0e99da1b1870a4866f2179469c6f793fde3e7cb0
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
118 msgstr ""
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr ""
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AHCP Settings"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP ping retries"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Settings"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr ""
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Accept Router Advertisements"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Access Point (AP)"
171
172 msgid "Access point (APN)"
173 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acção"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acções"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Activas"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Atribuições Activas"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Adicionar"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr ""
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Additional pppd options"
214 msgstr "Opções adicionais do pppd"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administração"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
237
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
240
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permitir somente os listados"
243
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr ""
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Aplicar"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "A aplicar as alterações"
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autenticação PEAP"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autoritário"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorização Requerida"
289
290 msgid "Automatic Disconnect"
291 msgstr "Fim automático de ligação"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponível"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr ""
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Back to overview"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Back to scan results"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Background Scan"
318 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
319
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Backup / Restauração"
322
323 msgid "Backup Archive"
324 msgstr "Arquivo de backup"
325
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Bit Rate"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bitrate"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Bridge"
336 msgstr "Ponte"
337
338 msgid "Bridge interfaces"
339 msgstr "Activar ponte no interface"
340
341 msgid "Bridge unit number"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bring up on boot"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Buffered"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Buttons"
351 msgstr ""
352
353 msgid "CPU"
354 msgstr ""
355
356 msgid "CPU usage (%)"
357 msgstr "Uso da CPU (%)"
358
359 msgid "Cached"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Cancel"
363 msgstr "Cancelar"
364
365 msgid "Chain"
366 msgstr "Chain"
367
368 msgid "Changes"
369 msgstr "Alterações"
370
371 msgid "Changes applied."
372 msgstr "Alterações aplicadas."
373
374 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Channel"
378 msgstr "Canal"
379
380 msgid "Check"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Checksum"
384 msgstr "Checksum"
385
386 msgid ""
387 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
388 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
389 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
390 "interface to it."
391 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
392
393 msgid ""
394 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
396 "em> field to define a new network."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Client"
400 msgstr "Cliente"
401
402 msgid "Collecting data..."
403 msgstr ""
404
405 msgid "Command"
406 msgstr "Comando"
407
408 msgid "Common Configuration"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Compression"
412 msgstr "Compressão"
413
414 msgid "Configuration"
415 msgstr "Configuração"
416
417 msgid "Configuration / Apply"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Configuration / Changes"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Configuration / Revert"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Configuration applied."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Configuration files will be kept."
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
434 "peer"
435 msgstr ""
436 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
437 "pelo PPP"
438
439 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Confirmation"
443 msgstr "Confirmação"
444
445 msgid "Connect"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Connect script"
449 msgstr "Script de ligação"
450
451 msgid "Connected"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Connection Limit"
455 msgstr "Limite de Ligações"
456
457 msgid "Country"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Country Code"
461 msgstr "Código do País"
462
463 msgid "Cover the following interface"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Cover the following interfaces"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Create / Assign firewall-zone"
470 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
471
472 msgid "Create Interface"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Create Network"
476 msgstr "Criar Rede"
477
478 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Create backup"
482 msgstr "Criar backup"
483
484 msgid "Critical"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Cron Log Level"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Custom Files"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Custom Interface"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Custom files"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
501 "\">LED</abbr>s if possible."
502 msgstr ""
503 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
504 "abbr>s se possível."
505
506 msgid "DHCP Leases"
507 msgstr ""
508
509 msgid "DHCP Server"
510 msgstr ""
511
512 msgid "DHCP and DNS"
513 msgstr ""
514
515 msgid "DHCP-Options"
516 msgstr "Opções DHCP"
517
518 msgid "DNS"
519 msgstr ""
520
521 msgid "DNS forwardings"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Debug"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Default"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Default state"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Define a name for this network."
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Define additional DHCP options, for example "
538 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
539 "servers to clients."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Delete"
543 msgstr "Apagar"
544
545 msgid "Delete this interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Delete this network"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Description"
552 msgstr "Descrição"
553
554 msgid "Design"
555 msgstr "Tema"
556
557 msgid "Destination"
558 msgstr "Destino"
559
560 msgid "Detected Files"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Detected files"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Device"
567 msgstr "Dispositivo"
568
569 msgid "Device Configuration"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Diagnostics"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Directory"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Disable"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
583 "this interface."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Disable DNS setup"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disable HW-Beacon timer"
590 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
591
592 msgid "Disabled"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Disconnect script"
599 msgstr "Script de fim de ligação"
600
601 msgid "Distance Optimization"
602 msgstr "Optimização de Distância"
603
604 msgid "Distance to farthest network member in meters."
605 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
606
607 msgid "Diversity"
608 msgstr "Diversidade"
609
610 msgid ""
611 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
614 "firewalls"
615 msgstr ""
616 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
617 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
618 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
619 "\">NAT</abbr>"
620
621 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Do not send probe responses"
631 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
632
633 msgid "Domain required"
634 msgstr "Requerer domínio"
635
636 msgid "Domain whitelist"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
641 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
642 msgstr ""
643 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
644 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
645
646 msgid "Download and install package"
647 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
648
649 msgid "Dropbear Instance"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
654 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
655 msgstr ""
656 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
657 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
658
659 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
660 msgstr ""
661 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
662 "Dinâmico"
663
664 msgid ""
665 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
666 "having static leases will be served."
667 msgstr ""
668
669 msgid "EAP-Method"
670 msgstr "Tipo de EAP"
671
672 msgid "Edit"
673 msgstr "Editar"
674
675 msgid "Edit package lists and installation targets"
676 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
677
678 msgid "Edit this interface"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Edit this network"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Emergency"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Enable"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Enable 4K VLANs"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
697 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
698
699 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable TFTP server"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable VLAN functionality"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable learning and aging"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable this mount"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable this swap"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable/Disable"
718 msgstr "Ativar/Desativar"
719
720 msgid "Enabled"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Encapsulation mode"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Encryption"
730 msgstr "Encriptação"
731
732 msgid "Error"
733 msgstr "Erro"
734
735 msgid "Ethernet Adapter"
736 msgstr "Adaptador Ethernet"
737
738 msgid "Ethernet Switch"
739 msgstr "Switch Ethernet"
740
741 msgid "Expand hosts"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Expires"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
749 msgstr ""
750
751 msgid "External system log server"
752 msgstr ""
753
754 msgid "External system log server port"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Fast Frames"
758 msgstr "Frames Rápidas"
759
760 msgid "File"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
767 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
768
769 msgid "Filesystem"
770 msgstr "Sistema de Ficheiros"
771
772 msgid "Filter"
773 msgstr "Filtro"
774
775 msgid "Filter private"
776 msgstr "Filtrar endereços privados"
777
778 msgid "Filter useless"
779 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
780
781 msgid "Find and join network"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Find package"
785 msgstr "Procurar pacote"
786
787 msgid "Finish"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Firewall"
791 msgstr "Firewall"
792
793 msgid "Firewall Settings"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Firewall Status"
797 msgstr "Estado da Firewall"
798
799 msgid "Firmware Version"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Firmware image"
803 msgstr "Imagem de Firmware"
804
805 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Flags"
809 msgstr "Flags"
810
811 msgid "Flash Firmware"
812 msgstr "Gravar Firmware"
813
814 msgid "Force"
815 msgstr "Forçar"
816
817 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Forward DHCP"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Forward broadcasts"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Forwarding mode"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Fragmentation Threshold"
830 msgstr "Fragmentation Threshold"
831
832 msgid "Frame Bursting"
833 msgstr "Frame Bursting"
834
835 msgid "Free"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Salto de Frequência"
843
844 msgid "Gateway"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Gateway ports"
848 msgstr ""
849
850 msgid "General"
851 msgstr "Geral"
852
853 msgid "General Settings"
854 msgstr ""
855
856 msgid "General Setup"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Go to relevant configuration page"
863 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
864
865 msgid "HE.net Tunnel ID"
866 msgstr ""
867
868 msgid "HT capabilities"
869 msgstr ""
870
871 msgid "HT mode"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Handler"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Hang Up"
878 msgstr "Suspender"
879
880 msgid ""
881 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
882 "- reset the router to the default settings."
883 msgstr ""
884 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
885 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
886
887 msgid ""
888 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
889 "the timezone."
890 msgstr ""
891 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
892 "host ou o fuso horário."
893
894 msgid ""
895 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
896 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
897 msgstr ""
898 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
899 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
900
901 msgid ""
902 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
903 "authentication."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
907 msgstr ""
908 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
909 "\">ESSID</abbr>"
910
911 msgid "Host entries"
912 msgstr "Entradas de Hosts"
913
914 msgid "Host expiry timeout"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
918 msgstr ""
919 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
920
921 msgid "Hostname"
922 msgstr "Hostname"
923
924 msgid "Hostnames"
925 msgstr "Hostnames"
926
927 msgid "IP address"
928 msgstr "Endereço IP"
929
930 msgid "IP-Aliases"
931 msgstr ""
932
933 msgid "IPv4"
934 msgstr ""
935
936 msgid "IPv4 Firewall"
937 msgstr ""
938
939 msgid "IPv4 WAN Status"
940 msgstr ""
941
942 msgid "IPv4 and IPv6"
943 msgstr ""
944
945 msgid "IPv4 only"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv4-Address"
949 msgstr ""
950
951 msgid "IPv6"
952 msgstr "Configuração IPv6"
953
954 msgid "IPv6 Firewall"
955 msgstr ""
956
957 msgid "IPv6 Setup"
958 msgstr ""
959
960 msgid "IPv6 WAN Status"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv6 only"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Identity"
967 msgstr "Identidade PEAP"
968
969 msgid ""
970 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
971 msgstr ""
972
973 msgid ""
974 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
975 "device node"
976 msgstr ""
977
978 msgid ""
979 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
980 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
981 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
982 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
983 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
984 msgstr ""
985 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
986 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
987 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
988 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
989 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
990 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
991
992 msgid "Ignore Hosts files"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Ignore interface"
996 msgstr "Ignorar Interface"
997
998 msgid "Ignore resolve file"
999 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1000
1001 msgid "In"
1002 msgstr "Entrada"
1003
1004 msgid "Inbound:"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Info"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Initscript"
1011 msgstr "Script de inicialização"
1012
1013 msgid "Initscripts"
1014 msgstr "Scripts de Inicialização"
1015
1016 msgid "Install"
1017 msgstr "Instalar"
1018
1019 msgid "Installation targets"
1020 msgstr "Destino de Instalação"
1021
1022 msgid "Installed packages"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interface"
1026 msgstr "Interface"
1027
1028 msgid "Interface Configuration"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface Overview"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interface is reconnecting..."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Interface is shutting down..."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Interface not present or not connected yet."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Interface reconnected"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Interface shut down"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Interfaces"
1050 msgstr "Interfaces"
1051
1052 msgid "Invalid"
1053 msgstr "Valor inválido"
1054
1055 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1059 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1060
1061 msgid ""
1062 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1063 "memory, please verify the image file!"
1064 msgstr ""
1065 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1066 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1067
1068 msgid "Java Script required!"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Join Network"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Join Network: Settings"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Keep configuration files"
1081 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1082
1083 msgid "Keep-Alive"
1084 msgstr "Manter em Actividade"
1085
1086 msgid "Kernel"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Kernel Log"
1090 msgstr "Registo do Kernel"
1091
1092 msgid "Kernel Version"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Key"
1096 msgstr "Chave"
1097
1098 msgid "Key #%d"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Kill"
1102 msgstr "Matar"
1103
1104 msgid "LLC"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Label"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Language"
1111 msgstr "Idioma"
1112
1113 msgid "Language and Style"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Lease validity time"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Leasefile"
1120 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1121
1122 msgid "Leasetime"
1123 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1124
1125 msgid "Leasetime remaining"
1126 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1127
1128 msgid "Legend:"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid ""
1132 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1133 "successful connect"
1134 msgstr ""
1135 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1136 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1137
1138 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1139 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1140
1141 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1142 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1143
1144 msgid "Limit"
1145 msgstr "Limite"
1146
1147 msgid "Link"
1148 msgstr "Link"
1149
1150 msgid "Link On"
1151 msgstr "Link Activo"
1152
1153 msgid ""
1154 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1155 "requests to"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Load"
1168 msgstr "Carga"
1169
1170 msgid "Load Average"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Loading"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Local Startup"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Local Time"
1180 msgstr "Hora Local"
1181
1182 msgid "Local domain"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid ""
1186 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1187 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Local server"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid ""
1197 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1198 "available"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Localise queries"
1202 msgstr "Localizar consultas"
1203
1204 msgid "Log output level"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Log queries"
1208 msgstr "Registo das consultas"
1209
1210 msgid "Logging"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Login"
1214 msgstr "Login"
1215
1216 msgid "Logout"
1217 msgstr "Logout"
1218
1219 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "MAC"
1223 msgstr "MAC"
1224
1225 msgid "MAC Address"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "MAC-Address"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "MAC-Address Filter"
1232 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1233
1234 msgid "MAC-Filter"
1235 msgstr "Filtro de MAC"
1236
1237 msgid "MAC-List"
1238 msgstr "Lista de MAC"
1239
1240 msgid "MTU"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid ""
1244 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1245 "sim card!"
1246 msgstr ""
1247 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1248 "seu cartão SIM"
1249
1250 msgid "Maximum Rate"
1251 msgstr "Taxa Máxima"
1252
1253 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Maximum hold time"
1263 msgstr "Taxa Máxima"
1264
1265 msgid "Maximum number of leased addresses."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Memory"
1269 msgstr "Memória"
1270
1271 msgid "Memory usage (%)"
1272 msgstr "Uso de memória (%)"
1273
1274 msgid "Metric"
1275 msgstr "Métrica"
1276
1277 msgid "Minimum Rate"
1278 msgstr "Taxa Mínima"
1279
1280 msgid "Minimum hold time"
1281 msgstr "Taxa Mínima"
1282
1283 msgid "Mode"
1284 msgstr "Modo"
1285
1286 msgid "Modem device"
1287 msgstr "Dispositivo do Modem"
1288
1289 msgid "Monitor"
1290 msgstr "Monitor"
1291
1292 msgid ""
1293 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1294 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1295 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1296 "mails, ..."
1297 msgstr ""
1298 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1299 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1300 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1301 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1302
1303 msgid "Mount Entry"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Mount Point"
1307 msgstr "Ponto de Montagem"
1308
1309 msgid "Mount Points"
1310 msgstr "Ponto de Montagem"
1311
1312 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1319 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1320 "filesystem"
1321 msgstr ""
1322 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1323 "anexado ao sistema de arquivos"
1324
1325 msgid "Mount options"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Mount point"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Mounted file systems"
1332 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1333
1334 msgid "Move down"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Move up"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Multicast Rate"
1341 msgstr "Taxa de Multicast"
1342
1343 msgid "Multicast address"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "NAS ID"
1347 msgstr "NAS ID"
1348
1349 msgid "Name"
1350 msgstr "Nome"
1351
1352 msgid "Name of the new interface"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Name of the new network"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Navigation"
1359 msgstr "Navegação"
1360
1361 msgid "Netmask"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Network"
1365 msgstr "Rede"
1366
1367 msgid "Network Utilities"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Network boot image"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Networks"
1374 msgstr "Redes"
1375
1376 msgid "Next »"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "No chains in this table"
1383 msgstr "Tabela sem chains"
1384
1385 msgid "No files found"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "No information available"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "No negative cache"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "No network configured on this device"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "No password set!"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "No rules in this chain"
1401 msgstr "Sem regras nesta chain"
1402
1403 msgid "No zone assigned"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Noise"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Noise:"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "None"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Normal"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Not associated"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1426 "will be moved into this network."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Notice"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1433 msgstr ""
1434 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1435
1436 msgid "OK"
1437 msgstr "OK"
1438
1439 msgid "OPKG-Configuration"
1440 msgstr "Configuração-OPKG"
1441
1442 msgid "Off-State Delay"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid ""
1446 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1447 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1448 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1449 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1450 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1451 "<samp>eth0.1</samp>)."
1452 msgstr ""
1453 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1454 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1455 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1456 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1457 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1458 "<samp>eth0.1</samp>)."
1459
1460 msgid "On-State Delay"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "One or more required fields have no value!"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Open"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Option changed"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Option removed"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Options"
1479 msgstr "Opções"
1480
1481 msgid "Other:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Out"
1485 msgstr "Saída"
1486
1487 msgid "Outbound:"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Outdoor Channels"
1491 msgstr "Canais de Outdoor"
1492
1493 msgid "Override Gateway"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1498 "subnet that is served."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Overview"
1502 msgstr "Visão geral"
1503
1504 msgid "Owner"
1505 msgstr "Dono"
1506
1507 msgid "PID"
1508 msgstr "PID"
1509
1510 msgid "PIN code"
1511 msgstr "Código PIN"
1512
1513 msgid "PPP Settings"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "PPPoA Encapsulation"
1517 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1518
1519 msgid "Package libiwinfo required!"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Package lists"
1523 msgstr "Listas de pacotes"
1524
1525 msgid "Package name"
1526 msgstr "Nome do Pacote"
1527
1528 msgid "Packets"
1529 msgstr "Pacotes"
1530
1531 msgid "Part of zone %q"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Senha"
1536
1537 msgid "Password authentication"
1538 msgstr "Autenticação por senha"
1539
1540 msgid "Password of Private Key"
1541 msgstr "Senha da Chave Privada"
1542
1543 msgid "Password successfully changed!"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Path to CA-Certificate"
1547 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1548
1549 msgid "Path to Private Key"
1550 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1551
1552 msgid "Path to executable which handles the button event"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Peak:"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Perform reboot"
1559 msgstr "Executar reinicialização"
1560
1561 msgid "Phy Rate:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Physical Settings"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Pkts."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Please enter your username and password."
1571 msgstr "Insira o seu username e password."
1572
1573 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1574 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1575
1576 msgid "Policy"
1577 msgstr "Política"
1578
1579 msgid "Port"
1580 msgstr "Porta"
1581
1582 msgid "Port %d"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1590 "ID added to received untagged frames."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Port PVIDs on %q"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Post-commit actions"
1597 msgstr "Acções pós-gravação"
1598
1599 msgid "Power"
1600 msgstr "Potência"
1601
1602 msgid "Prevents client-to-client communication"
1603 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1604
1605 msgid "Proceed"
1606 msgstr "Proceder"
1607
1608 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1609 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1610
1611 msgid "Processes"
1612 msgstr "Processos"
1613
1614 msgid "Processor"
1615 msgstr "Processador"
1616
1617 msgid "Prot."
1618 msgstr "Protocolo"
1619
1620 msgid "Protocol"
1621 msgstr "Protocolo"
1622
1623 msgid "Protocol family"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Provide new network"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1630 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1631
1632 msgid "RTS/CTS Threshold"
1633 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1634
1635 msgid "RX"
1636 msgstr "RX"
1637
1638 msgid "Radius-Port"
1639 msgstr "Porta RADIUS"
1640
1641 msgid "Radius-Server"
1642 msgstr "Servidor RADIUS"
1643
1644 msgid ""
1645 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1646 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1647 msgstr ""
1648 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1649 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1650
1651 msgid ""
1652 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1653 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1658 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid ""
1662 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1663 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "Really shutdown network ?\n"
1668 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1669 "interface."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid ""
1673 "Really shutdown network ?\n"
1674 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Realtime Connections"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Realtime Load"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Realtime Traffic"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Realtime Wireless"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Rebind protection"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Reboot"
1693 msgstr "Reboot"
1694
1695 msgid "Reboots the operating system of your device"
1696 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1697
1698 msgid "Receive"
1699 msgstr "Receber"
1700
1701 msgid "Receiver Antenna"
1702 msgstr "Antena de Recepção"
1703
1704 msgid "Reconnect this interface"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Reconnecting interface"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "References"
1711 msgstr "Referências"
1712
1713 msgid "Regulatory Domain"
1714 msgstr "Domínio Regulatório"
1715
1716 msgid "Relay Settings"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Relay between networks"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Remove"
1723 msgstr "Remover"
1724
1725 msgid "Repeat scan"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Replace default route"
1729 msgstr "Substituir a rota padrão"
1730
1731 msgid "Replace entry"
1732 msgstr "Substituir entrada"
1733
1734 msgid "Replace wireless configuration"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Reset"
1738 msgstr "Reset"
1739
1740 msgid "Reset Counters"
1741 msgstr "Reiniciar contadores"
1742
1743 msgid "Reset router to defaults"
1744 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1745
1746 msgid "Resolv and Hosts Files"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Resolve file"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Restart"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Restart Firewall"
1756 msgstr "Reiniciar Firewall"
1757
1758 msgid "Restore backup"
1759 msgstr "Restaurar backup"
1760
1761 msgid "Reveal/hide password"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Revert"
1765 msgstr "Reverter"
1766
1767 msgid "Root"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Router Model"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Router Name"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Router Password"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Routes"
1783 msgstr "Rota"
1784
1785 msgid ""
1786 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1787 "can be reached."
1788 msgstr ""
1789 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1790 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1791
1792 msgid "Routing table ID"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Rule #"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Run filesystem check"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "SSH Access"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "SSH-Keys"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "SSID"
1811 msgstr "SSID"
1812
1813 msgid "Save"
1814 msgstr "Salvar"
1815
1816 msgid "Save & Apply"
1817 msgstr "Salvar & Aplicar"
1818
1819 msgid "Save &#38; Apply"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Scan"
1823 msgstr "Procurar"
1824
1825 msgid "Scheduled Tasks"
1826 msgstr "Tarefas Agendadas"
1827
1828 msgid ""
1829 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1830 msgstr ""
1831 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1832
1833 msgid "Section added"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Section removed"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Send Router Solicitiations"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Separate Clients"
1846 msgstr "Isolar Clientes"
1847
1848 msgid "Separate WDS"
1849 msgstr "Separar WDS"
1850
1851 msgid "Server IPv4-Address"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Server Settings"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Service type"
1858 msgstr "Tipo do serviço"
1859
1860 msgid "Services"
1861 msgstr "Serviços"
1862
1863 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1864 msgstr ""
1865 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1866
1867 msgid "Settings"
1868 msgstr "Definições"
1869
1870 msgid "Setup DHCP Server"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Setup wait time"
1874 msgstr "Configurar tempo de espera"
1875
1876 msgid "Shutdown this interface"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Shutdown this network"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Signal"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Signal:"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Size"
1889 msgstr "Tamanho"
1890
1891 msgid "Skip"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Skip to content"
1895 msgstr "Ir para o conteúdo"
1896
1897 msgid "Skip to navigation"
1898 msgstr "Ir para a navegação"
1899
1900 msgid "Slot time"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Software"
1904 msgstr "Software"
1905
1906 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid ""
1910 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1911 "need to manually flash your device."
1912 msgstr ""
1913 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1914 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1915 "do seu equipamento."
1916
1917 msgid "Sort"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Source"
1921 msgstr "Origem"
1922
1923 msgid "Specifies the button state to handle"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1933 msgstr ""
1934 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1935
1936 msgid "Specify the secret encryption key here."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Start"
1940 msgstr "Início"
1941
1942 msgid "Start priority"
1943 msgstr "Prioridade de inicialização"
1944
1945 msgid "Startup"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Static IPv4 Routes"
1949 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1950
1951 msgid "Static IPv6 Routes"
1952 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1953
1954 msgid "Static Leases"
1955 msgstr "Atribuições Estáticas"
1956
1957 msgid "Static Routes"
1958 msgstr "Rotas Estáticas"
1959
1960 msgid "Static WDS"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1965 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1966 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Status"
1970 msgstr "Status"
1971
1972 msgid "Stop"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Strict order"
1976 msgstr "Ordem Exacta"
1977
1978 msgid "Submit"
1979 msgstr "Enviar"
1980
1981 msgid "Swap Entry"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Switch"
1985 msgstr "Switch"
1986
1987 msgid "Switch %q"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "System"
1991 msgstr "Sistema"
1992
1993 msgid "System Log"
1994 msgstr "Registo do Sistema"
1995
1996 msgid "System Properties"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "System log buffer size"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "TCP:"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "TFTP Settings"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "TFTP server root"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "TTL"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "TX"
2015 msgstr "TX"
2016
2017 msgid "Table"
2018 msgstr "Tabela"
2019
2020 msgid "Target"
2021 msgstr "Destino"
2022
2023 msgid "Terminate"
2024 msgstr "Terminar"
2025
2026 msgid ""
2027 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2028 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2029 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2030 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2031 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid ""
2035 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2036 "component for working wireless configuration!"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2041 "code> and <code>_</code>"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid ""
2045 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2046 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2047 msgstr ""
2048 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2049 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2050
2051 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2052 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2053
2054 msgid ""
2055 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2056 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2057 "samp>)"
2058 msgstr ""
2059 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2060 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2061 "samp>)"
2062
2063 msgid ""
2064 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2065 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2066 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "The following changes have been committed"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "The following changes have been reverted"
2073 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2074
2075 msgid ""
2076 "The following files are detected by the system and will be kept "
2077 "automatically during sysupgrade"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "The following rules are currently active on this system."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid ""
2084 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2085 "replaced if you proceed."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2090 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2091 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2092 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2093 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2094 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2095 msgstr ""
2096 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2097 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2098 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2099 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2100 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2101 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2102
2103 msgid ""
2104 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2105 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2106 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2107 "settings."
2108 msgstr ""
2109 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2110 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2111 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2112 "para poder ligar novamente ao router."
2113
2114 msgid ""
2115 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2116 "you choose the generic image format for your platform."
2117 msgstr ""
2118 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2119 "imagem genérica para a sua plataforma."
2120
2121 msgid "There are no active leases."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "There are no pending changes to apply!"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "There are no pending changes to revert!"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "There are no pending changes!"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid ""
2134 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2135 "protect the web interface and enable SSH."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2140 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2141 "allowing changes to be applied instantly."
2142 msgstr ""
2143 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2144 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2145 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2146
2147 msgid ""
2148 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2149 "include during sysupgrade"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid ""
2153 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2154 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2159 "abbr> in the local network"
2160 msgstr ""
2161 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2162 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2163
2164 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2165 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2166
2167 msgid ""
2168 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2169 "their status."
2170 msgstr ""
2171 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2172
2173 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2177 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2178
2179 msgid "This section contains no values yet"
2180 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2181
2182 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2183 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2184
2185 msgid "Time Server (rdate)"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Timezone"
2189 msgstr "Fuso Horário"
2190
2191 msgid "Total Available"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Traffic"
2195 msgstr "Tráfego"
2196
2197 msgid "Transfer"
2198 msgstr "Transferências"
2199
2200 msgid "Transmission Rate"
2201 msgstr "Taxa de Transmissão"
2202
2203 msgid "Transmit"
2204 msgstr "Transmitir"
2205
2206 msgid "Transmit Power"
2207 msgstr "Potência de Transmissão"
2208
2209 msgid "Transmitter Antenna"
2210 msgstr "Antena de Transmissão"
2211
2212 msgid "Trigger"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Trigger Mode"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Tunnel Interface"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Tunnel Settings"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Turbo Mode"
2225 msgstr "Modo Turbo"
2226
2227 msgid "Tx-Power"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Type"
2231 msgstr "Tipo"
2232
2233 msgid "UDP:"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "USB Device"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "UUID"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Unsaved Changes"
2246 msgstr "Alterações não Salvas"
2247
2248 msgid "Update package lists"
2249 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2250
2251 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2252 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2253
2254 msgid "Upload image"
2255 msgstr "Carregar imagem"
2256
2257 msgid "Uploaded File"
2258 msgstr "Ficheiro carregado"
2259
2260 msgid "Uptime"
2261 msgstr "Uptime"
2262
2263 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2264 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2265
2266 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Use as root filesystem"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Use peer DNS"
2273 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2274
2275 msgid ""
2276 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2277 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2278 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2279 "requesting host."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Used"
2283 msgstr "Usado"
2284
2285 msgid "Used Key Slot"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Username"
2289 msgstr "Utilizador"
2290
2291 msgid "VC-Mux"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "VLAN %d"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "VLAN Interface"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "VLANs on %q"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Version"
2304 msgstr "Versão"
2305
2306 msgid "WDS"
2307 msgstr "WDS"
2308
2309 msgid "WEP Open System"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "WEP Shared Key"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "WEP passphrase"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "WMM Mode"
2319 msgstr "Modo WMM"
2320
2321 msgid "WPA passphrase"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2326 "and ad-hoc mode) to be installed."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Waiting for router..."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Warning"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2336 msgstr ""
2337 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2338 "reinicialização!"
2339
2340 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2341 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2342
2343 msgid "Wifi"
2344 msgstr "Wifi"
2345
2346 msgid "Wifi networks in your local environment"
2347 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2348
2349 msgid "Wireless"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Wireless Adapter"
2353 msgstr "Dispositivo WiFi"
2354
2355 msgid "Wireless Network"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Wireless Overview"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Wireless Security"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Wireless is restarting..."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Wireless network is disabled"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Wireless network is enabled"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Wireless restarted"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Wireless shut down"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "XR Support"
2386 msgstr "Suporte XR"
2387
2388 msgid ""
2389 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2390 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2391 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2392 msgstr ""
2393 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2394 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2395 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2396 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2397 "inacessível!</strong>"
2398
2399 msgid ""
2400 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2401 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2410 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2411 msgstr ""
2412 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2413 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2414
2415 msgid "any"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "auto"
2419 msgstr "automático"
2420
2421 msgid "back"
2422 msgstr "voltar"
2423
2424 msgid "bridged"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "buffered"
2428 msgstr "em buffer"
2429
2430 msgid "cached"
2431 msgstr "em cache"
2432
2433 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2434 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2435
2436 msgid "disable"
2437 msgstr "desactivar"
2438
2439 msgid "expired"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid ""
2443 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2444 "abbr>-leases will be stored"
2445 msgstr ""
2446 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2447 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2448
2449 msgid "free"
2450 msgstr "livre"
2451
2452 msgid "help"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "if target is a network"
2456 msgstr "se o destino for uma rede"
2457
2458 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2459 msgstr ""
2460 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2461
2462 msgid "no"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "none"
2466 msgstr "nenhum"
2467
2468 msgid "off"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "routed"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "static"
2475 msgstr "estático"
2476
2477 msgid "tagged"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "unlimited"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "unspecified"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "unspecified -or- create:"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "untagged"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "yes"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "« Back"
2496 msgstr ""
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2500 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2501 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2502 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2503 #~ "Apache-License."
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2506 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2507 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2508 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2509 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2510
2511 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2512 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2516 #~ "LuCI"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2519 #~ "servir LuCI"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2523 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2526 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2527
2528 #~ msgid "About"
2529 #~ msgstr "Sobre"
2530
2531 #~ msgid "Addresses"
2532 #~ msgstr "Endereços"
2533
2534 #~ msgid "Admin Password"
2535 #~ msgstr "Password do Administrador"
2536
2537 #~ msgid "Alias"
2538 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2539
2540 #~ msgid "Authentication Realm"
2541 #~ msgstr "Área de autenticação"
2542
2543 #~ msgid "Bridge Port"
2544 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2550
2551 #~ msgid "Client + WDS"
2552 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2553
2554 #~ msgid "Configuration file"
2555 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2556
2557 #~ msgid "Connection timeout"
2558 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2559
2560 #~ msgid "Contributing Developers"
2561 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2562
2563 #~ msgid "DHCP assigned"
2564 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2565
2566 #~ msgid "Document root"
2567 #~ msgstr "Diretório raiz"
2568
2569 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2570 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2571
2572 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2573 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2574
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2577 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2578 #~ "authentication."
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2581 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2582 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2583
2584 #~ msgid "ID"
2585 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2586
2587 #~ msgid "IP Configuration"
2588 #~ msgstr "Configuração IP"
2589
2590 #~ msgid "Interface Status"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2593 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2594 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2595
2596 #~ msgid "Lead Development"
2597 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2598
2599 #~ msgid "Master"
2600 #~ msgstr "AP"
2601
2602 #~ msgid "Master + WDS"
2603 #~ msgstr "AP+WDS"
2604
2605 #~ msgid "Not configured"
2606 #~ msgstr "Não configurado"
2607
2608 #~ msgid "Password successfully changed"
2609 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2610
2611 #~ msgid "Plugin path"
2612 #~ msgstr "Directorio de plugins"
2613
2614 #~ msgid "Ports"
2615 #~ msgstr "Portas"
2616
2617 #~ msgid "Primary"
2618 #~ msgstr "Primário"
2619
2620 #~ msgid "Project Homepage"
2621 #~ msgstr "Página do Projecto"
2622
2623 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2624 #~ msgstr "Ahdemo"
2625
2626 #~ msgid "STP"
2627 #~ msgstr "STP"
2628
2629 #~ msgid "Thanks To"
2630 #~ msgstr "Obrigado a"
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2634 #~ "protected pages."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2637 #~ "autenticação das páginas protegidas."
2638
2639 #~ msgid "Unknown Error"
2640 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
2641
2642 #~ msgid "VLAN"
2643 #~ msgstr "VLAN"
2644
2645 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2646 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2647
2648 #~ msgid "Package lists updated"
2649 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2650
2651 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2652 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2656 #~ "over their current state."
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2659 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2663 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2664 #~ "usage or network interface data."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2667 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2668 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2669
2670 #~ msgid "Search file..."
2671 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2672
2673 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2676 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2677 #~ "Kamikaze."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2680 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2681 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2682
2683 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2684 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2688 #~ "your feedback and suggestions."
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2691 #~ "continuar a melhorar este interface."
2692
2693 #~ msgid "Hello!"
2694 #~ msgstr "Olá!"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2698 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2699 #~ "before being applied."
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2702 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2703 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2707 #~ "router."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2710 #~ "router."
2711
2712 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2718 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2721 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2722
2723 #~ msgid "User Interface"
2724 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2725
2726 #~ msgid "enable"
2727 #~ msgstr "activar"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid "(optional)"
2731 #~ msgstr " (opcional)"
2732
2733 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2734 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2738 #~ "the order of the resolvfile"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2741 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2745 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2748 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2752 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2755 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2756
2757 #~ msgid "AP-Isolation"
2758 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2759
2760 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2761 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2762
2763 #~ msgid "Aliases"
2764 #~ msgstr "Aliases"
2765
2766 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2767 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2771 #~ msgstr "Criar Rede"
2772
2773 #~ msgid "Devices"
2774 #~ msgstr "Dispositivos"
2775
2776 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2777 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2778
2779 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2780 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2781
2782 #~ msgid "Errors"
2783 #~ msgstr "Erros"
2784
2785 #~ msgid "Essentials"
2786 #~ msgstr "Básico"
2787
2788 #~ msgid "Expand Hosts"
2789 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2790
2791 #~ msgid "First leased address"
2792 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2796 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2799 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2800
2801 #~ msgid "Hardware Address"
2802 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2803
2804 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2805 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2806
2807 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2808 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2809
2810 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2811 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2812
2813 #~ msgid "Internet Connection"
2814 #~ msgstr "Ligação Internet"
2815
2816 #~ msgid "Join (Client)"
2817 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2818
2819 #~ msgid "Leases"
2820 #~ msgstr "Atribuições"
2821
2822 #~ msgid "Local Domain"
2823 #~ msgstr "Domínio Local"
2824
2825 #~ msgid "Local Network"
2826 #~ msgstr "Rede Local"
2827
2828 #~ msgid "Local Server"
2829 #~ msgstr "Servidor Local"
2830
2831 #~ msgid "Network Boot Image"
2832 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2836 #~ "abbr>)"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2839 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2840
2841 #~ msgid "Number of leased addresses"
2842 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2843
2844 #~ msgid "Path"
2845 #~ msgstr "Directório"
2846
2847 #~ msgid "Perform Actions"
2848 #~ msgstr "Executar Acções"
2849
2850 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2851 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2852
2853 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2854 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2855
2856 #~ msgid "Resolvfile"
2857 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2858
2859 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2860 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2861
2862 #~ msgid "TX / RX"
2863 #~ msgstr "TX / RX"
2864
2865 #~ msgid "The following changes have been applied"
2866 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2870 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2871 #~ "installation."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2874 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2875 #~ "firmware instalado."
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Wireless Scan"
2879 #~ msgstr "Wireless"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2883 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2884 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2885 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2888 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2889 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2890 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2891 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2895 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2896 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2897 #~ "simultaneously."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2900 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2901 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2902 #~ "simultaneamente."
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2906 #~ "support"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2909 #~ "para o suporte PPtP"
2910
2911 #~ msgid "Zone"
2912 #~ msgstr "Zona"
2913
2914 #~ msgid "additional hostfile"
2915 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2916
2917 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "automatic"
2923 #~ msgstr "estático"
2924
2925 #~ msgid "automatically reconnect"
2926 #~ msgstr "ligação automática"
2927
2928 #~ msgid "concurrent queries"
2929 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2933 #~ "for this interface"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2936 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2937
2938 #~ msgid "disconnect when idle for"
2939 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2940
2941 #~ msgid "don't cache unknown"
2942 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2946 #~ "Windows-systems"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2949 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2950
2951 #~ msgid "installed"
2952 #~ msgstr "instalado"
2953
2954 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2955 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2956
2957 #~ msgid "not installed"
2958 #~ msgstr "não instalado"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2962 #~ "abbr>-replies"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2965 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2966
2967 #~ msgid "query port"
2968 #~ msgstr "porta para consultas"
2969
2970 #~ msgid "transmitted / received"
2971 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Join network"
2975 #~ msgstr "redes contidas"
2976
2977 #~ msgid "all"
2978 #~ msgstr "todos"
2979
2980 #~ msgid "Code"
2981 #~ msgstr "Código"
2982
2983 #~ msgid "Distance"
2984 #~ msgstr "Distância"
2985
2986 #~ msgid "Legend"
2987 #~ msgstr "Legenda"
2988
2989 #~ msgid "Library"
2990 #~ msgstr "Biblioteca"
2991
2992 #~ msgid "see '%s' manpage"
2993 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2994
2995 #~ msgid "Package Manager"
2996 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2997
2998 #~ msgid "Service"
2999 #~ msgstr "Serviço"
3000
3001 #~ msgid "Statistics"
3002 #~ msgstr "Estatísticas"
3003
3004 #~ msgid "zone"
3005 #~ msgstr "Zona"