface is reconnecting..."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface is shutting down..."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface not present or not connected yet."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface reconnected"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interface shut down"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interfaces"
1134 msgstr "Interfaces"
1135
1136 msgid "Internal Server Error"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Invalid"
1140 msgstr "Valor inválido"
1141
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1149 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1150
1151 msgid ""
1152 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1153 "memory, please verify the image file!"
1154 msgstr ""
1155 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1156 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1157
1158 msgid "Java Script required!"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Join Network"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Join Network: Settings"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Keep settings"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Kernel Log"
1174 msgstr "Registo do Kernel"
1175
1176 msgid "Kernel Version"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Key"
1180 msgstr "Chave"
1181
1182 msgid "Key #%d"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Kill"
1186 msgstr "Matar"
1187
1188 msgid "L2TP"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "L2TP Server"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "LCP echo failure threshold"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "LCP echo interval"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "LLC"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Label"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Language"
1207 msgstr "Idioma"
1208
1209 msgid "Language and Style"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Lease validity time"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Leasefile"
1216 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1217
1218 msgid "Leasetime"
1219 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1220
1221 msgid "Leasetime remaining"
1222 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1223
1224 msgid "Leave empty to autodetect"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Legend:"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Limit"
1234 msgstr "Limite"
1235
1236 msgid "Link On"
1237 msgstr "Link Activo"
1238
1239 msgid ""
1240 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1241 "requests to"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Load"
1257 msgstr "Carga"
1258
1259 msgid "Load Average"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Loading"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Local IPv4 address"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local IPv6 address"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local Startup"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local Time"
1275 msgstr "Hora Local"
1276
1277 msgid "Local domain"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid ""
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Local server"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1293 "available"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Localise queries"
1297 msgstr "Localizar consultas"
1298
1299 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Log output level"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Log queries"
1306 msgstr "Registo das consultas"
1307
1308 msgid "Logging"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Login"
1312 msgstr "Login"
1313
1314 msgid "Logout"
1315 msgstr "Logout"
1316
1317 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1325
1326 msgid "MAC-Filter"
1327 msgstr "Filtro de MAC"
1328
1329 msgid "MAC-List"
1330 msgstr "Lista de MAC"
1331
1332 msgid "MB/s"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "MHz"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "MTU"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Maximum Rate"
1342 msgstr "Taxa Máxima"
1343
1344 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Maximum hold time"
1357 msgstr "Taxa Máxima"
1358
1359 msgid "Maximum number of leased addresses."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Mbit/s"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Memory"
1366 msgstr "Memória"
1367
1368 msgid "Memory usage (%)"
1369 msgstr "Uso de memória (%)"
1370
1371 msgid "Metric"
1372 msgstr "Métrica"
1373
1374 msgid "Minimum Rate"
1375 msgstr "Taxa Mínima"
1376
1377 msgid "Minimum hold time"
1378 msgstr "Taxa Mínima"
1379
1380 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mode"
1384 msgstr "Modo"
1385
1386 msgid "Modem device"
1387 msgstr "Dispositivo do Modem"
1388
1389 msgid "Modem init timeout"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Monitor"
1393 msgstr "Monitor"
1394
1395 msgid "Mount Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mount Point"
1399 msgstr "Ponto de Montagem"
1400
1401 msgid "Mount Points"
1402 msgstr "Ponto de Montagem"
1403
1404 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid ""
1411 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1412 "filesystem"
1413 msgstr ""
1414 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1415 "anexado ao sistema de arquivos"
1416
1417 msgid "Mount options"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mount point"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Mounted file systems"
1424 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1425
1426 msgid "Move down"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Move up"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Multicast Rate"
1433 msgstr "Taxa de Multicast"
1434
1435 msgid "Multicast address"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "NAS ID"
1439 msgstr "NAS ID"
1440
1441 msgid "NTP server candidates"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Name"
1445 msgstr "Nome"
1446
1447 msgid "Name of the new interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Name of the new network"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Navigation"
1454 msgstr "Navegação"
1455
1456 msgid "Netmask"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Network"
1460 msgstr "Rede"
1461
1462 msgid "Network Utilities"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Network boot image"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Network without interfaces."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Next »"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No chains in this table"
1478 msgstr "Tabela sem chains"
1479
1480 msgid "No files found"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No information available"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No negative cache"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No network configured on this device"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No network name specified"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No package lists available"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No password set!"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No rules in this chain"
1502 msgstr "Sem regras nesta chain"
1503
1504 msgid "No zone assigned"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Noise"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Noise:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "None"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Normal"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Not Found"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Not associated"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Not connected"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Notice"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Nslookup"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "OK"
1538 msgstr "OK"
1539
1540 msgid "OPKG-Configuration"
1541 msgstr "Configuração-OPKG"
1542
1543 msgid "Off-State Delay"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid ""
1547 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1548 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1549 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1550 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1551 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1552 "<samp>eth0.1</samp>)."
1553 msgstr ""
1554 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1555 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1556 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1557 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1560
1561 msgid "On-State Delay"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "One or more required fields have no value!"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Open list..."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Option changed"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Option removed"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Options"
1580 msgstr "Opções"
1581
1582 msgid "Other:"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Out"
1586 msgstr "Saída"
1587
1588 msgid "Outbound:"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Outdoor Channels"
1592 msgstr "Canais de Outdoor"
1593
1594 msgid "Override MAC address"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Override MTU"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1604 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1605 "subnet that is served."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Override the table used for internal routes"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Overview"
1612 msgstr "Visão geral"
1613
1614 msgid "Owner"
1615 msgstr "Dono"
1616
1617 msgid "PAP/CHAP password"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "PAP/CHAP username"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "PID"
1624 msgstr "PID"
1625
1626 msgid "PIN"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PPP"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "PPPoA Encapsulation"
1633 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1634
1635 msgid "PPPoATM"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PPPoE"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PPtP"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Package libiwinfo required!"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Package name"
1651 msgstr "Nome do Pacote"
1652
1653 msgid "Packets"
1654 msgstr "Pacotes"
1655
1656 msgid "Part of zone %q"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Password"
1660 msgstr "Senha"
1661
1662 msgid "Password authentication"
1663 msgstr "Autenticação por senha"
1664
1665 msgid "Password of Private Key"
1666 msgstr "Senha da Chave Privada"
1667
1668 msgid "Password successfully changed!"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Path to CA-Certificate"
1672 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1673
1674 msgid "Path to Client-Certificate"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Path to Private Key"
1678 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1679
1680 msgid "Path to executable which handles the button event"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Peak:"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Perform reboot"
1687 msgstr "Executar reinicialização"
1688
1689 msgid "Perform reset"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Phy Rate:"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Physical Settings"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Ping"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Pkts."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "Insira o seu username e password."
1706
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1709
1710 msgid "Policy"
1711 msgstr "Política"
1712
1713 msgid "Port"
1714 msgstr "Porta"
1715
1716 msgid "Port %d"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Port status:"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid ""
1726 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1727 "ignore failures"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Prevents client-to-client communication"
1731 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1732
1733 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Proceed"
1737 msgstr "Proceder"
1738
1739 msgid "Processes"
1740 msgstr "Processos"
1741
1742 msgid "Prot."
1743 msgstr "Protocolo"
1744
1745 msgid "Protocol"
1746 msgstr "Protocolo"
1747
1748 msgid "Protocol family"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Protocol of the new interface"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Protocol support is not installed"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Provide new network"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762
1763 msgid "Quality"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "RTS/CTS Threshold"
1767 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1768
1769 msgid "RX"
1770 msgstr "RX"
1771
1772 msgid "RX Rate"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Accounting-Port"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Accounting-Server"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Authentication-Port"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Authentication-Server"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799 msgstr ""
1800 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1801 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1802
1803 msgid ""
1804 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1805 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1810 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Really reset all changes?"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1818 "you are connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1823 "connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Really switch protocol?"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Realtime Connections"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Realtime Graphs"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Realtime Load"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Realtime Traffic"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Realtime Wireless"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Rebind protection"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Reboot"
1848 msgstr "Reboot"
1849
1850 msgid "Rebooting..."
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Reboots the operating system of your device"
1854 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1855
1856 msgid "Receive"
1857 msgstr "Receber"
1858
1859 msgid "Receiver Antenna"
1860 msgstr "Antena de Recepção"
1861
1862 msgid "Reconnect this interface"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Reconnecting interface"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "References"
1869 msgstr "Referências"
1870
1871 msgid "Regulatory Domain"
1872 msgstr "Domínio Regulatório"
1873
1874 msgid "Relay"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Relay Bridge"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Relay between networks"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Relay bridge"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Remote IPv4 address"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Remove"
1890 msgstr "Remover"
1891
1892 msgid "Repeat scan"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Replace entry"
1896 msgstr "Substituir entrada"
1897
1898 msgid "Replace wireless configuration"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Reset"
1905 msgstr "Reset"
1906
1907 msgid "Reset Counters"
1908 msgstr "Reiniciar contadores"
1909
1910 msgid "Reset to defaults"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Resolv and Hosts Files"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Resolve file"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Restart"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Restart Firewall"
1923 msgstr "Reiniciar Firewall"
1924
1925 msgid "Restore backup"
1926 msgstr "Restaurar backup"
1927
1928 msgid "Reveal/hide password"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Revert"
1932 msgstr "Reverter"
1933
1934 msgid "Root"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Router Model"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Router Name"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Router Password"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Routes"
1950 msgstr "Rota"
1951
1952 msgid ""
1953 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1954 "can be reached."
1955 msgstr ""
1956 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1957 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1958
1959 msgid "Rule #"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Run filesystem check"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "SSH Access"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "SSH-Keys"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "SSID"
1975 msgstr "SSID"
1976
1977 msgid "Save"
1978 msgstr "Salvar"
1979
1980 msgid "Save & Apply"
1981 msgstr "Salvar & Aplicar"
1982
1983 msgid "Save &#38; Apply"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Scan"
1987 msgstr "Procurar"
1988
1989 msgid "Scheduled Tasks"
1990 msgstr "Tarefas Agendadas"
1991
1992 msgid "Section added"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Section removed"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid ""
2002 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2003 "conjunction with failure threshold"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Send router solicitations"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Separate Clients"
2010 msgstr "Isolar Clientes"
2011
2012 msgid "Separate WDS"
2013 msgstr "Separar WDS"
2014
2015 msgid "Server Settings"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Service Name"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Service Type"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Services"
2025 msgstr "Serviços"
2026
2027 msgid "Setup DHCP Server"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Setup Time Synchronization"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Show current backup file list"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Shutdown this interface"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Shutdown this network"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Signal"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Signal:"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Size"
2049 msgstr "Tamanho"
2050
2051 msgid "Skip"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Skip to content"
2055 msgstr "Ir para o conteúdo"
2056
2057 msgid "Skip to navigation"
2058 msgstr "Ir para a navegação"
2059
2060 msgid "Slot time"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Software"
2064 msgstr "Software"
2065
2066 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2077 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2078 "install instructions."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Sort"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Source"
2085 msgstr "Origem"
2086
2087 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Specifies the button state to handle"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2104 "to be dead"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2109 "dead"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Specify the secret encryption key here."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Start"
2116 msgstr "Início"
2117
2118 msgid "Start priority"
2119 msgstr "Prioridade de inicialização"
2120
2121 msgid "Startup"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Static IPv4 Routes"
2125 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2126
2127 msgid "Static IPv6 Routes"
2128 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2129
2130 msgid "Static Leases"
2131 msgstr "Atribuições Estáticas"
2132
2133 msgid "Static Routes"
2134 msgstr "Rotas Estáticas"
2135
2136 msgid "Static WDS"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Static address"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2144 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2145 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Status"
2149 msgstr "Status"
2150
2151 msgid "Stop"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Strict order"
2155 msgstr "Ordem Exacta"
2156
2157 msgid "Submit"
2158 msgstr "Enviar"
2159
2160 msgid "Swap Entry"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Switch"
2164 msgstr "Switch"
2165
2166 msgid "Switch %q"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Switch %q (%s)"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Switch protocol"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Sync with browser"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Synchronizing..."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "System"
2182 msgstr "Sistema"
2183
2184 msgid "System Log"
2185 msgstr "Registo do Sistema"
2186
2187 msgid "System Properties"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "System log buffer size"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "TCP:"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "TFTP Settings"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "TFTP server root"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "TX"
2203 msgstr "TX"
2204
2205 msgid "TX Rate"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Table"
2209 msgstr "Tabela"
2210
2211 msgid "Target"
2212 msgstr "Destino"
2213
2214 msgid "Terminate"
2215 msgstr "Terminar"
2216
2217 msgid ""
2218 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2219 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2220 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2221 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2222 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2227 "component for working wireless configuration!"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2236 "code> and <code>_</code>"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2241 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2242 msgstr ""
2243 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2244 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2245
2246 msgid ""
2247 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2248 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2249 "samp>)"
2250 msgstr ""
2251 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2252 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2253 "samp>)"
2254
2255 msgid ""
2256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "The following changes have been committed"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "The following changes have been reverted"
2265 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2266
2267 msgid "The following rules are currently active on this system."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "The given network name is not unique"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2275 "replaced if you proceed."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2280 "addresses."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2300 "when finished."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2305 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2307 "settings."
2308 msgstr ""
2309 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2310 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2311 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2312 "para poder ligar novamente ao router."
2313
2314 msgid ""
2315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2316 "you choose the generic image format for your platform."
2317 msgstr ""
2318 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2319 "imagem genérica para a sua plataforma."
2320
2321 msgid "There are no active leases."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "There are no pending changes to apply!"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "There are no pending changes to revert!"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "There are no pending changes!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2335 "\"Physical Settings\" tab"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2340 "protect the web interface and enable SSH."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "This IPv4 address of the relay"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2348 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2349 "configurations are automatically preserved."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2357 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2362 "ends with <code>:2</code>"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2367 "abbr> in the local network"
2368 msgstr ""
2369 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2370 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2371
2372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2373 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2374
2375 msgid ""
2376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2381 "their status."
2382 msgstr ""
2383 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2384
2385 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2389 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2390
2391 msgid "This section contains no values yet"
2392 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2393
2394 msgid "Time Synchronization"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Timezone"
2401 msgstr "Fuso Horário"
2402
2403 msgid ""
2404 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2405 "archive here."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Total Available"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Traceroute"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Traffic"
2415 msgstr "Tráfego"
2416
2417 msgid "Transfer"
2418 msgstr "Transferências"
2419
2420 msgid "Transmission Rate"
2421 msgstr "Taxa de Transmissão"
2422
2423 msgid "Transmit"
2424 msgstr "Transmitir"
2425
2426 msgid "Transmit Power"
2427 msgstr "Potência de Transmissão"
2428
2429 msgid "Transmitter Antenna"
2430 msgstr "Antena de Transmissão"
2431
2432 msgid "Trigger"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Trigger Mode"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Tunnel ID"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Tunnel Interface"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Turbo Mode"
2445 msgstr "Modo Turbo"
2446
2447 msgid "Tx-Power"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Tipo"
2452
2453 msgid "UDP:"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "UMTS only"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "USB Device"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "UUID"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Unable to dispatch"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Unknown"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Unmanaged"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Unsaved Changes"
2481 msgstr "Alterações não Salvas"
2482
2483 msgid "Unsupported protocol type."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Update lists"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2491 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2492 "OpenWrt compatible firmware image)."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Upload archive..."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Uploaded File"
2499 msgstr "Ficheiro carregado"
2500
2501 msgid "Uptime"
2502 msgstr "Uptime"
2503
2504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2505 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2506
2507 msgid "Use DHCP gateway"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use as root filesystem"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use broadcast flag"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use custom DNS servers"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use default gateway"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use gateway metric"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use preferred lifetime"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use routing table"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2544 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2545 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2546 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2547 "requesting host."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use valid lifetime"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Used"
2554 msgstr "Usado"
2555
2556 msgid "Used Key Slot"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Username"
2560 msgstr "Utilizador"
2561
2562 msgid "VC-Mux"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "VLAN Interface"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "VLANs on %q"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "VLANs on %q (%s)"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "VPN Server"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Verify"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Version"
2584 msgstr "Versão"
2585
2586 msgid "WDS"
2587 msgstr "WDS"
2588
2589 msgid "WEP Open System"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "WEP Shared Key"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "WEP passphrase"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "WMM Mode"
2599 msgstr "Modo WMM"
2600
2601 msgid "WPA passphrase"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2606 "and ad-hoc mode) to be installed."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Waiting for command to complete..."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Waiting for router..."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Warning"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2622 msgstr ""
2623 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2624 "reinicialização!"
2625
2626 msgid "Wifi"
2627 msgstr "Wifi"
2628
2629 msgid "Wireless"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Wireless Adapter"
2633 msgstr "Dispositivo WiFi"
2634
2635 msgid "Wireless Network"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Wireless Overview"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Wireless Security"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Wireless is restarting..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Wireless network is disabled"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless network is enabled"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless restarted"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless shut down"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "XR Support"
2666 msgstr "Suporte XR"
2667
2668 msgid ""
2669 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2670 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2671 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2672 msgstr ""
2673 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2674 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2675 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2676 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2677 "inacessível!</strong>"
2678
2679 msgid ""
2680 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "any"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "auto"
2687 msgstr "automático"
2688
2689 msgid "baseT"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "bridged"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "create:"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2699 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2700
2701 msgid "dB"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "dBm"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "disable"
2708 msgstr "desactivar"
2709
2710 msgid "expired"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2715 "abbr>-leases will be stored"
2716 msgstr ""
2717 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2718 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2719
2720 msgid "forward"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "full-duplex"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "half-duplex"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "help"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "hidden"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "if target is a network"
2736 msgstr "se o destino for uma rede"
2737
2738 msgid "input"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "kB"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "kB/s"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "kbit/s"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2751 msgstr ""
2752 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2753
2754 msgid "no"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "no link"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "none"
2761 msgstr "nenhum"
2762
2763 msgid "off"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "on"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "open"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "routed"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "tagged"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "unknown"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "unlimited"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "unspecified"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "unspecified -or- create:"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "untagged"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "yes"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "« Back"
2797 msgstr ""
2798
2799 #~ msgid "Active Leases"
2800 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2801
2802 #~ msgid "MAC"
2803 #~ msgstr "MAC"
2804
2805 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2806 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2807
2808 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2809 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2810
2811 #~ msgid "Create Network"
2812 #~ msgstr "Criar Rede"
2813
2814 #~ msgid "Link"
2815 #~ msgstr "Link"
2816
2817 #~ msgid "Networks"
2818 #~ msgstr "Redes"
2819
2820 #~ msgid "Power"
2821 #~ msgstr "Potência"
2822
2823 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2824 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2828 #~ "address/prefix"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2831 #~ "endereço/prefixo"
2832
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2834 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2835
2836 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2839
2840 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2841 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2845 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2846 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2847 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2848 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2849 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2850 #~ "network."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2853 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2854 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2855 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2856 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2857 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2858
2859 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2860 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2861
2862 #~ msgid "General"
2863 #~ msgstr "Geral"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2867 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2870 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2871
2872 #~ msgid "Post-commit actions"
2873 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2877 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2878 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2881 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2882 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2883 #~ "instantaneamente."
2884
2885 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2886 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2887
2888 #~ msgid "Access point (APN)"
2889 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2890
2891 #~ msgid "Additional pppd options"
2892 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2893
2894 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2895 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2896
2897 #~ msgid "Backup Archive"
2898 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2902 #~ "PPP peer"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2905 #~ "fornecidos pelo PPP"
2906
2907 #~ msgid "Connect script"
2908 #~ msgstr "Script de ligação"
2909
2910 #~ msgid "Create backup"
2911 #~ msgstr "Criar backup"
2912
2913 #~ msgid "Disconnect script"
2914 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2915
2916 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2917 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2918
2919 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2920 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2921
2922 #~ msgid "Firmware image"
2923 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2927 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2930 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2931
2932 #~ msgid "Installation targets"
2933 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2934
2935 #~ msgid "Keep configuration files"
2936 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2937
2938 #~ msgid "Keep-Alive"
2939 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2943 #~ "successful connect"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2946 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2947
2948 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2951
2952 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2953 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2957 #~ "your sim card!"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2960 #~ "seu cartão SIM"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2964 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2965 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2966 #~ "e-mails, ..."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2969 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2970 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2971 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2972
2973 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2976
2977 #~ msgid "PIN code"
2978 #~ msgstr "Código PIN"
2979
2980 #~ msgid "Package lists"
2981 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2982
2983 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2984 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2985
2986 #~ msgid "Processor"
2987 #~ msgstr "Processador"
2988
2989 #~ msgid "Radius-Port"
2990 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2991
2992 #~ msgid "Radius-Server"
2993 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2994
2995 #~ msgid "Replace default route"
2996 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2997
2998 #~ msgid "Reset router to defaults"
2999 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3005
3006 #~ msgid "Service type"
3007 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3008
3009 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3012 #~ "equipamento."
3013
3014 #~ msgid "Settings"
3015 #~ msgstr "Definições"
3016
3017 #~ msgid "Setup wait time"
3018 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3022 #~ "You need to manually flash your device."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3025 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3026 #~ "a flash do seu equipamento."
3027
3028 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3031
3032 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3033 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3034
3035 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3036 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3037
3038 #~ msgid "Update package lists"
3039 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3040
3041 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3042 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3043
3044 #~ msgid "Upload image"
3045 #~ msgstr "Carregar imagem"
3046
3047 #~ msgid "Use peer DNS"
3048 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3052 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3055 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3056 #~ "PPtP"
3057
3058 #~ msgid "back"
3059 #~ msgstr "voltar"
3060
3061 #~ msgid "buffered"
3062 #~ msgstr "em buffer"
3063
3064 #~ msgid "cached"
3065 #~ msgstr "em cache"
3066
3067 #~ msgid "free"
3068 #~ msgstr "livre"
3069
3070 #~ msgid "static"
3071 #~ msgstr "estático"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3075 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3076 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3077 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3078 #~ "Apache-License."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3081 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3082 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3083 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3084 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3085
3086 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3087 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3091 #~ "LuCI"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3094 #~ "servir LuCI"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3098 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3101 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3102
3103 #~ msgid "About"
3104 #~ msgstr "Sobre"
3105
3106 #~ msgid "Addresses"
3107 #~ msgstr "Endereços"
3108
3109 #~ msgid "Admin Password"
3110 #~ msgstr "Password do Administrador"
3111
3112 #~ msgid "Alias"
3113 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3114
3115 #~ msgid "Authentication Realm"
3116 #~ msgstr "Área de autenticação"
3117
3118 #~ msgid "Bridge Port"
3119 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3125
3126 #~ msgid "Client + WDS"
3127 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3128
3129 #~ msgid "Configuration file"
3130 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3131
3132 #~ msgid "Connection timeout"
3133 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3134
3135 #~ msgid "Contributing Developers"
3136 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3137
3138 #~ msgid "DHCP assigned"
3139 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3140
3141 #~ msgid "Document root"
3142 #~ msgstr "Diretório raiz"
3143
3144 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3145 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3146
3147 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3148 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3152 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3153 #~ "authentication."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3156 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3157 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3158
3159 #~ msgid "ID"
3160 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3161
3162 #~ msgid "IP Configuration"
3163 #~ msgstr "Configuração IP"
3164
3165 #~ msgid "Interface Status"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3168 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3169 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3170
3171 #~ msgid "Lead Development"
3172 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3173
3174 #~ msgid "Master"
3175 #~ msgstr "AP"
3176
3177 #~ msgid "Master + WDS"
3178 #~ msgstr "AP+WDS"
3179
3180 #~ msgid "Not configured"
3181 #~ msgstr "Não configurado"
3182
3183 #~ msgid "Password successfully changed"
3184 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3185
3186 #~ msgid "Plugin path"
3187 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3188
3189 #~ msgid "Ports"
3190 #~ msgstr "Portas"
3191
3192 #~ msgid "Primary"
3193 #~ msgstr "Primário"
3194
3195 #~ msgid "Project Homepage"
3196 #~ msgstr "Página do Projecto"
3197
3198 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3199 #~ msgstr "Ahdemo"
3200
3201 #~ msgid "STP"
3202 #~ msgstr "STP"
3203
3204 #~ msgid "Thanks To"
3205 #~ msgstr "Obrigado a"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3209 #~ "protected pages."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3212 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3213
3214 #~ msgid "Unknown Error"
3215 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3216
3217 #~ msgid "VLAN"
3218 #~ msgstr "VLAN"
3219
3220 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3221 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3222
3223 #~ msgid "Package lists updated"
3224 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3225
3226 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3227 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3231 #~ "over their current state."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3234 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3238 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3239 #~ "usage or network interface data."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3242 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3243 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3244
3245 #~ msgid "Search file..."
3246 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3247
3248 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3251 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3252 #~ "Kamikaze."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3255 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3256 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3257
3258 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3259 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3263 #~ "your feedback and suggestions."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3266 #~ "continuar a melhorar este interface."
3267
3268 #~ msgid "Hello!"
3269 #~ msgstr "Olá!"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3273 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3274 #~ "before being applied."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3277 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3278 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3282 #~ "router."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3285 #~ "router."
3286
3287 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3293 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3296 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3297
3298 #~ msgid "User Interface"
3299 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3300
3301 #~ msgid "enable"
3302 #~ msgstr "activar"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid "(optional)"
3306 #~ msgstr " (opcional)"
3307
3308 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3309 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3313 #~ "the order of the resolvfile"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3316 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3320 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3323 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3327 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3330 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3331
3332 #~ msgid "AP-Isolation"
3333 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3334
3335 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3336 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3337
3338 #~ msgid "Aliases"
3339 #~ msgstr "Aliases"
3340
3341 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3342 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3346 #~ msgstr "Criar Rede"
3347
3348 #~ msgid "Devices"
3349 #~ msgstr "Dispositivos"
3350
3351 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3352 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3353
3354 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3355 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3356
3357 #~ msgid "Errors"
3358 #~ msgstr "Erros"
3359
3360 #~ msgid "Essentials"
3361 #~ msgstr "Básico"
3362
3363 #~ msgid "Expand Hosts"
3364 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3365
3366 #~ msgid "First leased address"
3367 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3371 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3374 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3375
3376 #~ msgid "Hardware Address"
3377 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3378
3379 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3380 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3381
3382 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3383 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3384
3385 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3386 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3387
3388 #~ msgid "Internet Connection"
3389 #~ msgstr "Ligação Internet"
3390
3391 #~ msgid "Join (Client)"
3392 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3393
3394 #~ msgid "Leases"
3395 #~ msgstr "Atribuições"
3396
3397 #~ msgid "Local Domain"
3398 #~ msgstr "Domínio Local"
3399
3400 #~ msgid "Local Network"
3401 #~ msgstr "Rede Local"
3402
3403 #~ msgid "Local Server"
3404 #~ msgstr "Servidor Local"
3405
3406 #~ msgid "Network Boot Image"
3407 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3411 #~ "abbr>)"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3414 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3415
3416 #~ msgid "Number of leased addresses"
3417 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3418
3419 #~ msgid "Path"
3420 #~ msgstr "Directório"
3421
3422 #~ msgid "Perform Actions"
3423 #~ msgstr "Executar Acções"
3424
3425 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3426 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3427
3428 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3429 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3430
3431 #~ msgid "Resolvfile"
3432 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3433
3434 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3435 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3436
3437 #~ msgid "TX / RX"
3438 #~ msgstr "TX / RX"
3439
3440 #~ msgid "The following changes have been applied"
3441 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3445 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3446 #~ "installation."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3449 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3450 #~ "firmware instalado."
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Wireless Scan"
3454 #~ msgstr "Wireless"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3458 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3459 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3460 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3463 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3464 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3465 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3466 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3470 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3471 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3472 #~ "simultaneously."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3475 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3476 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3477 #~ "simultaneamente."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3481 #~ "support"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3484 #~ "para o suporte PPtP"
3485
3486 #~ msgid "Zone"
3487 #~ msgstr "Zona"
3488
3489 #~ msgid "additional hostfile"
3490 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3491
3492 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgid "automatic"
3498 #~ msgstr "estático"
3499
3500 #~ msgid "automatically reconnect"
3501 #~ msgstr "ligação automática"
3502
3503 #~ msgid "concurrent queries"
3504 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3508 #~ "for this interface"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3511 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3512
3513 #~ msgid "disconnect when idle for"
3514 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3515
3516 #~ msgid "don't cache unknown"
3517 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3521 #~ "Windows-systems"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3524 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3525
3526 #~ msgid "installed"
3527 #~ msgstr "instalado"
3528
3529 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3530 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3531
3532 #~ msgid "not installed"
3533 #~ msgstr "não instalado"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3537 #~ "abbr>-replies"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3540 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3541
3542 #~ msgid "query port"
3543 #~ msgstr "porta para consultas"
3544
3545 #~ msgid "transmitted / received"
3546 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Join network"
3550 #~ msgstr "redes contidas"
3551
3552 #~ msgid "all"
3553 #~ msgstr "todos"
3554
3555 #~ msgid "Code"
3556 #~ msgstr "Código"
3557
3558 #~ msgid "Distance"
3559 #~ msgstr "Distância"
3560
3561 #~ msgid "Legend"
3562 #~ msgstr "Legenda"
3563
3564 #~ msgid "Library"
3565 #~ msgstr "Biblioteca"
3566
3567 #~ msgid "see '%s' manpage"
3568 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3569
3570 #~ msgid "Package Manager"
3571 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3572
3573 #~ msgid "Service"
3574 #~ msgstr "Serviço"
3575
3576 #~ msgid "Statistics"
3577 #~ msgstr "Estatísticas"
3578
3579 #~ msgid "zone"
3580 #~ msgstr "Zona"