ed1819da5e59595f257cd240142d4aa9ca16d53f
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Vennligst velg --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- egendefinert --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
59 "prefiks"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Kryptert"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 "Nettverk (CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
119 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
151
152 msgid ""
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 msgstr ""
156 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
157 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "AR Støtte"
161
162 msgid "ARP ping retries"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ATM Bridges"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ATM Settings"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM device number"
184 msgstr ""
185
186 msgid "About"
187 msgstr "Om"
188
189 msgid "Accept Router Advertisements"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Aksesspunkt"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr "Handle"
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Handlinger"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
212
213 msgid "Active IP Connections"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Aktive Leier"
218
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Legg til"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Add new interface..."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional Hosts files"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Andre pppd alternativer"
236
237 msgid "Address"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Addresses"
241 msgstr "Adresser"
242
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Admin Passord"
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Detaljert"
248
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Avanserte Innstillinger"
251
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Advertised network ID"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alias"
262 msgstr "Alias"
263
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Tillat kun oppførte"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr "Antenne 1"
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr "Antenne 2"
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Bruk"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aktiver endringer"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Tilkoblede Klienter"
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Godkjenning"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Passord beskyttet område"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autoritativ"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Automatisk nedkobling"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Tilgjengelig"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr "Tilbake til oversikten"
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Bakgrunns Skanning"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Bridge"
368 msgstr "Bro"
369
370 msgid "Bridge Port"
371 msgstr "Bro Port"
372
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Brokoble grensesnitt"
375
376 msgid "Bridge unit number"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Buffered"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr "Knapper"
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr ""
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "CPU forbruk (%)"
390
391 msgid "Cached"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Avbryt"
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Lenke"
399
400 msgid ""
401 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
402 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
403
404 msgid "Changes"
405 msgstr "Endringer"
406
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Endringer utført."
409
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Channel"
414 msgstr "Kanal"
415
416 msgid "Check"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Checksum"
420 msgstr "Kontrollsum"
421
422 msgid ""
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "interface to it."
427 msgstr ""
428 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
429 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
430 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
431 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
432
433 msgid ""
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Client"
440 msgstr "Klient"
441
442 msgid "Client + WDS"
443 msgstr "Klient + WDS"
444
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Command"
449 msgstr "Kommando"
450
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Compression"
455 msgstr "Komprimering"
456
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Konfigurasjon"
459
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "Konfigurasjonsfil"
474
475 msgid ""
476 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
477 "peer"
478 msgstr ""
479 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
480 "gitt av PPP peer"
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Bekreftelse"
487
488 msgid "Connect script"
489 msgstr "Oppkoblings skript"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
496
497 msgid "Connection timeout"
498 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
499
500 msgid "Contributing Developers"
501 msgstr "Medvirkende utviklere"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Landskode"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Opprett Nettverk"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create backup"
528 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
529
530 msgid "Critical"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr "Cron logg nivå"
535
536 msgid "Custom Files"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Custom Interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Custom files"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
548 msgstr ""
549 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
550 "abbr>s om mulig.."
551
552 msgid "DHCP Leases"
553 msgstr ""
554
555 msgid "DHCP Server"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DHCP and DNS"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "DHCP tildelt"
563
564 msgid "DHCP-Options"
565 msgstr "DHCP-Alternativer"
566
567 msgid "DNS"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DNS forwardings"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Debug"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Default"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Standard tilstand"
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Fjern"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Beskrivelse"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Design"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Destinasjon"
608
609 msgid "Detected Files"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Detected files"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Device"
616 msgstr "Enhet"
617
618 msgid "Device Configuration"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Diagnostics"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Directory"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
629 "this interface."
630 msgstr ""
631 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
632 "for dette grensesnittet."
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Disconnect script"
644 msgstr "Frakoblings skript"
645
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Avstand Optimalisering"
648
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
651
652 msgid "Diversity"
653 msgstr "Antennevariasjon"
654
655 msgid ""
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "firewalls"
660 msgstr ""
661 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
663 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "brannmurer"
665
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Do not send probe responses"
676 msgstr "Ikke send probe svar"
677
678 msgid "Document root"
679 msgstr "Dokument-roten"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Domene kreves"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr ""
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
692 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
693
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Last ned og installer pakken"
696
697 msgid "Dropbear Instance"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
702 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 msgstr ""
704 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
705 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706
707 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 msgstr ""
709 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710
711 msgid ""
712 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
713 "having static leases will be served."
714 msgstr ""
715
716 msgid "EAP-Method"
717 msgstr "EAP-metode"
718
719 msgid "Edit"
720 msgstr "Endre"
721
722 msgid "Edit package lists and installation targets"
723 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
724
725 msgid "Edit this interface"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Edit this network"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Emergency"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable 4K VLANs"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739
740 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
741 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
742
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable Keep-Alive"
747 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
748
749 msgid "Enable TFTP server"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable VLAN functionality"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable device"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable this mount"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable this swap"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable this switch"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable/Disable"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enabled"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
775
776 msgid "Encapsulation mode"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Encryption"
780 msgstr "Kryptering"
781
782 msgid "Error"
783 msgstr "Feil"
784
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Ethernet Adapter"
787
788 msgid "Ethernet Bridge"
789 msgstr "Ethernet Bro"
790
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Ethernet Svitsj"
793
794 msgid "Expand hosts"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Expires"
798 msgstr ""
799
800 msgid ""
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 msgstr ""
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Eksternt system logg server"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Fast Frames"
812
813 msgid "File"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
820 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Filsystem"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Filter"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filtrer private"
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filtrer ubrukelige"
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Finn pakke"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Ferdig"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Brannmur"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Brannmur Innstillinger"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Brannmur Status"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Firmware image"
856 msgstr "Firmware fil"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "Flagg"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Firmware Oppradering"
866
867 msgid "Force"
868 msgstr "Tving"
869
870 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward DHCP"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward broadcasts"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forwarding mode"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Fragmenterings Terskel"
884
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
887
888 msgid "Free"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Free space"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Frekvens Hopping"
896
897 msgid "Gateway"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Gateway ports"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General"
904 msgstr "Generelt"
905
906 msgid "General Settings"
907 msgstr ""
908
909 msgid "General Setup"
910 msgstr "Vanlige Innstillinger"
911
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
917
918 msgid "HE.net Tunnel ID"
919 msgstr ""
920
921 msgid "HT capabilities"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HT mode"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Handler"
928 msgstr "Behandler"
929
930 msgid "Hang Up"
931 msgstr "Slå av"
932
933 msgid ""
934 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
935 "- reset the router to the default settings."
936 msgstr ""
937 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
938 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
939
940 msgid ""
941 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
942 "the timezone."
943 msgstr ""
944 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
945 "eller tidssonen."
946
947 msgid ""
948 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
949 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
950 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
951
952 msgid ""
953 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
954 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
955 "authentication."
956 msgstr ""
957 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
958 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
959 "godkjenning."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "authentication."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr ""
968 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
969
970 msgid "Host entries"
971 msgstr "Vertsoppføringer"
972
973 msgid "Host expiry timeout"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 msgstr ""
978 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
979
980 msgid "Hostname"
981 msgstr "Vertsnavn"
982
983 msgid "Hostnames"
984 msgstr "Vertsnavn"
985
986 msgid "ID"
987 msgstr "ID"
988
989 msgid "IP Configuration"
990 msgstr "IP Konfigurasjon"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "IP adresse"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4-Address"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6"
1011 msgstr "IPv6"
1012
1013 msgid "IPv6 Firewall"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 Setup"
1017 msgstr "IPv6 Oppsett"
1018
1019 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Identity"
1023 msgstr "Identitet"
1024
1025 msgid ""
1026 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid ""
1030 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1031 "device node"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid ""
1035 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1036 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1037 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1038 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1039 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1040 msgstr ""
1041 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1042 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1044 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1045
1046 msgid "Ignore Hosts files"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Ignore interface"
1050 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1051
1052 msgid "Ignore resolve file"
1053 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
1054
1055 msgid "In"
1056 msgstr "i"
1057
1058 msgid "Inbound:"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Info"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Initscript"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Initscripts"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Install"
1071 msgstr "Installer"
1072
1073 msgid "Installation targets"
1074 msgstr "Installasjon mål"
1075
1076 msgid "Installed packages"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Interface"
1080 msgstr "Grensesnitt"
1081
1082 msgid "Interface Configuration"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Interface Overview"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Interface Status"
1089 msgstr "Grensesnitt Status"
1090
1091 msgid "Interface is reconnecting..."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface is shutting down..."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface not present or not connected yet."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface reconnected"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface shut down"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interfaces"
1107 msgstr "Grensesnitt"
1108
1109 msgid "Invalid"
1110 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1111
1112 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1116 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1117
1118 msgid ""
1119 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1120 "memory, please verify the image file!"
1121 msgstr ""
1122 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1123 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1124
1125 msgid "Java Script required!"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Join Network"
1129 msgstr "Koble til nettverk"
1130
1131 msgid "Join Network: Settings"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "KB"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Keep configuration files"
1141 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1142
1143 msgid "Keep-Alive"
1144 msgstr "Keep-Alive"
1145
1146 msgid "Kernel"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Kernel Log"
1150 msgstr "Kjerne Logg"
1151
1152 msgid "Kernel Version"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Key"
1156 msgstr "Nøkkel"
1157
1158 msgid "Key #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Kill"
1162 msgstr "Drep"
1163
1164 msgid "LLC"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Label"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Language"
1171 msgstr "Språk"
1172
1173 msgid "Language and Style"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Lead Development"
1177 msgstr "Hovedutviklere"
1178
1179 msgid "Leasefile"
1180 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1181
1182 msgid "Leasetime"
1183 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1184
1185 msgid "Leasetime remaining"
1186 msgstr "Gjenværende leietid"
1187
1188 msgid "Legend:"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid ""
1192 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1193 "successful connect"
1194 msgstr ""
1195 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1196 "for PPP-grensesnittet"
1197
1198 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1199 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1200
1201 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1202 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1203
1204 msgid "Limit"
1205 msgstr "Grense"
1206
1207 msgid "Link"
1208 msgstr "Link"
1209
1210 msgid "Link On"
1211 msgstr "Forbindelse"
1212
1213 msgid ""
1214 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1215 "requests to"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Load"
1228 msgstr "Belastning"
1229
1230 msgid "Load Average"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Loading"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Local Startup"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Local Time"
1240 msgstr "Lokal tid"
1241
1242 msgid "Local domain"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid ""
1246 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1247 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local server"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1258 "available"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Localise queries"
1262 msgstr "Lokalisere søk"
1263
1264 msgid "Log output level"
1265 msgstr "Logg nivå"
1266
1267 msgid "Log queries"
1268 msgstr "Logg spørringer"
1269
1270 msgid "Logging"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Login"
1274 msgstr "Innlogging"
1275
1276 msgid "Logout"
1277 msgstr "Logg ut"
1278
1279 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "MAC"
1283 msgstr "MAC"
1284
1285 msgid "MAC Address"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "MAC-Address"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "MAC-Address Filter"
1292 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1293
1294 msgid "MAC-Filter"
1295 msgstr "MAC-Filter"
1296
1297 msgid "MAC-List"
1298 msgstr "MAC-Liste"
1299
1300 msgid "MTU"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid ""
1304 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1305 "sim card!"
1306 msgstr ""
1307 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1308
1309 msgid "Master"
1310 msgstr "Aksesspunkt"
1311
1312 msgid "Master + WDS"
1313 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1314
1315 msgid "Maximum Rate"
1316 msgstr "Maksimum hastighet"
1317
1318 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Maximum hold time"
1328 msgstr "Maksimum holde tid"
1329
1330 msgid "Maximum number of leased addresses."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Memory"
1334 msgstr "Minne"
1335
1336 msgid "Memory usage (%)"
1337 msgstr "Minne forbruk (%)"
1338
1339 msgid "Metric"
1340 msgstr "Metrisk"
1341
1342 msgid "Minimum Rate"
1343 msgstr "Minimum hastighet"
1344
1345 msgid "Minimum hold time"
1346 msgstr "Minimum holde tid"
1347
1348 msgid "Mode"
1349 msgstr "Modus"
1350
1351 msgid "Modem device"
1352 msgstr "Modem"
1353
1354 msgid "Monitor"
1355 msgstr "Monitor"
1356
1357 msgid ""
1358 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1359 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1360 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1361 "mails, ..."
1362 msgstr ""
1363 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1364 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1365 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1366
1367 msgid "Mount Entry"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Mount Point"
1371 msgstr "Monterings Punkt"
1372
1373 msgid "Mount Points"
1374 msgstr "Monterings Punkter"
1375
1376 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1384 "filesystem"
1385 msgstr ""
1386 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1387 "filsystemet."
1388
1389 msgid "Mount options"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount point"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mounted file systems"
1396 msgstr "Monterte filsystemer"
1397
1398 msgid "Move down"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Move up"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Multicast Rate"
1405 msgstr "Multicast hastighet"
1406
1407 msgid "NAS ID"
1408 msgstr "NAS ID"
1409
1410 msgid "Name"
1411 msgstr "Navn"
1412
1413 msgid "Name of the new interface"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Name of the new network"
1417 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1418
1419 msgid "Navigation"
1420 msgstr "Navigasjon"
1421
1422 msgid "Netmask"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Network"
1426 msgstr "Nettverk"
1427
1428 msgid "Network Utilities"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Network boot image"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Networks"
1435 msgstr "Nettverk"
1436
1437 msgid "Next »"
1438 msgstr "Neste »"
1439
1440 msgid "No address configured on this interface."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "No chains in this table"
1444 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1445
1446 msgid "No files found"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "No information available"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "No negative cache"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No network configured on this device"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No password set!"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "No rules in this chain"
1462 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1463
1464 msgid "Noise"
1465 msgstr "Støy"
1466
1467 msgid "None"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Normal"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Not associated"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Not configured"
1477 msgstr "Ikke konfigurert"
1478
1479 msgid ""
1480 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1481 "will be moved into this network."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Notice"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1488 msgstr ""
1489 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1490 "initiert."
1491
1492 msgid "OK"
1493 msgstr "OK"
1494
1495 msgid "OPKG error code %i"
1496 msgstr "OPKG feil kode %i"
1497
1498 msgid "OPKG-Configuration"
1499 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1500
1501 msgid "Off-State Delay"
1502 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1503
1504 msgid ""
1505 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1506 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1507 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1508 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1509 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1510 "<samp>eth0.1</samp>)."
1511 msgstr ""
1512 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1513 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1514 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1515 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1516 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1517 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1518
1519 msgid "On-State Delay"
1520 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1521
1522 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "One or more required fields have no value!"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Open"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Option changed"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Option removed"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Options"
1538 msgstr "Alternativer"
1539
1540 msgid "Other:"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Out"
1544 msgstr "Ut"
1545
1546 msgid "Outbound:"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Outdoor Channels"
1550 msgstr "Utendørs Kanaler"
1551
1552 msgid "Override Gateway"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1557 "subnet that is served."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Overview"
1561 msgstr "Oversikt"
1562
1563 msgid "Owner"
1564 msgstr "Eier"
1565
1566 msgid "PID"
1567 msgstr "PID"
1568
1569 msgid "PIN code"
1570 msgstr "PIN kode"
1571
1572 msgid "PPP Settings"
1573 msgstr "PPP Innstillinger"
1574
1575 msgid "PPPoA Encapsulation"
1576 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1577
1578 msgid "Package libiwinfo required!"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Package lists"
1582 msgstr "Pakke-lister"
1583
1584 msgid "Package lists updated"
1585 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1586
1587 msgid "Package name"
1588 msgstr "Pakkenavn"
1589
1590 msgid "Packets"
1591 msgstr "Pakker"
1592
1593 msgid "Password"
1594 msgstr "Passord"
1595
1596 msgid "Password authentication"
1597 msgstr "Passord godkjenning"
1598
1599 msgid "Password of Private Key"
1600 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1601
1602 msgid "Password successfully changed"
1603 msgstr "Passordet er endret"
1604
1605 msgid "Password successfully changed!"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Path to CA-Certificate"
1609 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1610
1611 msgid "Path to Private Key"
1612 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1613
1614 msgid "Path to executable which handles the button event"
1615 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1616
1617 msgid "Peak:"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Perform reboot"
1621 msgstr "Utfør omstart"
1622
1623 msgid "Physical Settings"
1624 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1625
1626 msgid "Pkts."
1627 msgstr "Pakker"
1628
1629 msgid "Please enter your username and password."
1630 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1631
1632 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1633 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1634
1635 msgid "Plugin path"
1636 msgstr "Plugin bane"
1637
1638 msgid "Policy"
1639 msgstr "Policy"
1640
1641 msgid "Port"
1642 msgstr "Port"
1643
1644 msgid "Port %d"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid ""
1651 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1652 "ID added to received untagged frames."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Port PVIDs on %q"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Ports"
1659 msgstr "Porter"
1660
1661 msgid "Post-commit actions"
1662 msgstr "Aktiver endringer"
1663
1664 msgid "Power"
1665 msgstr "Styrke"
1666
1667 msgid "Prevents client-to-client communication"
1668 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1669
1670 msgid "Primary"
1671 msgstr "Primær"
1672
1673 msgid "Proceed"
1674 msgstr "Fortsett"
1675
1676 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1677 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1678
1679 msgid "Processes"
1680 msgstr "Prosesser"
1681
1682 msgid "Processor"
1683 msgstr "Prosessor"
1684
1685 msgid "Project Homepage"
1686 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1687
1688 msgid "Prot."
1689 msgstr "Protokoll"
1690
1691 msgid "Protocol"
1692 msgstr "Protokoll"
1693
1694 msgid "Provide new network"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1698 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1699
1700 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1701 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1702
1703 msgid "RTS/CTS Threshold"
1704 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1705
1706 msgid "RX"
1707 msgstr "RX"
1708
1709 msgid "Radius-Port"
1710 msgstr "Radius-Port"
1711
1712 msgid "Radius-Server"
1713 msgstr "Radius-Server"
1714
1715 msgid ""
1716 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1717 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1718 msgstr ""
1719 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1720 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1721
1722 msgid ""
1723 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1724 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1725 "interface."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid ""
1729 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1730 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1735 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1736 "interface."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Realtime Connections"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Realtime Load"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Realtime Traffic"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Rebind protection"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Reboot"
1752 msgstr "Omstart"
1753
1754 msgid "Reboots the operating system of your device"
1755 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1756
1757 msgid "Receive"
1758 msgstr "Motta"
1759
1760 msgid "Receiver Antenna"
1761 msgstr "Mottak antenne"
1762
1763 msgid "Reconnect this interface"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Reconnecting interface"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "References"
1770 msgstr "Referanser"
1771
1772 msgid "Regulatory Domain"
1773 msgstr "Regulerende Domene"
1774
1775 msgid "Relay Settings"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Relay between networks"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Remove"
1782 msgstr "Avinstaller"
1783
1784 msgid "Repeat scan"
1785 msgstr "Skann på nytt"
1786
1787 msgid "Replace default route"
1788 msgstr "Erstatt standard rute"
1789
1790 msgid "Replace entry"
1791 msgstr "Erstatt oppføring"
1792
1793 msgid "Replace wireless configuration"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Reset"
1797 msgstr "Nullstill"
1798
1799 msgid "Reset Counters"
1800 msgstr "Nullstill Tellere"
1801
1802 msgid "Reset router to defaults"
1803 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1804
1805 msgid "Reset switch during setup"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Resolv and Hosts Files"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Resolve file"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Restart"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Restart Firewall"
1818 msgstr "Omstart Brannmur"
1819
1820 msgid "Restore backup"
1821 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1822
1823 msgid "Reveal/hide password"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Revert"
1827 msgstr "Tilbakestill"
1828
1829 msgid "Root"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Router Model"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Router Name"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Router Password"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Routes"
1845 msgstr "Ruter"
1846
1847 msgid ""
1848 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1849 "can be reached."
1850 msgstr ""
1851 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1852 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1853
1854 msgid "Routing table ID"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Rule #"
1858 msgstr "Regel #"
1859
1860 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Run filesystem check"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "SSH Access"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "SSH-Keys"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "SSID"
1873 msgstr "SSID"
1874
1875 msgid "STP"
1876 msgstr "STP"
1877
1878 msgid "Save"
1879 msgstr "Lagre"
1880
1881 msgid "Save & Apply"
1882 msgstr "Lagre & Aktiver"
1883
1884 msgid "Save &#38; Apply"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Scan"
1888 msgstr "Skann"
1889
1890 msgid "Scheduled Tasks"
1891 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1892
1893 msgid ""
1894 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1895 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1896
1897 msgid "Section added"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Section removed"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1904 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1905
1906 msgid "Send Router Solicitiations"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Separate Clients"
1910 msgstr "Separate Klienter"
1911
1912 msgid "Separate WDS"
1913 msgstr "Separate WDS"
1914
1915 msgid "Server IPv4-Address"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Server Settings"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Service type"
1922 msgstr "Service type"
1923
1924 msgid "Services"
1925 msgstr "Tjenester"
1926
1927 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1928 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1929
1930 msgid "Settings"
1931 msgstr "Innstillinger"
1932
1933 msgid "Setup wait time"
1934 msgstr "Initialiserings ventetid"
1935
1936 msgid "Shutdown this interface"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Signal"
1940 msgstr "Signal"
1941
1942 msgid "Size"
1943 msgstr "Størrelse"
1944
1945 msgid "Skip"
1946 msgstr "Gå videre"
1947
1948 msgid "Skip to content"
1949 msgstr "Gå videre til innhold"
1950
1951 msgid "Skip to navigation"
1952 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1953
1954 msgid "Slot time"
1955 msgstr "Slot tid"
1956
1957 msgid "Software"
1958 msgstr "Programvare"
1959
1960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1965 "need to manually flash your device."
1966 msgstr ""
1967 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1968 "> Du må flashe enheten manuelt."
1969
1970 msgid "Sort"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Source"
1974 msgstr "Kilde"
1975
1976 msgid "Specifies the button state to handle"
1977 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1978
1979 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1986 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1987
1988 msgid "Specify the secret encryption key here."
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Start"
1992 msgstr "Start"
1993
1994 msgid "Start priority"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Startup"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Static IPv4 Routes"
2001 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2002
2003 msgid "Static IPv6 Routes"
2004 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2005
2006 msgid "Static Leases"
2007 msgstr "Statiske Leier"
2008
2009 msgid "Static Routes"
2010 msgstr "Statiske Ruter"
2011
2012 msgid "Static WDS"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid ""
2016 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2017 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2018 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Status"
2022 msgstr "Status"
2023
2024 msgid "Stop"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Strict order"
2028 msgstr "Streng overholdelse"
2029
2030 msgid "Submit"
2031 msgstr "Utfør"
2032
2033 msgid "Swap Entry"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Switch"
2037 msgstr "Ethernet Svitsj"
2038
2039 msgid "Switch %q"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "System"
2043 msgstr "System"
2044
2045 msgid "System Log"
2046 msgstr "System Logg"
2047
2048 msgid "System Properties"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "System log buffer size"
2052 msgstr "System logg buffer størrelse"
2053
2054 msgid "TCP:"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "TFTP Settings"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "TFTP server root"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "TTL"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "TX"
2067 msgstr "TX"
2068
2069 msgid "Table"
2070 msgstr "Tabell"
2071
2072 msgid "Target"
2073 msgstr "Mål"
2074
2075 msgid "Terminate"
2076 msgstr "Avslutte"
2077
2078 msgid "Thanks To"
2079 msgstr "Takk til"
2080
2081 msgid ""
2082 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2083 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2084 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2085 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2086 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid ""
2090 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2091 "component for working wireless configuration!"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid ""
2095 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2096 "code> and <code>_</code>"
2097 msgstr ""
2098 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2099 "<code>_</code>"
2100
2101 msgid ""
2102 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2103 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2104 msgstr ""
2105 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107
2108 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2109 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2110
2111 msgid ""
2112 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2113 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2114 "samp>)"
2115 msgstr ""
2116 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2117 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2118 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2119
2120 msgid ""
2121 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2122 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2123 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2124 msgstr ""
2125 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2126 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2127 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2128
2129 msgid "The following changes have been committed"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "The following changes have been reverted"
2133 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2134
2135 msgid ""
2136 "The following files are detected by the system and will be kept "
2137 "automatically during sysupgrade"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "The following rules are currently active on this system."
2141 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2142
2143 msgid ""
2144 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2145 "replaced if you proceed."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid ""
2149 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2151 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2152 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2153 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2154 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2155 msgstr ""
2156 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2157 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2158 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2159 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2160 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2161 "nettverk."
2162
2163 msgid ""
2164 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2165 "pages."
2166 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2167
2168 msgid ""
2169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2170 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2172 "settings."
2173 msgstr ""
2174 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2175 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2176 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2177
2178 msgid ""
2179 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2180 "you choose the generic image format for your platform."
2181 msgstr ""
2182 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2183 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2184
2185 msgid "There are no active leases."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "There are no pending changes to apply!"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "There are no pending changes to revert!"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "There are no pending changes!"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2199 "protect the web interface and enable SSH."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2204 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2205 "allowing changes to be applied instantly."
2206 msgstr ""
2207 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2208 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2209 "kraft umiddelbart."
2210
2211 msgid ""
2212 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2213 "include during sysupgrade"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2218 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2223 "abbr> in the local network"
2224 msgstr ""
2225 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2226 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2227
2228 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2229 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2230
2231 msgid ""
2232 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2233 "their status."
2234 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2235
2236 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2237 msgstr ""
2238 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2239
2240 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2241 msgstr ""
2242 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2243
2244 msgid "This section contains no values yet"
2245 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2246
2247 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2248 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2249
2250 msgid "Time Server (rdate)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Timezone"
2254 msgstr "Tidssone"
2255
2256 msgid "Total Available"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Traffic"
2260 msgstr "Trafikk"
2261
2262 msgid "Transfer"
2263 msgstr "Overføring"
2264
2265 msgid "Transmission Rate"
2266 msgstr "Overførings hastighet"
2267
2268 msgid "Transmit"
2269 msgstr "Sende"
2270
2271 msgid "Transmit Power"
2272 msgstr "Sendestyrke"
2273
2274 msgid "Transmitter Antenna"
2275 msgstr "Sende Antenne"
2276
2277 msgid "Trigger"
2278 msgstr "Utløser"
2279
2280 msgid "Trigger Mode"
2281 msgstr "Utløsende Tilstand"
2282
2283 msgid "Tunnel Settings"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Turbo Mode"
2287 msgstr "Turbo Modus"
2288
2289 msgid "Tx-Power"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Type"
2293 msgstr "Type"
2294
2295 msgid "UDP:"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "USB Device"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "UUID"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Unknown Error"
2305 msgstr "Ukjent feil"
2306
2307 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Unsaved Changes"
2311 msgstr "Ulagrede endringer"
2312
2313 msgid "Update package lists"
2314 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2315
2316 msgid "Upgrade installed packages"
2317 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2318
2319 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2320 msgstr ""
2321 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2322 "enheten."
2323
2324 msgid "Upload image"
2325 msgstr "Last opp firmware"
2326
2327 msgid "Uploaded File"
2328 msgstr "Opplastet Fil"
2329
2330 msgid "Uptime"
2331 msgstr "Oppetid"
2332
2333 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2334 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2335
2336 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Use as root filesystem"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Use peer DNS"
2343 msgstr "Bruk peer DNS"
2344
2345 msgid ""
2346 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2347 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2348 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2349 "requesting host."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Used"
2353 msgstr "Brukt"
2354
2355 msgid "Used Key Slot"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Username"
2359 msgstr "Brukernavn"
2360
2361 msgid "VC-Mux"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "VLAN"
2365 msgstr "VLAN"
2366
2367 msgid "VLAN %d"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "VLANs on %q"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Version"
2374 msgstr "Versjon"
2375
2376 msgid "WDS"
2377 msgstr "WDS"
2378
2379 msgid "WEP Open System"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "WEP Shared Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "WEP passphrase"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "WMM Mode"
2389 msgstr "WMM Modus"
2390
2391 msgid "WPA passphrase"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2396 "and ad-hoc mode) to be installed."
2397 msgstr ""
2398 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2399 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2400
2401 msgid "Waiting for router..."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Warning"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2408 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2409
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "Web grensesnitt"
2412
2413 msgid "Wifi"
2414 msgstr "Trådløs"
2415
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2418
2419 msgid "Wireless"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Wireless Adapter"
2423 msgstr "Trådløs Adapter"
2424
2425 msgid "Wireless Network"
2426 msgstr "Trådløs Nettverk"
2427
2428 msgid "Wireless Overview"
2429 msgstr "Trådløs Oversikt"
2430
2431 msgid "Wireless Security"
2432 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2433
2434 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "XR Support"
2441 msgstr "XR Støtte"
2442
2443 msgid ""
2444 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2445 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2446 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid ""
2450 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2451 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2460 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2461 msgstr ""
2462 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2463 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2464 "PPtP støtte"
2465
2466 msgid "any"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "auto"
2470 msgstr "auto"
2471
2472 msgid "back"
2473 msgstr "tilbake"
2474
2475 msgid "bridged"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "buffered"
2479 msgstr "bufret"
2480
2481 msgid "cached"
2482 msgstr "hurtigbufrede"
2483
2484 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2485 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2486
2487 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2488 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2489
2490 msgid "disable"
2491 msgstr "Deaktivert"
2492
2493 msgid "expired"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2498 "abbr>-leases will be stored"
2499 msgstr ""
2500 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr>-leier vil bli lagret"
2502
2503 msgid "free"
2504 msgstr "ledig"
2505
2506 msgid "help"
2507 msgstr "Hjelp"
2508
2509 msgid "if target is a network"
2510 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2511
2512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2514
2515 msgid "no"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "none"
2519 msgstr "ingen"
2520
2521 msgid "off"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "routed"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "static"
2528 msgstr "Statisk"
2529
2530 msgid "tagged"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "unlimited"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "unspecified"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2540 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2541
2542 msgid "untagged"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "yes"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "« Back"
2549 msgstr "« Tilbake"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få "
2556 #~ "en oversikt over systemets tilstand."
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for "
2564 #~ "eksempel <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
2565 #~ "prosessorhastighet, minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
2566
2567 #~ msgid "Search file..."
2568 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2572 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2573 #~ "Kamikaze."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2576 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2577 #~ "Kamikaze."
2578
2579 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2580 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2584 #~ "your feedback and suggestions."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2587 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2588
2589 #~ msgid "Hello!"
2590 #~ msgstr "Hei!"
2591
2592 #~ msgid "LuCI Components"
2593 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2597 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2598 #~ "before being applied."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2601 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å "
2602 #~ "bli foretatt."
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2606 #~ "router."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2609
2610 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2611 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2615 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2618 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2619
2620 #~ msgid "User Interface"
2621 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2622
2623 #~ msgid "enable"
2624 #~ msgstr "Aktiver"
2625
2626 #~ msgid "(hidden)"
2627 #~ msgstr "(skjult)"
2628
2629 #~ msgid "(optional)"
2630 #~ msgstr "(valgfritt)"
2631
2632 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2633 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2637 #~ "the order of the resolvfile"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2640 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2644 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2647 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2651 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2654 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2655
2656 #~ msgid "AP-Isolation"
2657 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2658
2659 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2660 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2661
2662 #~ msgid "Aliases"
2663 #~ msgstr "Aliaser"
2664
2665 #~ msgid "Attach to existing network"
2666 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2667
2668 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2669 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2670
2671 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2672 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2673
2674 #~ msgid "DHCP"
2675 #~ msgstr "DHCP"
2676
2677 #~ msgid "Devices"
2678 #~ msgstr "Enheter"
2679
2680 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2683 #~ "for lokale nettverk"
2684
2685 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2686 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2687
2688 #~ msgid "Errors"
2689 #~ msgstr "Feil"
2690
2691 #~ msgid "Essentials"
2692 #~ msgstr "Enkelt"
2693
2694 #~ msgid "Expand Hosts"
2695 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2696
2697 #~ msgid "First leased address"
2698 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2702 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2705 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2706
2707 #~ msgid "Hardware Address"
2708 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2709
2710 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2711 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2715 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2716 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2717 #~ "define a new standalone network for this interface."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2720 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2721 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2722 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2723
2724 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2725 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2726
2727 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2728 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2729
2730 #~ msgid "Internet Connection"
2731 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2732
2733 #~ msgid "Join (Client)"
2734 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2735
2736 #~ msgid "Leases"
2737 #~ msgstr "Leier"
2738
2739 #~ msgid "Local Domain"
2740 #~ msgstr "Lokal domene"
2741
2742 #~ msgid "Local Network"
2743 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2744
2745 #~ msgid "Local Server"
2746 #~ msgstr "Lokal server"
2747
2748 #~ msgid "Network Boot Image"
2749 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2753 #~ "abbr>)"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2756 #~ "abbr>)"
2757
2758 #~ msgid "Network to attach interface to"
2759 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2760
2761 #~ msgid "Number of leased addresses"
2762 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2763
2764 #~ msgid "Path"
2765 #~ msgstr "Bane"
2766
2767 #~ msgid "Perform Actions"
2768 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2769
2770 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2771 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2772
2773 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2774 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2775
2776 #~ msgid "Resolvfile"
2777 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2778
2779 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2780 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2781
2782 #~ msgid "TX / RX"
2783 #~ msgstr "TX / RX"
2784
2785 #~ msgid "The following changes have been applied"
2786 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2790 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2791 #~ "installation."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2794 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2795 #~ "programvaren."
2796
2797 #~ msgid "Wireless Scan"
2798 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2802 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2803 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2804 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2807 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2808 #~ "kommunikasjon."
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2812 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2813 #~ "details."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2816 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2820 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2821 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2822 #~ "simultaneously."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2825 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2826 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2830 #~ "support"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
2833 #~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
2834
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2842 #~ "to use WPA!"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2845 #~ "bruke WPA!"
2846
2847 #~ msgid "Zone"
2848 #~ msgstr "Sone"
2849
2850 #~ msgid "additional hostfile"
2851 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2852
2853 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2854 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2855
2856 #~ msgid "automatic"
2857 #~ msgstr "automatisk"
2858
2859 #~ msgid "automatically reconnect"
2860 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2861
2862 #~ msgid "concurrent queries"
2863 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2864
2865 #~ msgid "disconnect when idle for"
2866 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2867
2868 #~ msgid "don't cache unknown"
2869 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2873 #~ "Windows-systems"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2876 #~ "Windows-systemer"
2877
2878 #~ msgid "installed"
2879 #~ msgstr "installert"
2880
2881 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2882 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2883
2884 #~ msgid "manual"
2885 #~ msgstr "manuell"
2886
2887 #~ msgid "not installed"
2888 #~ msgstr "ikke installert"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2892 #~ "abbr>-replies"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2895 #~ "abbr>-svar"
2896
2897 #~ msgid "query port"
2898 #~ msgstr "spørringer port"
2899
2900 #~ msgid "transmitted / received"
2901 #~ msgstr "overført / mottatt"
2902
2903 #~ msgid "all"
2904 #~ msgstr "alle"
2905
2906 #~ msgid "Code"
2907 #~ msgstr "Kode"
2908
2909 #~ msgid "Distance"
2910 #~ msgstr "Avstand"
2911
2912 #~ msgid "Legend"
2913 #~ msgstr "Forklaring"
2914
2915 #~ msgid "Library"
2916 #~ msgstr "Bibliotek"
2917
2918 #~ msgid "see '%s' manpage"
2919 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2920
2921 #~ msgid "Package Manager"
2922 #~ msgstr "Pakke behander"
2923
2924 #~ msgid "Service"
2925 #~ msgstr "Tjeneste"
2926
2927 #~ msgid "Statistics"
2928 #~ msgstr "Statistikk"
2929
2930 #~ msgid "zone"
2931 #~ msgstr "Sone"