po: resync translations
[project/luci.git] / po / pl / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 13:23+0200\n"
5 "Last-Translator: Staszek <fistaszek@tlen.pl>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: pl\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
12 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "BSSID"
16 msgstr "BSSID"
17
18 msgid "Basic Settings"
19 msgstr "Ustawienia Podstawowe"
20
21 msgid "Basic settings"
22 msgstr "Ustawienia podstawowe"
23
24 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
25 msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
26
27 msgid "Basic system settings"
28 msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
29
30 msgid "Bitrate"
31 msgstr "Bitrate"
32
33 msgid "Channel"
34 msgstr "Kanał"
35
36 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
37 msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
38
39 msgid "Client network size"
40 msgstr "Rozmiar sieci klientów"
41
42 msgid "Community"
43 msgstr "Społeczność"
44
45 msgid "Community profile"
46 msgstr "Profil w społeczności"
47
48 msgid "Community settings"
49 msgstr "Ustawienia społeczności"
50
51 msgid "Confirm Upgrade"
52 msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
53
54 msgid "Contact"
55 msgstr "Dane kontaktowe"
56
57 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
58 msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
59
60 msgid "Coordinates"
61 msgstr "Współrzędne"
62
63 msgid "Country code"
64 msgstr "Prefiks kraju"
65
66 msgid "Default routes"
67 msgstr "Domyślne trasy (routes)"
68
69 msgid "Disable default content"
70 msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
71
72 # Nie przetłumaczymy tego lepiej.
73 msgid "Diversity is enabled for device"
74 msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
75
76 msgid "E-Mail"
77 msgstr "E-Mail"
78
79 msgid "ESSID"
80 msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
81
82 msgid "Edit index page"
83 msgstr "Edytuj stronę główną"
84
85 msgid "Enable IPv6"
86 msgstr ""
87
88 msgid "Error"
89 msgstr "Błąd"
90
91 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
92 msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
93
94 msgid "Freifunk"
95 msgstr "Freifunk"
96
97 msgid "Freifunk Overview"
98 msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
99
100 msgid "Freifunk Remote Update"
101 msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
102
103 msgid "Gateway"
104 msgstr "Brama"
105
106 msgid "Go to"
107 msgstr "Przejdź do"
108
109 msgid "Hello and welcome in the network of"
110 msgstr "Cześć ! Witamy w sieci "
111
112 msgid "Hide OpenStreetMap"
113 msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
114
115 msgid "Homepage"
116 msgstr "Strona domowa"
117
118 msgid "Hostname"
119 msgstr "Nazwa hosta"
120
121 msgid "IPv6 Config"
122 msgstr ""
123
124 msgid "IPv6 Prefix"
125 msgstr ""
126
127 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
128 msgstr ""
129
130 msgid "If selected then the default content element is not shown."
131 msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
132
133 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
134 msgstr ""
135 "Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
136 "Freifunk"
137
138 msgid "Index Page"
139 msgstr "Strona początkowa"
140
141 msgid "Interface"
142 msgstr "Interfejs"
143
144 msgid ""
145 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
146 "or may not work for you."
147 msgstr ""
148 "Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
149 "dlatego może nie działać."
150
151 msgid "It is operated by"
152 msgstr "Jest zarządzany przez"
153
154 msgid "Keep configuration"
155 msgstr "Zachowaj konfigurację"
156
157 msgid "Latitude"
158 msgstr "Szerokość"
159
160 msgid "Load"
161 msgstr "Obciążenie"
162
163 msgid "Local Time"
164 msgstr "Czas Lokalny"
165
166 # Może ktoś ma lepsze słowo?
167 msgid "Location"
168 msgstr "Lokacja"
169
170 msgid "Longitude"
171 msgstr "Długość"
172
173 msgid "Map"
174 msgstr "Mapa"
175
176 msgid "Map Error"
177 msgstr "Błąd Mapy"
178
179 msgid "Memory"
180 msgstr "Pamięć"
181
182 # Dosłownie prefiks kraty
183 msgid "Mesh prefix"
184 msgstr "Prefiks komórki"
185
186 msgid "Metric"
187 msgstr "Metryka"
188
189 msgid "Mode"
190 msgstr "Tryb"
191
192 msgid "Network"
193 msgstr "Sieć"
194
195 msgid "Network for client DHCP addresses"
196 msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP"
197
198 msgid "Nickname"
199 msgstr "Twoja ksywka"
200
201 msgid "No default routes known."
202 msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
203
204 msgid "Notice"
205 msgstr "Uwaga"
206
207 msgid "OLSR"
208 msgstr "OLSR"
209
210 msgid "Operator"
211 msgstr "Zarządca"
212
213 msgid "Overview"
214 msgstr "Przegląd"
215
216 msgid "Package libiwinfo required!"
217 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
218
219 msgid "Phone"
220 msgstr "Telefon"
221
222 msgid "Please fill in your contact details below."
223 msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
224
225 msgid "Please set your contact information"
226 msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
227
228 msgid "Power"
229 msgstr "Moc"
230
231 msgid "Processor"
232 msgstr "Procesor"
233
234 msgid "Profile"
235 msgstr "Profil"
236
237 msgid "Profile (Expert)"
238 msgstr "Profil (tryb eksperta)"
239
240 msgid "Realname"
241 msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
242
243 msgid "SSID"
244 msgstr "SSID"
245
246 msgid ""
247 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
248 "up if you are connected to the Internet."
249 msgstr ""
250 "Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
251 "masz dostęp do internetu."
252
253 msgid "Show OpenStreetMap"
254 msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
255
256 msgid "Show on map"
257 msgstr "Pokaż na mapie"
258
259 msgid "Signal"
260 msgstr "Sygnał"
261
262 msgid "Splash"
263 msgstr "Splash"
264
265 msgid "Start Upgrade"
266 msgstr "Zacznij aktualizację"
267
268 msgid "Statistics"
269 msgstr "Statystyki"
270
271 msgid "Status"
272 msgstr "Status"
273
274 msgid "System"
275 msgstr "System"
276
277 msgid "TX"
278 msgstr "TX"
279
280 msgid ""
281 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
282 "component for working wireless configuration!"
283 msgstr ""
284 "Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, "
285 "aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
286
287 msgid ""
288 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
289 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
290 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
291 msgstr ""
292 "Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
293 "Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, "
294 "oraz opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
295
296 msgid "The installed firmware is the most recent version."
297 msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
298
299 msgid ""
300 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
301 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
302 "actual configuration of the router."
303 msgstr ""
304 "Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. "
305 "Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na "
306 "aktualną konfigurację routera."
307
308 msgid "These are the settings of your local community."
309 msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
310
311 msgid ""
312 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
313 "similar wireless community networks."
314 msgstr ""
315 "Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
316 "sieci społecznościowej ."
317
318 msgid "This is the access point"
319 msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
320
321 msgid "Update Settings"
322 msgstr "Uaktualnij ustawienia"
323
324 msgid "Update available!"
325 msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
326
327 msgid "Uptime"
328 msgstr "Aktualizacja"
329
330 msgid "Verify downloaded images"
331 msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
332
333 msgid ""
334 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
335 "network."
336 msgstr ""
337 "Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej "
338 "bezprzewodowej siatki kratowej."
339
340 msgid "Wireless Overview"
341 msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
342
343 msgid ""
344 "You can display additional content on the public index page by inserting "
345 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
346 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
347 msgstr ""
348 "Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu "
349 "wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.<br />Nagłówki powinny być "
350 "zamknięte tagami &lt;h2&gt; i &lt;/h2&gt;."
351
352 msgid ""
353 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
354 msgstr ""
355 "Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
356
357 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
358 msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
359
360 msgid ""
361 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
362 "to"
363 msgstr ""
364 "Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
365 "kontynuować"
366
367 msgid "and fill out all required fields."
368 msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
369
370 msgid "buffered"
371 msgstr "buforowany"
372
373 msgid "cached"
374 msgstr "cachowany"
375
376 msgid "e.g."
377 msgstr "np."
378
379 msgid "free"
380 msgstr "darmowy"
381
382 msgid "to disable it."
383 msgstr "aby wyłączyć"
384
385 msgid "used"
386 msgstr "używany"
387
388 msgid "wireless settings"
389 msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"