applications/luci-upnp: add a note that up and download speeds are informational...
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Access Point (AP)"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acção"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acções"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ahdemo"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Adicionar"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Endereços"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
278
279 msgid "Allow localhost"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
292 msgstr ""
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
295
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Autoritário"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Disponível"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Average:"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BSSID"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to Overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
358
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Chain"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "Client"
433 msgstr "Modo Cliente"
434
435 msgid "Client + WDS"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compressão"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
467
468 msgid ""
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "peer"
471 msgstr ""
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
473 "pelo PPP"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmação"
480
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
486
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
489
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Código do País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Criar Rede"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Files"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Custom files"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opções DHCP"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Tema"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Detected Files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Detected files"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversidade"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 "\">NAT</abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
650
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
680 "Dinâmico"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Tipo de EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Editar"
692
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable 4K VLANs"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
712
713 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
714 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
715
716 msgid "Enable Keep-Alive"
717 msgstr "Activar keep-alive"
718
719 msgid "Enable TFTP server"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable VLAN functionality"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable device"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this mount"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this swap"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable this switch"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enabled"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encapsulation mode"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Encryption"
747 msgstr "Encriptação"
748
749 msgid "Error"
750 msgstr "Erro"
751
752 msgid "Ethernet Adapter"
753 msgstr "Adaptador Ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Bridge"
756 msgstr "Ponte Ethernet"
757
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Switch Ethernet"
760
761 msgid "Expand hosts"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server"
769 msgstr ""
770
771 msgid "External system log server port"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Fast Frames"
775 msgstr "Frames Rápidas"
776
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
781 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
782
783 msgid "Filesystem"
784 msgstr "Sistema de Ficheiros"
785
786 msgid "Filter"
787 msgstr "Filtro"
788
789 msgid "Filter private"
790 msgstr "Filtrar endereços privados"
791
792 msgid "Filter useless"
793 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
794
795 msgid "Find and join network"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Find package"
799 msgstr "Procurar pacote"
800
801 msgid "Finish"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Firewall"
805 msgstr "Firewall"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "Firewall Settings"
809 msgstr "Estado da Firewall"
810
811 msgid "Firewall Status"
812 msgstr "Estado da Firewall"
813
814 msgid "Firmware image"
815 msgstr "Imagem de Firmware"
816
817 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flags"
821 msgstr "Flags"
822
823 msgid "Flash Firmware"
824 msgstr "Gravar Firmware"
825
826 msgid "Force"
827 msgstr "Forçar"
828
829 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Forwarding mode"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Fragmentation Threshold"
836 msgstr "Fragmentation Threshold"
837
838 msgid "Frame Bursting"
839 msgstr "Frame Bursting"
840
841 msgid "Free space"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Frequency Hopping"
845 msgstr "Salto de Frequência"
846
847 msgid "General"
848 msgstr "Geral"
849
850 msgid "General Settings"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "General Setup"
855 msgstr "Geral"
856
857 msgid "Go to relevant configuration page"
858 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
859
860 msgid "HE.net Tunnel ID"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT capabilities"
864 msgstr ""
865
866 msgid "HT mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Handler"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Hang Up"
873 msgstr "Suspender"
874
875 msgid ""
876 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
877 "- reset the router to the default settings."
878 msgstr ""
879 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
880 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
881
882 msgid ""
883 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
884 "the timezone."
885 msgstr ""
886 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
887 "host ou o fuso horário."
888
889 msgid ""
890 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
891 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892 msgstr ""
893 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
894 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
895
896 msgid ""
897 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
898 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
899 "or network interface data."
900 msgstr ""
901 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
902 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
903 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
904
905 msgid ""
906 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
907 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
908 "authentication."
909 msgstr ""
910 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
911 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
912 "por chave-pública."
913
914 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
915 msgstr ""
916 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
917 "\">ESSID</abbr>"
918
919 msgid "Host entries"
920 msgstr "Entradas de Hosts"
921
922 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
923 msgstr ""
924 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
925
926 msgid "Hostname"
927 msgstr "Hostname"
928
929 msgid "Hostnames"
930 msgstr "Hostnames"
931
932 msgid "ID"
933 msgstr "Identificação de interface em ponte"
934
935 msgid "IP Configuration"
936 msgstr "Configuração IP"
937
938 msgid "IP address"
939 msgstr "Endereço IP"
940
941 msgid "IP-Aliases"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv4 Firewall"
948 msgstr ""
949
950 msgid "IPv4-Address"
951 msgstr ""
952
953 msgid "IPv6"
954 msgstr "Configuração IPv6"
955
956 msgid "IPv6 Firewall"
957 msgstr ""
958
959 msgid "IPv6 Setup"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Identity"
963 msgstr "Identidade PEAP"
964
965 msgid ""
966 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
971 "device node"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
976 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
977 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
978 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
979 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
980 msgstr ""
981 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
982 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
983 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
984 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
985 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
986 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
987
988 msgid "Ignore Hosts files"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Ignore interface"
992 msgstr "Ignorar Interface"
993
994 msgid "Ignore resolve file"
995 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
996
997 msgid "In"
998 msgstr "Entrada"
999
1000 msgid "Inbound:"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Info"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Install"
1007 msgstr "Instalar"
1008
1009 msgid "Installation targets"
1010 msgstr "Destino de Instalação"
1011
1012 msgid "Installed packages"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Interface"
1016 msgstr "Interface"
1017
1018 msgid "Interface Configuration"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Interface Overview"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Interface Status"
1025 msgstr ""
1026 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1027 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1028 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1029
1030 msgid "Interface is reconnecting..."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface is shutting down..."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface not present or not connected yet."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interface reconnected"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Interface shut down"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Interfaces"
1046 msgstr "Interfaces"
1047
1048 msgid "Invalid"
1049 msgstr "Valor inválido"
1050
1051 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1055 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1056
1057 msgid ""
1058 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1059 "memory, please verify the image file!"
1060 msgstr ""
1061 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1062 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1063
1064 msgid "Java Script required!"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Join Network"
1069 msgstr "Rede"
1070
1071 msgid "Join Network: Settings"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "KB"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Keep configuration files"
1081 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1082
1083 msgid "Keep-Alive"
1084 msgstr "Manter em Actividade"
1085
1086 msgid "Kernel"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Kernel Log"
1090 msgstr "Registo do Kernel"
1091
1092 msgid "Key"
1093 msgstr "Chave"
1094
1095 msgid "Key #%d"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Kill"
1099 msgstr "Matar"
1100
1101 msgid "LLC"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Label"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Language"
1108 msgstr "Idioma"
1109
1110 msgid "Language and Style"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Lead Development"
1114 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1115
1116 msgid "Leasefile"
1117 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1118
1119 msgid "Leasetime"
1120 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1121
1122 msgid "Leasetime remaining"
1123 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1124
1125 msgid "Legend:"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid ""
1129 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1130 "successful connect"
1131 msgstr ""
1132 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1133 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1134
1135 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1136 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1137
1138 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1139 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1140
1141 msgid "Limit"
1142 msgstr "Limite"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Link"
1146 msgstr "Link Activo"
1147
1148 msgid "Link On"
1149 msgstr "Link Activo"
1150
1151 msgid ""
1152 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1153 "requests to"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Load"
1163 msgstr "Carga"
1164
1165 msgid "Loading"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Local Time"
1169 msgstr "Hora Local"
1170
1171 msgid "Local domain"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid ""
1175 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1176 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Local server"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid ""
1186 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1187 "available"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Localise queries"
1191 msgstr "Localizar consultas"
1192
1193 msgid "Log output level"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Log queries"
1197 msgstr "Registo das consultas"
1198
1199 msgid "Logging"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Login"
1203 msgstr "Login"
1204
1205 msgid "Logout"
1206 msgstr "Logout"
1207
1208 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "MAC"
1212 msgstr "MAC"
1213
1214 msgid "MAC Address"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "MAC-Address"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "MAC-Address Filter"
1221 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "MAC-Filter"
1225 msgstr "Filtro"
1226
1227 msgid "MAC-List"
1228 msgstr "Lista de MAC"
1229
1230 msgid "MTU"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid ""
1234 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1235 "sim card!"
1236 msgstr ""
1237 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1238 "seu cartão SIM"
1239
1240 msgid "Master"
1241 msgstr "AP"
1242
1243 msgid "Master + WDS"
1244 msgstr "AP+WDS"
1245
1246 msgid "Maximum Rate"
1247 msgstr "Taxa Máxima"
1248
1249 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Maximum hold time"
1260 msgstr "Taxa Máxima"
1261
1262 msgid "Maximum number of leased addresses."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Memory"
1266 msgstr "Memória"
1267
1268 msgid "Memory usage (%)"
1269 msgstr "Uso de memória (%)"
1270
1271 msgid "Metric"
1272 msgstr "Métrica"
1273
1274 msgid "Minimum Rate"
1275 msgstr "Taxa Mínima"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Minimum hold time"
1279 msgstr "Taxa Mínima"
1280
1281 msgid "Mode"
1282 msgstr "Modo"
1283
1284 msgid "Modem device"
1285 msgstr "Dispositivo do Modem"
1286
1287 msgid "Monitor"
1288 msgstr "Monitor"
1289
1290 msgid ""
1291 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1292 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1293 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1294 "mails, ..."
1295 msgstr ""
1296 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1297 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1298 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1299 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1300
1301 msgid "Mount Entry"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Mount Point"
1305 msgstr "Ponto de Montagem"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Mount Points"
1309 msgstr "Ponto de Montagem"
1310
1311 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1319 "filesystem"
1320 msgstr ""
1321 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1322 "anexado ao sistema de arquivos"
1323
1324 msgid "Mount options"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Mount point"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Mounted file systems"
1331 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1332
1333 msgid "Move down"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Move up"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Multicast Rate"
1340 msgstr "Taxa de Multicast"
1341
1342 msgid "NAS ID"
1343 msgstr "NAS ID"
1344
1345 msgid "Name"
1346 msgstr "Nome"
1347
1348 msgid "Name of the new interface"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Name of the new network"
1353 msgstr "Nome do interface BMF"
1354
1355 msgid "Navigation"
1356 msgstr "Navegação"
1357
1358 msgid "Network"
1359 msgstr "Rede"
1360
1361 msgid "Network Utilities"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Network boot image"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Networks"
1368 msgstr "Redes"
1369
1370 msgid "Next »"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "No address configured on this interface."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "No chains in this table"
1377 msgstr "Tabela sem chains"
1378
1379 msgid "No files found"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "No information available"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "No negative cache"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "No network configured on this device"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "No password set!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "No rules in this chain"
1396 msgstr "Sem regras nesta chain"
1397
1398 msgid "Noise"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "None"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Normal"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Not associated"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Not configured"
1411 msgstr "Não configurado"
1412
1413 msgid ""
1414 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1415 "will be moved into this network."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Notice"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1422 msgstr ""
1423 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1424
1425 msgid "OK"
1426 msgstr "OK"
1427
1428 msgid "OPKG error code %i"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "OPKG-Configuration"
1432 msgstr "Configuração-OPKG"
1433
1434 msgid "Off-State Delay"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid ""
1438 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1439 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1440 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1441 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1442 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1443 "<samp>eth0.1</samp>)."
1444 msgstr ""
1445 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1446 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1447 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1448 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1449 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1450 "<samp>eth0.1</samp>)."
1451
1452 msgid "On-State Delay"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "One or more required fields have no value!"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Open"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Option changed"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Option removed"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Options"
1471 msgstr "Opções"
1472
1473 msgid "Other:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Out"
1477 msgstr "Saída"
1478
1479 msgid "Outbound:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Outdoor Channels"
1483 msgstr "Canais de Outdoor"
1484
1485 msgid ""
1486 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1487 "subnet that is served."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Overview"
1491 msgstr "Visão geral"
1492
1493 msgid "Owner"
1494 msgstr "Dono"
1495
1496 msgid "PID"
1497 msgstr "PID"
1498
1499 msgid "PIN code"
1500 msgstr "Código PIN"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "PPP Settings"
1504 msgstr "Definições"
1505
1506 msgid "PPPoA Encapsulation"
1507 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1508
1509 msgid "Package libiwinfo required!"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Package lists"
1513 msgstr "Listas de pacotes"
1514
1515 msgid "Package lists updated"
1516 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1517
1518 msgid "Package name"
1519 msgstr "Nome do Pacote"
1520
1521 msgid "Packets"
1522 msgstr "Pacotes"
1523
1524 msgid "Password"
1525 msgstr "Senha"
1526
1527 msgid "Password authentication"
1528 msgstr "Autenticação por senha"
1529
1530 msgid "Password of Private Key"
1531 msgstr "Senha da Chave Privada"
1532
1533 msgid "Password successfully changed"
1534 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1535
1536 msgid "Path to CA-Certificate"
1537 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1538
1539 msgid "Path to Private Key"
1540 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1541
1542 msgid "Path to executable which handles the button event"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Peak:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Perform reboot"
1549 msgstr "Executar reinicialização"
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Physical Settings"
1553 msgstr "Configurações Básicas"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Pkts."
1557 msgstr "Portas"
1558
1559 msgid "Please enter your username and password."
1560 msgstr "Insira o seu username e password."
1561
1562 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1563 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1564
1565 msgid "Plugin path"
1566 msgstr "Directorio de plugins"
1567
1568 msgid "Policy"
1569 msgstr "Política"
1570
1571 msgid "Port"
1572 msgstr "Porta"
1573
1574 msgid "Port %d"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid ""
1581 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1582 "ID added to received untagged frames."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Port PVIDs on %q"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Ports"
1589 msgstr "Portas"
1590
1591 msgid "Post-commit actions"
1592 msgstr "Acções pós-gravação"
1593
1594 msgid "Power"
1595 msgstr "Potência"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Prevents client-to-client communication"
1599 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1600
1601 msgid "Primary"
1602 msgstr "Primário"
1603
1604 msgid "Proceed"
1605 msgstr "Proceder"
1606
1607 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1608 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1609
1610 msgid "Processes"
1611 msgstr "Processos"
1612
1613 msgid "Processor"
1614 msgstr "Processador"
1615
1616 msgid "Project Homepage"
1617 msgstr "Página do Projecto"
1618
1619 msgid "Prot."
1620 msgstr "Protocolo"
1621
1622 msgid "Protocol"
1623 msgstr "Protocolo"
1624
1625 msgid "Provide new network"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1629 msgstr "Ahdemo"
1630
1631 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1632 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1633
1634 msgid "RTS/CTS Threshold"
1635 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1636
1637 msgid "RX"
1638 msgstr "RX"
1639
1640 msgid "Radius-Port"
1641 msgstr "Porta RADIUS"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Radius-Server"
1645 msgstr "Servidor RADIUS"
1646
1647 msgid ""
1648 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1649 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1650 msgstr ""
1651 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1652 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1653
1654 msgid ""
1655 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1656 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1657 "interface."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1662 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid ""
1666 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1667 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1668 "interface."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Realtime Connections"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Realtime Load"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Realtime Traffic"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Rebind protection"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Reboot"
1684 msgstr "Reboot"
1685
1686 msgid "Reboots the operating system of your device"
1687 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1688
1689 msgid "Receive"
1690 msgstr "Receber"
1691
1692 msgid "Receiver Antenna"
1693 msgstr "Antena de Recepção"
1694
1695 msgid "Reconnect this interface"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Reconnecting interface"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "References"
1702 msgstr "Referências"
1703
1704 msgid "Regulatory Domain"
1705 msgstr "Domínio Regulatório"
1706
1707 msgid "Remove"
1708 msgstr "Remover"
1709
1710 msgid "Repeat scan"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Replace default route"
1714 msgstr "Substituir a rota padrão"
1715
1716 msgid "Replace entry"
1717 msgstr "Substituir entrada"
1718
1719 msgid "Replace wireless configuration"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Reset"
1723 msgstr "Reset"
1724
1725 msgid "Reset Counters"
1726 msgstr "Reiniciar contadores"
1727
1728 msgid "Reset router to defaults"
1729 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1730
1731 msgid "Reset switch during setup"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Resolv and Hosts Files"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Resolve file"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Restart Firewall"
1741 msgstr "Reiniciar Firewall"
1742
1743 msgid "Restore backup"
1744 msgstr "Restaurar backup"
1745
1746 msgid "Reveal/hide password"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Revert"
1750 msgstr "Reverter"
1751
1752 msgid "Root"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Routes"
1760 msgstr "Rota"
1761
1762 msgid ""
1763 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1764 "can be reached."
1765 msgstr ""
1766 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1767 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1768
1769 msgid "Rule #"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Run filesystem check"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "SSID"
1779 msgstr "SSID"
1780
1781 msgid "STP"
1782 msgstr "STP"
1783
1784 msgid "Save"
1785 msgstr "Salvar"
1786
1787 msgid "Save & Apply"
1788 msgstr "Salvar & Aplicar"
1789
1790 msgid "Save &#38; Apply"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Scan"
1794 msgstr "Procurar"
1795
1796 msgid "Scheduled Tasks"
1797 msgstr "Tarefas Agendadas"
1798
1799 msgid "Search file..."
1800 msgstr "Procurar ficheiro..."
1801
1802 msgid ""
1803 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1804 msgstr ""
1805 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1806
1807 msgid "Section added"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Section removed"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Separate Clients"
1818 msgstr "Isolar Clientes"
1819
1820 msgid "Separate WDS"
1821 msgstr "Separar WDS"
1822
1823 msgid "Server"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Server IPv4-Address"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Service type"
1830 msgstr "Tipo do serviço"
1831
1832 msgid "Services"
1833 msgstr "Serviços"
1834
1835 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1836 msgstr ""
1837 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1838
1839 msgid "Settings"
1840 msgstr "Definições"
1841
1842 msgid "Setup wait time"
1843 msgstr "Configurar tempo de espera"
1844
1845 msgid "Shutdown this interface"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Signal"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Size"
1852 msgstr "Tamanho"
1853
1854 msgid "Skip"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Skip to content"
1858 msgstr "Ir para o conteúdo"
1859
1860 msgid "Skip to navigation"
1861 msgstr "Ir para a navegação"
1862
1863 msgid "Slot time"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Software"
1867 msgstr "Software"
1868
1869 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid ""
1873 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1874 "need to manually flash your device."
1875 msgstr ""
1876 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1877 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1878 "do seu equipamento."
1879
1880 msgid "Sort"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Source"
1884 msgstr "Origem"
1885
1886 msgid "Specifies the button state to handle"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1893 msgstr ""
1894 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1895
1896 msgid "Specify the secret encryption key here."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "Início"
1901
1902 msgid "Static IPv4 Routes"
1903 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1904
1905 msgid "Static IPv6 Routes"
1906 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1907
1908 msgid "Static Leases"
1909 msgstr "Atribuições Estáticas"
1910
1911 msgid "Static Routes"
1912 msgstr "Rotas Estáticas"
1913
1914 msgid "Static WDS"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid ""
1918 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1919 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1920 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Status"
1924 msgstr "Status"
1925
1926 msgid "Strict order"
1927 msgstr "Ordem Exacta"
1928
1929 msgid "Submit"
1930 msgstr "Enviar"
1931
1932 msgid "Swap Entry"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Switch"
1936 msgstr "Switch"
1937
1938 msgid "Switch %q"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "System"
1942 msgstr "Sistema"
1943
1944 msgid "System Log"
1945 msgstr "Registo do Sistema"
1946
1947 msgid "System Properties"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "System log buffer size"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "TCP:"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "TFTP Settings"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "TFTP server root"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "TTL"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "TX"
1966 msgstr "TX"
1967
1968 msgid "Table"
1969 msgstr "Tabela"
1970
1971 msgid "Target"
1972 msgstr "Destino"
1973
1974 msgid "Terminate"
1975 msgstr "Terminar"
1976
1977 msgid "Thanks To"
1978 msgstr "Obrigado a"
1979
1980 msgid ""
1981 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1982 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1983 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1984 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1985 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid ""
1989 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1990 "component for working wireless configuration!"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1995 "code> and <code>_</code>"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid ""
1999 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2000 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2001 msgstr ""
2002 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2003 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2004
2005 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2006 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2007
2008 msgid ""
2009 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2010 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2011 "samp>)"
2012 msgstr ""
2013 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2014 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2015 "samp>)"
2016
2017 msgid ""
2018 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2019 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2020 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "The following changes have been committed"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "The following changes have been reverted"
2027 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2028
2029 msgid ""
2030 "The following files are detected by the system and will be kept "
2031 "automatically during sysupgrade"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "The following rules are currently active on this system."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2039 "replaced if you proceed."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid ""
2043 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2044 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2045 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2046 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2047 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2048 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2049 msgstr ""
2050 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2051 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2052 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2053 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2054 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2055 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2056
2057 msgid ""
2058 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2059 "pages."
2060 msgstr ""
2061 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2062 "das páginas protegidas."
2063
2064 msgid ""
2065 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2066 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2067 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2068 "settings."
2069 msgstr ""
2070 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2071 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2072 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2073 "para poder ligar novamente ao router."
2074
2075 msgid ""
2076 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2077 "you choose the generic image format for your platform."
2078 msgstr ""
2079 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2080 "imagem genérica para a sua plataforma."
2081
2082 msgid "There are no active leases."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "There are no pending changes to apply!"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "There are no pending changes to revert!"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "There are no pending changes!"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid ""
2095 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2096 "protect the web interface and enable SSH."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2101 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2102 "allowing changes to be applied instantly."
2103 msgstr ""
2104 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2105 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2106 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2107
2108 msgid ""
2109 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2110 "include during sysupgrade"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2115 "abbr> in the local network"
2116 msgstr ""
2117 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2118 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2119
2120 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2121 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2122
2123 msgid ""
2124 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2125 "their status."
2126 msgstr ""
2127 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2128
2129 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2133 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2134
2135 msgid "This section contains no values yet"
2136 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2137
2138 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2139 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2140
2141 msgid "Time Server (rdate)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Timezone"
2145 msgstr "Fuso Horário"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Traffic"
2149 msgstr "Controle de Tráfego"
2150
2151 msgid "Transfer"
2152 msgstr "Transferências"
2153
2154 msgid "Transmission Rate"
2155 msgstr "Taxa de Transmissão"
2156
2157 msgid "Transmit"
2158 msgstr "Transmitir"
2159
2160 msgid "Transmit Power"
2161 msgstr "Potência de Transmissão"
2162
2163 msgid "Transmitter Antenna"
2164 msgstr "Antena de Transmissão"
2165
2166 msgid "Trigger"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Trigger Mode"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Tunnel Settings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Turbo Mode"
2176 msgstr "Modo Turbo"
2177
2178 msgid "Tx-Power"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Type"
2182 msgstr "Tipo"
2183
2184 msgid "UDP:"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "UUID"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Unknown Error"
2191 msgstr "Erro Desconhecido"
2192
2193 msgid "Unsaved Changes"
2194 msgstr "Alterações não Salvas"
2195
2196 msgid "Update package lists"
2197 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2198
2199 msgid "Upgrade installed packages"
2200 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2201
2202 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2203 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2204
2205 msgid "Upload image"
2206 msgstr "Carregar imagem"
2207
2208 msgid "Uploaded File"
2209 msgstr "Ficheiro carregado"
2210
2211 msgid "Uptime"
2212 msgstr "Uptime"
2213
2214 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2215 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2216
2217 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Use as root filesystem"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Use peer DNS"
2224 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2225
2226 msgid ""
2227 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2228 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2229 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2230 "requesting host."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Used"
2234 msgstr "Usado"
2235
2236 msgid "Used Key Slot"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Username"
2240 msgstr "Utilizador"
2241
2242 msgid "VC-Mux"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "VLAN"
2246 msgstr "VLAN"
2247
2248 msgid "VLAN %d"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "VLANs on %q"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Version"
2255 msgstr "Versão"
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "WDS"
2259 msgstr "DNS"
2260
2261 msgid "WEP Open System"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "WEP Shared Key"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "WEP passphrase"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "WMM Mode"
2271 msgstr "Modo WMM"
2272
2273 msgid "WPA passphrase"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2278 "and ad-hoc mode) to be installed."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Waiting for router..."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Warning"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2288 msgstr ""
2289 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2290 "reinicialização!"
2291
2292 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2293 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2294
2295 msgid "Wifi"
2296 msgstr "Wifi"
2297
2298 msgid "Wifi networks in your local environment"
2299 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2300
2301 msgid "Wireless Adapter"
2302 msgstr "Dispositivo WiFi"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Wireless Network"
2306 msgstr "Criar Rede"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Wireless Overview"
2310 msgstr "Dispositivo WiFi"
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Wireless Security"
2314 msgstr "Dispositivo WiFi"
2315
2316 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "XR Support"
2323 msgstr "Suporte XR"
2324
2325 msgid ""
2326 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2327 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2336 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2337 msgstr ""
2338 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2339 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2340
2341 msgid "any"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "auto"
2345 msgstr "automático"
2346
2347 msgid "back"
2348 msgstr "voltar"
2349
2350 msgid "bridged"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "buffered"
2354 msgstr "em buffer"
2355
2356 msgid "cached"
2357 msgstr "em cache"
2358
2359 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2360 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2361
2362 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2363 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2364
2365 msgid "disable"
2366 msgstr "desactivar"
2367
2368 msgid "expired"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2373 "abbr>-leases will be stored"
2374 msgstr ""
2375 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2376 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2377
2378 msgid "free"
2379 msgstr "livre"
2380
2381 msgid "help"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "if target is a network"
2385 msgstr "se o destino for uma rede"
2386
2387 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2388 msgstr ""
2389 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2390
2391 msgid "no"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "none"
2395 msgstr "nenhum"
2396
2397 msgid "off"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "routed"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "static"
2404 msgstr "estático"
2405
2406 msgid "tagged"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "unlimited"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "unspecified"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "unspecified -or- create:"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "untagged"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "yes"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "« Back"
2425 msgstr ""
2426
2427 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2430 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2431 #~ "Kamikaze."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2434 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2435 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2436
2437 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2438 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2442 #~ "your feedback and suggestions."
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2445 #~ "continuar a melhorar este interface."
2446
2447 #~ msgid "Hello!"
2448 #~ msgstr "Olá!"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2452 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2453 #~ "before being applied."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2456 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2457 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2461 #~ "router."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2464 #~ "router."
2465
2466 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2472 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2475 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2476
2477 #~ msgid "User Interface"
2478 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2479
2480 #~ msgid "enable"
2481 #~ msgstr "activar"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "(optional)"
2485 #~ msgstr " (opcional)"
2486
2487 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2488 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2492 #~ "the order of the resolvfile"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2495 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2496
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2499 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2502 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2506 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2509 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2510
2511 #~ msgid "AP-Isolation"
2512 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2513
2514 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2515 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2516
2517 #~ msgid "Aliases"
2518 #~ msgstr "Aliases"
2519
2520 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2521 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2525 #~ msgstr "Criar Rede"
2526
2527 #~ msgid "Devices"
2528 #~ msgstr "Dispositivos"
2529
2530 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2531 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2532
2533 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2534 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2535
2536 #~ msgid "Errors"
2537 #~ msgstr "Erros"
2538
2539 #~ msgid "Essentials"
2540 #~ msgstr "Básico"
2541
2542 #~ msgid "Expand Hosts"
2543 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2544
2545 #~ msgid "First leased address"
2546 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2547
2548 #~ msgid ""
2549 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2550 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2553 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2554
2555 #~ msgid "Hardware Address"
2556 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2557
2558 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2559 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2560
2561 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2562 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2563
2564 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2565 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2566
2567 #~ msgid "Internet Connection"
2568 #~ msgstr "Ligação Internet"
2569
2570 #~ msgid "Join (Client)"
2571 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2572
2573 #~ msgid "Leases"
2574 #~ msgstr "Atribuições"
2575
2576 #~ msgid "Local Domain"
2577 #~ msgstr "Domínio Local"
2578
2579 #~ msgid "Local Network"
2580 #~ msgstr "Rede Local"
2581
2582 #~ msgid "Local Server"
2583 #~ msgstr "Servidor Local"
2584
2585 #~ msgid "Network Boot Image"
2586 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2590 #~ "abbr>)"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2593 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2594
2595 #~ msgid "Number of leased addresses"
2596 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2597
2598 #~ msgid "Path"
2599 #~ msgstr "Directório"
2600
2601 #~ msgid "Perform Actions"
2602 #~ msgstr "Executar Acções"
2603
2604 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2605 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2606
2607 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2608 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2609
2610 #~ msgid "Resolvfile"
2611 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2612
2613 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2614 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2615
2616 #~ msgid "TX / RX"
2617 #~ msgstr "TX / RX"
2618
2619 #~ msgid "The following changes have been applied"
2620 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2624 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2625 #~ "installation."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2628 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2629 #~ "firmware instalado."
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Wireless Scan"
2633 #~ msgstr "Wireless"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2637 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2638 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2639 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2642 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2643 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2644 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2645 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2649 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2650 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2651 #~ "simultaneously."
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2654 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2655 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2656 #~ "simultaneamente."
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2660 #~ "support"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2663 #~ "para o suporte PPtP"
2664
2665 #~ msgid "Zone"
2666 #~ msgstr "Zona"
2667
2668 #~ msgid "additional hostfile"
2669 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2670
2671 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "automatic"
2677 #~ msgstr "estático"
2678
2679 #~ msgid "automatically reconnect"
2680 #~ msgstr "ligação automática"
2681
2682 #~ msgid "concurrent queries"
2683 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2687 #~ "for this interface"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2690 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2691
2692 #~ msgid "disconnect when idle for"
2693 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2694
2695 #~ msgid "don't cache unknown"
2696 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2700 #~ "Windows-systems"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2703 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2704
2705 #~ msgid "installed"
2706 #~ msgstr "instalado"
2707
2708 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2709 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2710
2711 #~ msgid "not installed"
2712 #~ msgstr "não instalado"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2716 #~ "abbr>-replies"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2719 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2720
2721 #~ msgid "query port"
2722 #~ msgstr "porta para consultas"
2723
2724 #~ msgid "transmitted / received"
2725 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Join network"
2729 #~ msgstr "redes contidas"
2730
2731 #~ msgid "all"
2732 #~ msgstr "todos"
2733
2734 #~ msgid "Code"
2735 #~ msgstr "Código"
2736
2737 #~ msgid "Distance"
2738 #~ msgstr "Distância"
2739
2740 #~ msgid "Legend"
2741 #~ msgstr "Legenda"
2742
2743 #~ msgid "Library"
2744 #~ msgstr "Biblioteca"
2745
2746 #~ msgid "see '%s' manpage"
2747 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2748
2749 #~ msgid "Package Manager"
2750 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2751
2752 #~ msgid "Service"
2753 #~ msgstr "Serviço"
2754
2755 #~ msgid "Statistics"
2756 #~ msgstr "Estatísticas"
2757
2758 #~ msgid "zone"
2759 #~ msgstr "Zona"