398e9c7843f264c687f842f35a54119273d83fc1
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (opcional)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- personalizado --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
48 "endereço/prefixo"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
91 "host ou rede"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
106 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
107 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
108 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
109 "licenciado sob a Licença Apache."
110
111 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 msgstr ""
116 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
117 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
118 "Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr ""
126 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
139 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
146 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
152 "servir LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
159 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AP-Isolation"
162 msgstr "Isolamento do AP"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Suporte AR"
166
167 msgid "About"
168 msgstr "Sobre"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point (AP)"
172
173 msgid "Access point (APN)"
174 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acção"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Acções"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Ligações Activas"
192
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "Atribuições Activas"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ahdemo"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Adicionar"
202
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
205
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "Opções adicionais do pppd"
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Alias"
223 msgstr "Configuração IP alternativa"
224
225 msgid "Aliases"
226 msgstr "Aliases"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid ""
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
241 msgstr ""
242 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
243 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
244
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Aplicar"
256
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "A aplicar as alterações"
259
260 msgid ""
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
263 msgstr ""
264 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
265 "melhorar este interface."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Attach to existing network"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticação PEAP"
275
276 msgid "Authentication Realm"
277 msgstr "Área de autenticação"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Autoritário"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
284
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Fim automático de ligação"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponível"
290
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
299
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Backup / Restauração"
302
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Arquivo de backup"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Bridge"
308 msgstr "Porta do interface em ponte"
309
310 msgid "Bridge Port"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
312
313 msgid "Bridge interfaces"
314 msgstr "Activar ponte no interface"
315
316 msgid "Buttons"
317 msgstr ""
318
319 msgid "CPU usage (%)"
320 msgstr "Uso da CPU (%)"
321
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Cancelar"
324
325 msgid "Chain"
326 msgstr "Chain"
327
328 msgid ""
329 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Alterações"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Alterações aplicadas."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Checksum"
343
344 msgid ""
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 "interface to it."
349 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
350
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Clamp Segment Size"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Client"
356 msgstr "Modo Cliente"
357
358 msgid "Client + WDS"
359 msgstr "Cliente (WDS)"
360
361 msgid "Command"
362 msgstr "Comando"
363
364 msgid "Compression"
365 msgstr "Compressão"
366
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuração"
369
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Ficheiro de configuração"
372
373 msgid ""
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "peer"
376 msgstr ""
377 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
378 "pelo PPP"
379
380 msgid "Confirmation"
381 msgstr "Confirmação"
382
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de ligação"
385
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Limite de Ligações"
388
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
391
392 msgid "Contributing Developers"
393 msgstr "Programadores Contribuintes"
394
395 msgid "Country Code"
396 msgstr "Código do País"
397
398 msgid "Create / Assign firewall-zone"
399 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
400
401 msgid "Create Network"
402 msgstr "Criar Rede"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Create Or Attach Network"
406 msgstr "Criar Rede"
407
408 msgid "Create backup"
409 msgstr "Criar backup"
410
411 msgid ""
412 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
413 "\">LED</abbr>s if possible."
414 msgstr ""
415 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
416 "abbr>s se possível."
417
418 msgid "DHCP"
419 msgstr ""
420
421 msgid "DHCP assigned"
422 msgstr "DHCP atribuido"
423
424 msgid "DHCP-Options"
425 msgstr "Opções DHCP"
426
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Apagar"
429
430 msgid "Description"
431 msgstr "Descrição"
432
433 msgid "Design"
434 msgstr "Tema"
435
436 msgid "Destination"
437 msgstr "Destino"
438
439 msgid "Device"
440 msgstr "Dispositivo"
441
442 msgid "Devices"
443 msgstr "Dispositivos"
444
445 msgid "Disable HW-Beacon timer"
446 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
447
448 msgid "Disconnect script"
449 msgstr "Script de fim de ligação"
450
451 msgid "Distance Optimization"
452 msgstr "Optimização de Distância"
453
454 msgid "Distance to farthest network member in meters."
455 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
456
457 msgid "Diversity"
458 msgstr "Diversidade"
459
460 msgid ""
461 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
462 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
463 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
464 "firewalls"
465 msgstr ""
466 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
467 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
468 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
469 "\">NAT</abbr>"
470
471 msgid "Do not send probe responses"
472 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
473
474 msgid "Document root"
475 msgstr "Diretório raiz"
476
477 msgid "Domain required"
478 msgstr "Requerer domínio"
479
480 msgid ""
481 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
482 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
483 msgstr ""
484 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
485 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
486
487 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
488 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
489
490 msgid "Download and install package"
491 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
492
493 msgid ""
494 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
495 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
496 msgstr ""
497 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
498 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
499
500 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
501 msgstr ""
502 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
503 "Dinâmico"
504
505 msgid "EAP-Method"
506 msgstr "Tipo de EAP"
507
508 msgid "Edit"
509 msgstr "Editar"
510
511 msgid "Edit package lists and installation targets"
512 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
513
514 #, fuzzy
515 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
516 msgstr ""
517 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
518
519 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
520 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
521
522 msgid "Enable Keep-Alive"
523 msgstr "Activar keep-alive"
524
525 msgid "Enable TFTP-Server"
526 msgstr "Activar servidor TFTP"
527
528 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Encryption"
532 msgstr "Encriptação"
533
534 msgid "Error"
535 msgstr "Erro"
536
537 msgid "Errors"
538 msgstr "Erros"
539
540 msgid "Essentials"
541 msgstr "Básico"
542
543 msgid "Ethernet Adapter"
544 msgstr "Adaptador Ethernet"
545
546 msgid "Ethernet Bridge"
547 msgstr "Ponte Ethernet"
548
549 msgid "Ethernet Switch"
550 msgstr "Switch Ethernet"
551
552 msgid "Expand Hosts"
553 msgstr "Expandir Hosts"
554
555 msgid "Fast Frames"
556 msgstr "Frames Rápidas"
557
558 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
559 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
560
561 msgid "Filesystem"
562 msgstr "Sistema de Ficheiros"
563
564 msgid "Filter"
565 msgstr "Filtro"
566
567 msgid "Filter private"
568 msgstr "Filtrar endereços privados"
569
570 msgid "Filter useless"
571 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
572
573 msgid "Find package"
574 msgstr "Procurar pacote"
575
576 msgid "Finish"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Firewall"
580 msgstr "Firewall"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Firewall Settings"
584 msgstr "Estado da Firewall"
585
586 msgid "Firewall Status"
587 msgstr "Estado da Firewall"
588
589 msgid "Firmware image"
590 msgstr "Imagem de Firmware"
591
592 msgid "First leased address"
593 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
594
595 msgid ""
596 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
597 "unexpected behaviour for some ISPs."
598 msgstr ""
599 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
600 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
601
602 msgid "Flags"
603 msgstr "Flags"
604
605 msgid "Flash Firmware"
606 msgstr "Gravar Firmware"
607
608 msgid "Force"
609 msgstr "Forçar"
610
611 msgid "Fragmentation Threshold"
612 msgstr "Fragmentation Threshold"
613
614 msgid "Frame Bursting"
615 msgstr "Frame Bursting"
616
617 msgid "Frequency Hopping"
618 msgstr "Salto de Frequência"
619
620 msgid "General"
621 msgstr "Geral"
622
623 #, fuzzy
624 msgid "General Setup"
625 msgstr "Geral"
626
627 msgid "Go to relevant configuration page"
628 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
629
630 msgid "Handler"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Hang Up"
634 msgstr "Suspender"
635
636 msgid "Hardware Address"
637 msgstr "Endereço do Hardware"
638
639 msgid "Hello!"
640 msgstr "Olá!"
641
642 msgid ""
643 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
644 "- reset the router to the default settings."
645 msgstr ""
646 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
647 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
648
649 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
650 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
651
652 msgid ""
653 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
654 "the timezone."
655 msgstr ""
656 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
657 "host ou o fuso horário."
658
659 msgid ""
660 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
661 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
662 msgstr ""
663 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
664 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
665
666 msgid ""
667 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
668 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
669 "or network interface data."
670 msgstr ""
671 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
672 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
673 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
674
675 msgid ""
676 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
677 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
678 "authentication."
679 msgstr ""
680 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
681 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
682 "por chave-pública."
683
684 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
685 msgstr ""
686 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
687 "\">ESSID</abbr>"
688
689 msgid "Host entries"
690 msgstr "Entradas de Hosts"
691
692 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
693 msgstr ""
694 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
695
696 msgid "Hostname"
697 msgstr "Hostname"
698
699 msgid "Hostnames"
700 msgstr "Hostnames"
701
702 msgid "ID"
703 msgstr "Identificação de interface em ponte"
704
705 msgid "IP Configuration"
706 msgstr "Configuração IP"
707
708 msgid "IP address"
709 msgstr "Endereço IP"
710
711 msgid "IPv6"
712 msgstr "Configuração IPv6"
713
714 msgid "IPv6 Setup"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Identity"
718 msgstr "Identidade PEAP"
719
720 msgid ""
721 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
722 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
723 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
724 "network for this interface."
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
729 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
730 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
731 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
732 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
733 msgstr ""
734 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
735 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
736 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
737 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
738 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
739 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
740
741 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
742 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
743
744 msgid "Ignore interface"
745 msgstr "Ignorar Interface"
746
747 msgid "Ignore resolve file"
748 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
749
750 msgid "In"
751 msgstr "Entrada"
752
753 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
754 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
755
756 msgid "Install"
757 msgstr "Instalar"
758
759 msgid "Installation targets"
760 msgstr "Destino de Instalação"
761
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Interface"
764
765 msgid "Interface Status"
766 msgstr ""
767 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
768 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
769 "memória ou uso da interface de rede de dados."
770
771 msgid "Interfaces"
772 msgstr "Interfaces"
773
774 msgid "Internet Connection"
775 msgstr "Ligação Internet"
776
777 msgid "Invalid"
778 msgstr "Valor inválido"
779
780 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
781 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
782
783 msgid ""
784 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
785 "memory, please verify the image file!"
786 msgstr ""
787 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
788 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
789
790 msgid "Join (Client)"
791 msgstr "Cliente (Client)"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Join Network"
795 msgstr "Rede"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Join network"
799 msgstr "redes contidas"
800
801 msgid "Keep configuration files"
802 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
803
804 msgid "Keep-Alive"
805 msgstr "Manter em Actividade"
806
807 msgid "Kernel Log"
808 msgstr "Registo do Kernel"
809
810 msgid "Key"
811 msgstr "Chave"
812
813 msgid "Kill"
814 msgstr "Matar"
815
816 msgid "Language"
817 msgstr "Idioma"
818
819 msgid "Lead Development"
820 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
821
822 msgid "Leasefile"
823 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
824
825 msgid "Leases"
826 msgstr "Atribuições"
827
828 msgid "Leasetime"
829 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
830
831 msgid "Leasetime remaining"
832 msgstr "Tempo de atribuição restante"
833
834 msgid ""
835 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
836 "successful connect"
837 msgstr ""
838 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
839 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
840
841 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
842 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
843
844 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
845 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
846
847 msgid "Limit"
848 msgstr "Limite"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Link"
852 msgstr "Link Activo"
853
854 msgid "Link On"
855 msgstr "Link Activo"
856
857 msgid "Load"
858 msgstr "Carga"
859
860 msgid "Local Domain"
861 msgstr "Domínio Local"
862
863 msgid "Local Network"
864 msgstr "Rede Local"
865
866 msgid "Local Server"
867 msgstr "Servidor Local"
868
869 msgid "Local Time"
870 msgstr "Hora Local"
871
872 msgid "Localise queries"
873 msgstr "Localizar consultas"
874
875 msgid "Log queries"
876 msgstr "Registo das consultas"
877
878 msgid "Login"
879 msgstr "Login"
880
881 msgid "Logout"
882 msgstr "Logout"
883
884 msgid "LuCI Components"
885 msgstr ""
886
887 msgid "MAC"
888 msgstr "MAC"
889
890 msgid "MAC-Address Filter"
891 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "MAC-Filter"
895 msgstr "Filtro"
896
897 msgid "MAC-List"
898 msgstr "Lista de MAC"
899
900 msgid ""
901 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
902 "sim card!"
903 msgstr ""
904 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
905 "seu cartão SIM"
906
907 msgid "Master"
908 msgstr "AP"
909
910 msgid "Master + WDS"
911 msgstr "AP+WDS"
912
913 msgid "Maximum Rate"
914 msgstr "Taxa Máxima"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Maximum hold time"
918 msgstr "Taxa Máxima"
919
920 msgid "Memory"
921 msgstr "Memória"
922
923 msgid "Memory usage (%)"
924 msgstr "Uso de memória (%)"
925
926 msgid "Metric"
927 msgstr "Métrica"
928
929 msgid "Minimum Rate"
930 msgstr "Taxa Mínima"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Minimum hold time"
934 msgstr "Taxa Mínima"
935
936 msgid "Mode"
937 msgstr "Modo"
938
939 msgid "Modem device"
940 msgstr "Dispositivo do Modem"
941
942 msgid "Monitor"
943 msgstr "Monitor"
944
945 msgid ""
946 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
947 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
948 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
949 "mails, ..."
950 msgstr ""
951 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
952 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
953 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
954 "roteamento, enviando e-mails, ..."
955
956 msgid "Mount Point"
957 msgstr "Ponto de Montagem"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Mount Points"
961 msgstr "Ponto de Montagem"
962
963 msgid ""
964 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
965 "filesystem"
966 msgstr ""
967 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
968 "anexado ao sistema de arquivos"
969
970 msgid "Mounted file systems"
971 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
972
973 msgid "Multicast Rate"
974 msgstr "Taxa de Multicast"
975
976 msgid "NAS ID"
977 msgstr "NAS ID"
978
979 msgid "Name"
980 msgstr "Nome"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Name of the new network"
984 msgstr "Nome do interface BMF"
985
986 msgid "Navigation"
987 msgstr "Navegação"
988
989 msgid "Network"
990 msgstr "Rede"
991
992 msgid "Network Boot Image"
993 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
994
995 msgid ""
996 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
997 msgstr ""
998 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
999 "\">ESSID</abbr>)"
1000
1001 msgid "Network to attach interface to"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Networks"
1005 msgstr "Redes"
1006
1007 msgid "Next »"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "No chains in this table"
1011 msgstr "Tabela sem chains"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "No rules in this chain"
1015 msgstr "Sem regras nesta chain"
1016
1017 msgid "Noise"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Not configured"
1021 msgstr "Não configurado"
1022
1023 msgid ""
1024 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1025 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1026 "applied."
1027 msgstr ""
1028 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1029 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1030 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1031
1032 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1033 msgstr ""
1034 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1035
1036 msgid "Number of leased addresses"
1037 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1038
1039 msgid "OK"
1040 msgstr "OK"
1041
1042 msgid "OPKG error code %i"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "OPKG-Configuration"
1046 msgstr "Configuração-OPKG"
1047
1048 msgid ""
1049 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1050 msgstr ""
1051 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1052 "router."
1053
1054 msgid ""
1055 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1056 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1057 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1058 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1059 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1060 "<samp>eth0.1</samp>)."
1061 msgstr ""
1062 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1063 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo &quot;interfaces bridge&quot; "
1064 "e inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1065 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1066 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1067 "<samp>eth0.1</samp>)."
1068
1069 msgid "Options"
1070 msgstr "Opções"
1071
1072 msgid "Out"
1073 msgstr "Saída"
1074
1075 msgid "Outdoor Channels"
1076 msgstr "Canais de Outdoor"
1077
1078 msgid "Overview"
1079 msgstr "Visão geral"
1080
1081 msgid "Owner"
1082 msgstr "Dono"
1083
1084 msgid "PID"
1085 msgstr "PID"
1086
1087 msgid "PIN code"
1088 msgstr "Código PIN"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "PPP Settings"
1092 msgstr "Definições"
1093
1094 msgid "PPPoA Encapsulation"
1095 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1096
1097 msgid "Package lists"
1098 msgstr "Listas de pacotes"
1099
1100 msgid "Package lists updated"
1101 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1102
1103 msgid "Package name"
1104 msgstr "Nome do Pacote"
1105
1106 msgid "Packets"
1107 msgstr "Pacotes"
1108
1109 msgid "Password"
1110 msgstr "Senha"
1111
1112 msgid "Password authentication"
1113 msgstr "Autenticação por senha"
1114
1115 msgid "Password of Private Key"
1116 msgstr "Senha da Chave Privada"
1117
1118 msgid "Password successfully changed"
1119 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1120
1121 msgid "Path"
1122 msgstr "Directório"
1123
1124 msgid "Path to CA-Certificate"
1125 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1126
1127 msgid "Path to Private Key"
1128 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1129
1130 msgid "Path to executable which handles the button event"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Perform Actions"
1134 msgstr "Executar Acções"
1135
1136 msgid "Perform reboot"
1137 msgstr "Executar reinicialização"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Physical Settings"
1141 msgstr "Configurações Básicas"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Pkts."
1145 msgstr "Portas"
1146
1147 msgid "Please enter your username and password."
1148 msgstr "Insira o seu username e password."
1149
1150 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1151 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1152
1153 msgid "Plugin path"
1154 msgstr "Directorio de plugins"
1155
1156 msgid "Policy"
1157 msgstr "Política"
1158
1159 msgid "Port"
1160 msgstr "Porta"
1161
1162 msgid "Ports"
1163 msgstr "Portas"
1164
1165 msgid "Post-commit actions"
1166 msgstr "Acções pós-gravação"
1167
1168 msgid "Power"
1169 msgstr "Potência"
1170
1171 msgid "Prevents Client to Client communication"
1172 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Prevents client-to-client communication"
1176 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1177
1178 msgid "Primary"
1179 msgstr "Primário"
1180
1181 msgid "Proceed"
1182 msgstr "Proceder"
1183
1184 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1185 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1186
1187 msgid "Processes"
1188 msgstr "Processos"
1189
1190 msgid "Processor"
1191 msgstr "Processador"
1192
1193 msgid "Project Homepage"
1194 msgstr "Página do Projecto"
1195
1196 msgid "Prot."
1197 msgstr "Protocolo"
1198
1199 msgid "Protocol"
1200 msgstr "Protocolo"
1201
1202 msgid "Provide (Access Point)"
1203 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1204
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1206 msgstr "Ahdemo"
1207
1208 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1210
1211 msgid "RTS/CTS Threshold"
1212 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1213
1214 msgid "RX"
1215 msgstr "RX"
1216
1217 msgid "Radius-Port"
1218 msgstr "Porta RADIUS"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Radius-Server"
1222 msgstr "Servidor RADIUS"
1223
1224 msgid ""
1225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1227 msgstr ""
1228 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1229 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1230
1231 msgid "Reboot"
1232 msgstr "Reboot"
1233
1234 msgid "Reboots the operating system of your device"
1235 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1236
1237 msgid "Receive"
1238 msgstr "Receber"
1239
1240 msgid "Receiver Antenna"
1241 msgstr "Antena de Recepção"
1242
1243 msgid "References"
1244 msgstr "Referências"
1245
1246 msgid "Regulatory Domain"
1247 msgstr "Domínio Regulatório"
1248
1249 msgid "Remove"
1250 msgstr "Remover"
1251
1252 msgid "Repeat scan"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Replace default route"
1256 msgstr "Substituir a rota padrão"
1257
1258 msgid "Replace entry"
1259 msgstr "Substituir entrada"
1260
1261 msgid "Reset"
1262 msgstr "Reset"
1263
1264 msgid "Reset Counters"
1265 msgstr "Reiniciar contadores"
1266
1267 msgid "Reset router to defaults"
1268 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1269
1270 msgid "Resolvfile"
1271 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1272
1273 msgid "Restart Firewall"
1274 msgstr "Reiniciar Firewall"
1275
1276 msgid "Restore backup"
1277 msgstr "Restaurar backup"
1278
1279 msgid "Revert"
1280 msgstr "Reverter"
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Routes"
1284 msgstr "Rota"
1285
1286 msgid ""
1287 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1288 "can be reached."
1289 msgstr ""
1290 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1291 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1292
1293 msgid "Rule #"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "SSID"
1297 msgstr "SSID"
1298
1299 msgid "STP"
1300 msgstr "STP"
1301
1302 msgid "Save"
1303 msgstr "Salvar"
1304
1305 msgid "Save & Apply"
1306 msgstr "Salvar & Aplicar"
1307
1308 msgid "Scan"
1309 msgstr "Procurar"
1310
1311 msgid "Scheduled Tasks"
1312 msgstr "Tarefas Agendadas"
1313
1314 msgid "Search file..."
1315 msgstr "Procurar ficheiro..."
1316
1317 msgid ""
1318 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1319 msgstr ""
1320 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1321
1322 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Separate Clients"
1327 msgstr "Isolar Clientes"
1328
1329 msgid "Separate WDS"
1330 msgstr "Separar WDS"
1331
1332 msgid "Service type"
1333 msgstr "Tipo do serviço"
1334
1335 msgid "Services"
1336 msgstr "Serviços"
1337
1338 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1339 msgstr ""
1340 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1341
1342 msgid "Settings"
1343 msgstr "Definições"
1344
1345 msgid "Setup wait time"
1346 msgstr "Configurar tempo de espera"
1347
1348 msgid "Signal"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Size"
1352 msgstr "Tamanho"
1353
1354 msgid "Skip"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Skip to content"
1358 msgstr "Ir para o conteúdo"
1359
1360 msgid "Skip to navigation"
1361 msgstr "Ir para a navegação"
1362
1363 msgid "Slot time"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Software"
1367 msgstr "Software"
1368
1369 msgid ""
1370 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1371 "need to manually flash your device."
1372 msgstr ""
1373 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1374 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1375 "do seu equipamento."
1376
1377 msgid "Source"
1378 msgstr "Origem"
1379
1380 msgid "Specifies the button state to handle"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1384 msgstr ""
1385 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1386
1387 msgid "Start"
1388 msgstr "Início"
1389
1390 msgid "Static IPv4 Routes"
1391 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1392
1393 msgid "Static IPv6 Routes"
1394 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1395
1396 msgid "Static Leases"
1397 msgstr "Atribuições Estáticas"
1398
1399 msgid "Static Routes"
1400 msgstr "Rotas Estáticas"
1401
1402 msgid "Status"
1403 msgstr "Status"
1404
1405 msgid "Strict order"
1406 msgstr "Ordem Exacta"
1407
1408 msgid "Switch"
1409 msgstr "Switch"
1410
1411 msgid "System"
1412 msgstr "Sistema"
1413
1414 msgid "System Log"
1415 msgstr "Registo do Sistema"
1416
1417 msgid "TFTP-Server Root"
1418 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1419
1420 msgid "TX"
1421 msgstr "TX"
1422
1423 msgid "TX / RX"
1424 msgstr "TX / RX"
1425
1426 msgid "Table"
1427 msgstr "Tabela"
1428
1429 msgid "Target"
1430 msgstr "Destino"
1431
1432 msgid "Terminate"
1433 msgstr "Terminar"
1434
1435 msgid "Thanks To"
1436 msgstr "Obrigado a"
1437
1438 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1439 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1440
1441 msgid ""
1442 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1443 "code> and <code>_</code>"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid ""
1447 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1448 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1449 msgstr ""
1450 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1451 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1452
1453 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1454 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1455
1456 msgid ""
1457 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1458 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1459 "samp>)"
1460 msgstr ""
1461 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1462 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1463 "samp>)"
1464
1465 msgid ""
1466 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1467 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1468 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "The following changes have been applied"
1472 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1473
1474 msgid "The following changes have been reverted"
1475 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1476
1477 msgid "The following rules are currently active on this system."
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1481 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1482 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1483 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1484 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1485 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1486 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1487 msgstr ""
1488 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1489 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1490 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1491 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1492 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1493 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1494
1495 msgid ""
1496 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1497 "pages."
1498 msgstr ""
1499 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1500 "das páginas protegidas."
1501
1502 msgid ""
1503 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1504 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1505 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1506 "settings."
1507 msgstr ""
1508 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1509 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1510 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1511 "para poder ligar novamente ao router."
1512
1513 msgid ""
1514 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1515 "you choose the generic image format for your platform."
1516 msgstr ""
1517 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1518 "imagem genérica para a sua plataforma."
1519
1520 msgid ""
1521 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1522 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1523 "allowing changes to be applied instantly."
1524 msgstr ""
1525 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1526 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1527 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1528
1529 msgid ""
1530 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1531 "\">LuCI</abbr>."
1532 msgstr ""
1533 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1534 "\">LuCI</abbr>."
1535
1536 msgid ""
1537 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1538 "abbr> in the local network"
1539 msgstr ""
1540 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1541 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1542
1543 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1544 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1545
1546 msgid ""
1547 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1548 "their status."
1549 msgstr ""
1550 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1551
1552 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1556 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1557
1558 msgid "This section contains no values yet"
1559 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1560
1561 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1562 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1563
1564 msgid "Timezone"
1565 msgstr "Fuso Horário"
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Traffic"
1569 msgstr "Controle de Tráfego"
1570
1571 msgid "Transfer"
1572 msgstr "Transferências"
1573
1574 msgid "Transmission Rate"
1575 msgstr "Taxa de Transmissão"
1576
1577 msgid "Transmit"
1578 msgstr "Transmitir"
1579
1580 msgid "Transmit Power"
1581 msgstr "Potência de Transmissão"
1582
1583 msgid "Transmitter Antenna"
1584 msgstr "Antena de Transmissão"
1585
1586 msgid "Turbo Mode"
1587 msgstr "Modo Turbo"
1588
1589 msgid "Type"
1590 msgstr "Tipo"
1591
1592 msgid "Unknown Error"
1593 msgstr "Erro Desconhecido"
1594
1595 msgid "Unsaved Changes"
1596 msgstr "Alterações não Salvas"
1597
1598 msgid "Update package lists"
1599 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1600
1601 msgid "Upgrade installed packages"
1602 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1603
1604 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1605 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1606
1607 msgid "Upload image"
1608 msgstr "Carregar imagem"
1609
1610 msgid "Uploaded File"
1611 msgstr "Ficheiro carregado"
1612
1613 msgid "Uptime"
1614 msgstr "Uptime"
1615
1616 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1617 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1618
1619 msgid "Use peer DNS"
1620 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1621
1622 msgid "Used"
1623 msgstr "Usado"
1624
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "Interface do Utilizador"
1627
1628 msgid "Username"
1629 msgstr "Utilizador"
1630
1631 msgid "VLAN"
1632 msgstr "VLAN"
1633
1634 msgid "Version"
1635 msgstr "Versão"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "WDS"
1639 msgstr "DNS"
1640
1641 msgid "WMM Mode"
1642 msgstr "Modo WMM"
1643
1644 msgid ""
1645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1646 "and ad-hoc mode) to be installed."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1650 msgstr ""
1651 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1652 "reinicialização!"
1653
1654 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1655 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1656
1657 msgid ""
1658 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1659 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1660 msgstr ""
1661 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1662 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1663 "instalado."
1664
1665 msgid "Wifi"
1666 msgstr "Wifi"
1667
1668 msgid "Wifi networks in your local environment"
1669 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1670
1671 msgid "Wireless Adapter"
1672 msgstr "Dispositivo WiFi"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Wireless Network"
1676 msgstr "Criar Rede"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Wireless Overview"
1680 msgstr "Dispositivo WiFi"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Wireless Scan"
1684 msgstr "Wireless"
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Wireless Security"
1688 msgstr "Dispositivo WiFi"
1689
1690 msgid ""
1691 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1692 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1693 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1694 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1695 msgstr ""
1696 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1697 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1698 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1699 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1700
1701 msgid "XR Support"
1702 msgstr "Suporte XR"
1703
1704 msgid ""
1705 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1706 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1711 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1712 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1713 msgstr ""
1714 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1715 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1716 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1717 "simultaneamente."
1718
1719 msgid ""
1720 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1721 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1722 msgstr ""
1723 "Precisa de instalar os pacotes &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;ppp-"
1724 "mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para PPPoA ou &quot;"
1725 "pptp&quot; para o suporte PPtP"
1726
1727 msgid ""
1728 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1729 msgstr ""
1730 "Precisa de instalar os pacotes &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE ou &quot;"
1731 "pptp&quot; para o suporte PPtP"
1732
1733 msgid ""
1734 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid ""
1738 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1739 "use WPA!"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Zone"
1743 msgstr "Zona"
1744
1745 msgid "additional hostfile"
1746 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1747
1748 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1749 msgstr ""
1750 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1751
1752 msgid "auto"
1753 msgstr "automático"
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "automatic"
1757 msgstr "estático"
1758
1759 msgid "automatically reconnect"
1760 msgstr "ligação automática"
1761
1762 msgid "back"
1763 msgstr "voltar"
1764
1765 msgid "buffered"
1766 msgstr "em buffer"
1767
1768 msgid "cached"
1769 msgstr "em cache"
1770
1771 msgid "concurrent queries"
1772 msgstr "Consultas simultâneas"
1773
1774 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1775 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1776
1777 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1778 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1779
1780 msgid "disable"
1781 msgstr "desactivar"
1782
1783 msgid ""
1784 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1785 "this interface"
1786 msgstr ""
1787 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1788 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1789
1790 msgid "disconnect when idle for"
1791 msgstr "desligar quando ocioso por"
1792
1793 msgid "don't cache unknown"
1794 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1795
1796 msgid "enable"
1797 msgstr "activar"
1798
1799 msgid ""
1800 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1801 "abbr>-leases will be stored"
1802 msgstr ""
1803 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1804 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1805
1806 msgid ""
1807 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1808 "Windows-systems"
1809 msgstr ""
1810 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1811 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1812
1813 msgid "free"
1814 msgstr "livre"
1815
1816 msgid "help"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "if target is a network"
1820 msgstr "se o destino for uma rede"
1821
1822 msgid "installed"
1823 msgstr "instalado"
1824
1825 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1826 msgstr ""
1827 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1828
1829 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1830 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1831
1832 msgid "manual"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "none"
1836 msgstr "nenhum"
1837
1838 msgid "not installed"
1839 msgstr "não instalado"
1840
1841 msgid ""
1842 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1843 "replies"
1844 msgstr ""
1845 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1846 "\">DNS</abbr> negativas"
1847
1848 msgid "query port"
1849 msgstr "porta para consultas"
1850
1851 msgid "static"
1852 msgstr "estático"
1853
1854 msgid "transmitted / received"
1855 msgstr "transmitido / recebido"
1856
1857 msgid "unspecified -or- create:"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "« Back"
1861 msgstr ""
1862
1863 #~ msgid "all"
1864 #~ msgstr "todos"
1865
1866 #~ msgid "Code"
1867 #~ msgstr "Código"
1868
1869 #~ msgid "Distance"
1870 #~ msgstr "Distância"
1871
1872 #~ msgid "Legend"
1873 #~ msgstr "Legenda"
1874
1875 #~ msgid "Library"
1876 #~ msgstr "Biblioteca"
1877
1878 #~ msgid "see '%s' manpage"
1879 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
1880
1881 #~ msgid "Package Manager"
1882 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1883
1884 #~ msgid "Service"
1885 #~ msgstr "Serviço"
1886
1887 #~ msgid "Statistics"
1888 #~ msgstr "Estatísticas"
1889
1890 #~ msgid "Submit"
1891 #~ msgstr "Enviar"
1892
1893 #~ msgid "zone"
1894 #~ msgstr "Zona"