Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
99 "abbr> leier"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "APN"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "AR Støtte"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
130
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
140 msgstr ""
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
144
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
147
148 msgid "Accept router advertisements"
149 msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Aksesspunkt"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Handling"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Handlinger"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Legg til"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "Varsle"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
231
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
234
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
237
238 msgid ""
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
241
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
244
245 msgid ""
246 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
247 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
248 msgstr ""
249 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
250 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr "Antenne 1"
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr "Antenne 2"
260
261 msgid "Antenna Configuration"
262 msgstr "Antennekonfigurasjon"
263
264 msgid "Any zone"
265 msgstr "Alle soner"
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Bruk"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Utfører endringer"
272
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Tilkoblede Klienter"
278
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Godkjenning"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Autoritativ"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
290
291 msgid "Auto Refresh"
292 msgstr "Automatisk oppdatering"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Tilgjengelig"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Tilgjengelige pakker"
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr "Gjennomsnitt:"
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr "BSSID"
305
306 msgid "Back"
307 msgstr "Tilbake"
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Tilbake til oversikt"
311
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Tilbake til oversikt"
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Bakgrunns Skanning"
323
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
329
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
335
336 msgid ""
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
340 msgstr ""
341 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
342 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
343 "filer valgt av bruker."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Bro"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Bro enhetsnummer"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Slå på ved oppstart"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "Bufret"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Knapper"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "CPU"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "CPU forbruk (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "Hurtigbufret"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Avbryt"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Lenke"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Endringer"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Endringer utført."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Kanal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Kontroller"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Kontrollsum"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
415 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
416 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
417 "grensesnittet til det."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
424 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Krypteringsmetode"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
435 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
436 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Klient"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
449 "kontinuerlig tilkobling"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Lukk liste..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Henter data..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Kommando"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Vanlige Innstillinger"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Komprimering"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Konfigurasjon"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
478 "extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Bekreftelse"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Koble til"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Tilkoblet"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Tilkoblinger"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Land"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Landskode"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Opprett Grensesnitt"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Kritisk"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron logg nivå"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
530 "Diode\">LED</abbr>s om mulig."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP Leier"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP Server"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP og DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "DHCP klient"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "DHCP-Alternativer"
546
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "DHCPv6 Leier"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "DNS videresendinger"
555
556 msgid "DUID"
557 msgstr "DUID"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Feilsøking"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "Standard %d"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Standard gateway"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Fjern"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Beskrivelse"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Design"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Destinasjon"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Enhet"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Katalog"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr "Deaktiver"
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Deaktivert"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Antennevariasjon"
645
646 msgid ""
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "firewalls"
651 msgstr ""
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "brannmurer"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
663 "navneservere"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Dynamisk tunnel"
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-metode"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Endre"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Krisesituasjon"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr "Aktiver"
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
743
744 msgid "Enable NTP client"
745 msgstr "Aktiver NTP klient"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Aktiver TFTP server"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
752
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
755
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
758
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
761
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
764
765 msgid "Enabled"
766 msgstr "Aktivert"
767
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
770
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Innkapsling modus"
773
774 msgid "Encryption"
775 msgstr "Kryptering"
776
777 msgid "Erasing..."
778 msgstr "Sletter..."
779
780 msgid "Error"
781 msgstr "Feil"
782
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernet Tilslutning"
785
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernet Svitsj"
788
789 msgid "Expand hosts"
790 msgstr "Utvid vertsliste"
791
792 msgid "Expires"
793 msgstr "Utgår"
794
795 msgid ""
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "Fast Frames"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "Fil"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "Filsystem"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "Filter"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtrer private"
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtrer ubrukelige"
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Finn og koble til nettverk"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "Finn pakke"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "Fullfør"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "Brannmur"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Brannmur Innstillinger"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Brannmur Status"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Versjon"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "Flagg"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware Oppradering"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "Flash firmware..."
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "Flash nytt firmware image"
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "Flash operasjoner"
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr "Flasher..."
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "Bruk"
870
871 msgid "Force 40MHz mode"
872 msgstr "Bruk 40MHz modus"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "Bruk TKIP"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Videresending modus"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Fragmenterings Terskel"
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Frame Bursting"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr "Ledig"
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr "Ledig plass"
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Frekvens Hopping"
909
910 msgid "GHz"
911 msgstr "GHz"
912
913 msgid "GPRS only"
914 msgstr "Kun GPRS"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr "Gateway"
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "Gateway porter"
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Generelle Innstillinger"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Generelt Oppsett"
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "Opprett arkiv"
930
931 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
932 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
933
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net passord"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net bruker ID"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT Muligheter"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "HT Modus"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "Behandler"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "Slå av"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
966 "vertsnavn eller tidssone."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
973
974 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
975 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
976
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Vertsoppføringer"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Verts utløpstid"
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr ""
988 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Vertsnavn"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Vertsnavn"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "IP adresse"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "IPv4 Brannmur"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "IPv4 WAN Status"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "IPv4 adresse"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 og IPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "IPv4 kringkasting"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "IPv4 gateway"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "IPv4 nettmaske"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "Kun IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "IPv4-Adresse"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "IPv6 Brannmur"
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "IPv6 WAN Status"
1043
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "IPv6 adresse"
1046
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "IPv6 gateway"
1049
1050 msgid "IPv6 only"
1051 msgstr "Kun IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 prefix"
1054 msgstr "IPv6 prefiks"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1058
1059 msgid "IPv6-Address"
1060 msgstr "IPv6-Adresse"
1061
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1064
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identitet"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1077
1078 msgid ""
1079 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1080 "device node"
1081 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1088
1089 msgid ""
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgstr ""
1096 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1097 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1099 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1103
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1106
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1109
1110 msgid "Image"
1111 msgstr "Firmware"
1112
1113 msgid "In"
1114 msgstr "i"
1115
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1118
1119 msgid "Inbound:"
1120 msgstr "Innkommende:"
1121
1122 msgid "Info"
1123 msgstr "Informasjon"
1124
1125 msgid "Initscript"
1126 msgstr "Oppstartskript"
1127
1128 msgid "Initscripts"
1129 msgstr "Oppstartsskript"
1130
1131 msgid "Install"
1132 msgstr "Installer"
1133
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Installer pakken %q"
1136
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1139
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Installerte pakker"
1142
1143 msgid "Interface"
1144 msgstr "Grensesnitt"
1145
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1148
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1151
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1154
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1157
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1160
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1163
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1166
1167 msgid "Interfaces"
1168 msgstr "Grensesnitt"
1169
1170 msgid "Internal Server Error"
1171 msgstr "Intern server feil"
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Ugyldig"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1181
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1184
1185 msgid ""
1186 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1187 "memory, please verify the image file!"
1188 msgstr ""
1189 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1190 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1191
1192 msgid "Java Script required!"
1193 msgstr "Java Script kreves!"
1194
1195 msgid "Join Network"
1196 msgstr "Koble til nettverket"
1197
1198 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1200
1201 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1203
1204 msgid "Keep settings"
1205 msgstr "Behold innstillinger"
1206
1207 msgid "Kernel Log"
1208 msgstr "Kjerne Logg"
1209
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "Kjerne Versjon"
1212
1213 msgid "Key"
1214 msgstr "Nøkkel"
1215
1216 msgid "Key #%d"
1217 msgstr "Nøkkel #%d"
1218
1219 msgid "Kill"
1220 msgstr "Drep"
1221
1222 msgid "L2TP"
1223 msgstr "L2TP"
1224
1225 msgid "L2TP Server"
1226 msgstr "L2TP Server"
1227
1228 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1230
1231 msgid "LCP echo interval"
1232 msgstr "LCP ekko intervall"
1233
1234 msgid "LLC"
1235 msgstr "LLC"
1236
1237 msgid "Label"
1238 msgstr "Volumnavn"
1239
1240 msgid "Language"
1241 msgstr "Språk"
1242
1243 msgid "Language and Style"
1244 msgstr "Språk og Utseende"
1245
1246 msgid "Lease validity time"
1247 msgstr "Gyldig leietid"
1248
1249 msgid "Leasefile"
1250 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1251
1252 msgid "Leasetime"
1253 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1254
1255 msgid "Leasetime remaining"
1256 msgstr "Gjenværende leietid"
1257
1258 msgid "Leave empty to autodetect"
1259 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1260
1261 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1262 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1263
1264 msgid "Legend:"
1265 msgstr "Forklaring:"
1266
1267 msgid "Limit"
1268 msgstr "Grense"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "Forbindelse"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1278 "forespørsler blir videresendt til"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1282
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1285
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1287 msgstr ""
1288 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1289
1290 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1291 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1292
1293 msgid "Load"
1294 msgstr "Belastning"
1295
1296 msgid "Load Average"
1297 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1298
1299 msgid "Loading"
1300 msgstr "Laster"
1301
1302 msgid "Local IPv4 address"
1303 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1304
1305 msgid "Local IPv6 address"
1306 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1307
1308 msgid "Local Startup"
1309 msgstr "Lokal Oppstart"
1310
1311 msgid "Local Time"
1312 msgstr "Lokal tid"
1313
1314 msgid "Local domain"
1315 msgstr "Lokalt domene"
1316
1317 msgid ""
1318 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1319 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1320 msgstr ""
1321 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1322 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1323
1324 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1326
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Lokal server"
1329
1330 msgid ""
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1332 "available"
1333 msgstr ""
1334 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1335 "tilgjengelig"
1336
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Lokalisere søk"
1339
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1341 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1342
1343 msgid "Log output level"
1344 msgstr "Logg nivå"
1345
1346 msgid "Log queries"
1347 msgstr "Logg spørringer"
1348
1349 msgid "Logging"
1350 msgstr "Logging"
1351
1352 msgid "Login"
1353 msgstr "Logg inn"
1354
1355 msgid "Logout"
1356 msgstr "Logg ut"
1357
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1359 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1360
1361 msgid "MAC-Address"
1362 msgstr "MAC-Adresse"
1363
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1366
1367 msgid "MAC-Filter"
1368 msgstr "MAC-Filter"
1369
1370 msgid "MAC-List"
1371 msgstr "MAC-Liste"
1372
1373 msgid "MB/s"
1374 msgstr "MB/s"
1375
1376 msgid "MHz"
1377 msgstr "MHz"
1378
1379 msgid "MTU"
1380 msgstr "MTU"
1381
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "Maksimal hastighet"
1384
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1386 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1387
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1389 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1390
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1392 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1393
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1395 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1396
1397 msgid "Maximum hold time"
1398 msgstr "Maksimal holde tid"
1399
1400 msgid "Maximum number of leased addresses."
1401 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1402
1403 msgid "Mbit/s"
1404 msgstr "Mbit/s"
1405
1406 msgid "Memory"
1407 msgstr "Minne"
1408
1409 msgid "Memory usage (%)"
1410 msgstr "Minne forbruk (%)"
1411
1412 msgid "Metric"
1413 msgstr "Metrisk"
1414
1415 msgid "Minimum Rate"
1416 msgstr "Minimum hastighet"
1417
1418 msgid "Minimum hold time"
1419 msgstr "Minimum holde tid"
1420
1421 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1422 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1423
1424 msgid "Mode"
1425 msgstr "Modus"
1426
1427 msgid "Modem device"
1428 msgstr "Modem"
1429
1430 msgid "Modem init timeout"
1431 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1432
1433 msgid "Monitor"
1434 msgstr "Monitor"
1435
1436 msgid "Mount Entry"
1437 msgstr "Monterings Enhet"
1438
1439 msgid "Mount Point"
1440 msgstr "Monterings Punkt"
1441
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "Monterings Punkter"
1444
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1446 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1447
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1449 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1450
1451 msgid ""
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1453 "filesystem"
1454 msgstr ""
1455 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1456 "filsystemet"
1457
1458 msgid "Mount options"
1459 msgstr "Monterings alternativer"
1460
1461 msgid "Mount point"
1462 msgstr "Monterings punkt"
1463
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "Monterte Filsystemer"
1466
1467 msgid "Move down"
1468 msgstr "Flytt ned"
1469
1470 msgid "Move up"
1471 msgstr "Flytt opp"
1472
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "Multicast hastighet"
1475
1476 msgid "Multicast address"
1477 msgstr "Multicast adresse"
1478
1479 msgid "NAS ID"
1480 msgstr "NAS ID"
1481
1482 msgid "NTP server candidates"
1483 msgstr "NTP server kandidater"
1484
1485 msgid "Name"
1486 msgstr "Navn"
1487
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1490
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1493
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Navigasjon"
1496
1497 msgid "Netmask"
1498 msgstr "Nettmaske"
1499
1500 msgid "Network"
1501 msgstr "Nettverk"
1502
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr "Nettverks Verktøy"
1505
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr "Nettverks boot image"
1508
1509 msgid "Network without interfaces."
1510 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1511
1512 msgid "Next »"
1513 msgstr "Neste »"
1514
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1516 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1517
1518 msgid "No chains in this table"
1519 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1520
1521 msgid "No files found"
1522 msgstr "Ingen filer funnet"
1523
1524 msgid "No information available"
1525 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1526
1527 msgid "No negative cache"
1528 msgstr "Ingen negative cache"
1529
1530 msgid "No network configured on this device"
1531 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1532
1533 msgid "No network name specified"
1534 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1535
1536 msgid "No package lists available"
1537 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1538
1539 msgid "No password set!"
1540 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1541
1542 msgid "No rules in this chain"
1543 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1544
1545 msgid "No zone assigned"
1546 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1547
1548 msgid "Noise"
1549 msgstr "Støy"
1550
1551 msgid "Noise:"
1552 msgstr "Støy:"
1553
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Ingen"
1556
1557 msgid "Normal"
1558 msgstr "Normal"
1559
1560 msgid "Not Found"
1561 msgstr "Ikke funnet"
1562
1563 msgid "Not associated"
1564 msgstr "Ikke tilknyttet"
1565
1566 msgid "Not connected"
1567 msgstr "Ikke tilkoblet"
1568
1569 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1570 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1571
1572 msgid "Notice"
1573 msgstr "Merk"
1574
1575 msgid "Nslookup"
1576 msgstr "Nslookup"
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "OK"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1596 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1597 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1598 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1599 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1600 "<samp>eth0.1</samp>)."
1601
1602 msgid "On-State Delay"
1603 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1604
1605 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1606 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1607
1608 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1609 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1610
1611 msgid "One or more required fields have no value!"
1612 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1613
1614 msgid "Open list..."
1615 msgstr "Åpne liste..."
1616
1617 msgid "Option changed"
1618 msgstr "Innstilling endret"
1619
1620 msgid "Option removed"
1621 msgstr "Innstilling fjernet"
1622
1623 msgid "Options"
1624 msgstr "Alternativer"
1625
1626 msgid "Other:"
1627 msgstr "Andre:"
1628
1629 msgid "Out"
1630 msgstr "Ut"
1631
1632 msgid "Outbound:"
1633 msgstr "Ugående:"
1634
1635 msgid "Outdoor Channels"
1636 msgstr "Utendørs Kanaler"
1637
1638 msgid "Override MAC address"
1639 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1640
1641 msgid "Override MTU"
1642 msgstr "Overstyr MTU"
1643
1644 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1645 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1646
1647 msgid ""
1648 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1649 "subnet that is served."
1650 msgstr ""
1651 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1652 "subnettet som blir tildelt."
1653
1654 msgid "Override the table used for internal routes"
1655 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1656
1657 msgid "Overview"
1658 msgstr "Oversikt"
1659
1660 msgid "Owner"
1661 msgstr "Eier"
1662
1663 msgid "PAP/CHAP password"
1664 msgstr "PAP/CHAP passord"
1665
1666 msgid "PAP/CHAP username"
1667 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1668
1669 msgid "PID"
1670 msgstr "PID"
1671
1672 msgid "PIN"
1673 msgstr "PIN"
1674
1675 msgid "PPP"
1676 msgstr "PPP"
1677
1678 msgid "PPPoA Encapsulation"
1679 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1680
1681 msgid "PPPoATM"
1682 msgstr "PPPoATM"
1683
1684 msgid "PPPoE"
1685 msgstr "PPPoE"
1686
1687 msgid "PPtP"
1688 msgstr "PPtP"
1689
1690 msgid "Package libiwinfo required!"
1691 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1692
1693 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1694 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1695
1696 msgid "Package name"
1697 msgstr "Pakkenavn"
1698
1699 msgid "Packets"
1700 msgstr "Pakker"
1701
1702 msgid "Part of zone %q"
1703 msgstr "En del av sone %q"
1704
1705 msgid "Password"
1706 msgstr "Passord"
1707
1708 msgid "Password authentication"
1709 msgstr "Passord godkjenning"
1710
1711 msgid "Password of Private Key"
1712 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1713
1714 msgid "Password successfully changed!"
1715 msgstr "Passordet er endret!"
1716
1717 msgid "Path to CA-Certificate"
1718 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1719
1720 msgid "Path to Client-Certificate"
1721 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1722
1723 msgid "Path to Private Key"
1724 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1725
1726 msgid "Path to executable which handles the button event"
1727 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1728
1729 msgid "Peak:"
1730 msgstr "Maksimalt:"
1731
1732 msgid "Perform reboot"
1733 msgstr "Omstart nå"
1734
1735 msgid "Perform reset"
1736 msgstr "Foreta nullstilling"
1737
1738 msgid "Phy Rate:"
1739 msgstr "Phy Hastighet:"
1740
1741 msgid "Physical Settings"
1742 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1743
1744 msgid "Ping"
1745 msgstr "Ping"
1746
1747 msgid "Pkts."
1748 msgstr "Pakker."
1749
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1752
1753 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1754 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1755
1756 msgid "Policy"
1757 msgstr "Policy"
1758
1759 msgid "Port"
1760 msgstr "Port"
1761
1762 msgid "Port %d"
1763 msgstr "Port %d"
1764
1765 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1766 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1767
1768 msgid "Port status:"
1769 msgstr "Port status:"
1770
1771 msgid ""
1772 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1773 "ignore failures"
1774 msgstr ""
1775 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1776 "for å overse feil"
1777
1778 msgid "Prevents client-to-client communication"
1779 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1780
1781 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1782 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1783
1784 msgid "Proceed"
1785 msgstr "Fortsett"
1786
1787 msgid "Processes"
1788 msgstr "Prosesser"
1789
1790 msgid "Prot."
1791 msgstr "Prot."
1792
1793 msgid "Protocol"
1794 msgstr "Protokoll"
1795
1796 msgid "Protocol family"
1797 msgstr "Protokoll familie"
1798
1799 msgid "Protocol of the new interface"
1800 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1801
1802 msgid "Protocol support is not installed"
1803 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1804
1805 msgid "Provide NTP server"
1806 msgstr "Funger som NTP Server"
1807
1808 msgid "Provide new network"
1809 msgstr "Lag nytt nettverk"
1810
1811 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1812 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1813
1814 msgid "Quality"
1815 msgstr "Kvalitet"
1816
1817 msgid "RTS/CTS Threshold"
1818 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1819
1820 msgid "RX"
1821 msgstr "RX"
1822
1823 msgid "RX Rate"
1824 msgstr "RX Rate"
1825
1826 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1827 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1828
1829 msgid "Radius-Accounting-Port"
1830 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1831
1832 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1833 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1834
1835 msgid "Radius-Accounting-Server"
1836 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1837
1838 msgid "Radius-Authentication-Port"
1839 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1840
1841 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1842 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1843
1844 msgid "Radius-Authentication-Server"
1845 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1846
1847 msgid ""
1848 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1849 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1850 msgstr ""
1851 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1852 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1856 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1859 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1860 "grensesnittet."
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1864 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1865 msgstr ""
1866 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1867 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1868
1869 msgid "Really reset all changes?"
1870 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1874 "you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1877 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1878 "grensesnittet."
1879
1880 msgid ""
1881 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1882 "connected via this interface."
1883 msgstr ""
1884 "Slå av dette nettverket ?\n"
1885 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1886 "grensesnittet."
1887
1888 msgid "Really switch protocol?"
1889 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1890
1891 msgid "Realtime Connections"
1892 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1893
1894 msgid "Realtime Graphs"
1895 msgstr "Grafer i sanntid"
1896
1897 msgid "Realtime Load"
1898 msgstr "Belastning Sanntid"
1899
1900 msgid "Realtime Traffic"
1901 msgstr "Trafikk Sanntid"
1902
1903 msgid "Realtime Wireless"
1904 msgstr "Trådløst i sanntid"
1905
1906 msgid "Rebind protection"
1907 msgstr "Binde beskyttelse"
1908
1909 msgid "Reboot"
1910 msgstr "Omstart"
1911
1912 msgid "Rebooting..."
1913 msgstr "Starter på nytt..."
1914
1915 msgid "Reboots the operating system of your device"
1916 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1917
1918 msgid "Receive"
1919 msgstr "Motta"
1920
1921 msgid "Receiver Antenna"
1922 msgstr "Mottak antenne"
1923
1924 msgid "Reconnect this interface"
1925 msgstr "Koble til igjen"
1926
1927 msgid "Reconnecting interface"
1928 msgstr "Kobler til igjen"
1929
1930 msgid "References"
1931 msgstr "Referanser"
1932
1933 msgid "Regulatory Domain"
1934 msgstr "Regulerende Domene"
1935
1936 msgid "Relay"
1937 msgstr "Relay"
1938
1939 msgid "Relay Bridge"
1940 msgstr "Relay bro"
1941
1942 msgid "Relay between networks"
1943 msgstr "Relay mellom nettverk"
1944
1945 msgid "Relay bridge"
1946 msgstr "Relay bro"
1947
1948 msgid "Remote IPv4 address"
1949 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
1950
1951 msgid "Remove"
1952 msgstr "Avinstaller"
1953
1954 msgid "Repeat scan"
1955 msgstr "Skann på nytt"
1956
1957 msgid "Replace entry"
1958 msgstr "Erstatt oppføring"
1959
1960 msgid "Replace wireless configuration"
1961 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1962
1963 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1964 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
1965
1966 msgid "Reset"
1967 msgstr "Nullstill"
1968
1969 msgid "Reset Counters"
1970 msgstr "Nullstill Tellere"
1971
1972 msgid "Reset to defaults"
1973 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
1974
1975 msgid "Resolv and Hosts Files"
1976 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1977
1978 msgid "Resolve file"
1979 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1980
1981 msgid "Restart"
1982 msgstr "Omstart"
1983
1984 msgid "Restart Firewall"
1985 msgstr "Omstart Brannmur"
1986
1987 msgid "Restore backup"
1988 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1989
1990 msgid "Reveal/hide password"
1991 msgstr "Vis/Skjul passord"
1992
1993 msgid "Revert"
1994 msgstr "Tilbakestill"
1995
1996 msgid "Root"
1997 msgstr "Rot"
1998
1999 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2000 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2001
2002 msgid "Router Model"
2003 msgstr "Ruter Modell"
2004
2005 msgid "Router Name"
2006 msgstr "Ruter Navn"
2007
2008 msgid "Router Password"
2009 msgstr "Ruter Passord"
2010
2011 msgid "Routes"
2012 msgstr "Ruter"
2013
2014 msgid ""
2015 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2016 "can be reached."
2017 msgstr ""
2018 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2019 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2020
2021 msgid "Rule #"
2022 msgstr "Regel #"
2023
2024 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2025 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2026
2027 msgid "Run filesystem check"
2028 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2029
2030 msgid "SSH Access"
2031 msgstr "SSH Tilgang"
2032
2033 msgid "SSH-Keys"
2034 msgstr "SSH-Nøkler"
2035
2036 msgid "SSID"
2037 msgstr "SSID"
2038
2039 msgid "Save"
2040 msgstr "Lagre"
2041
2042 msgid "Save & Apply"
2043 msgstr "Lagre & Aktiver"
2044
2045 msgid "Save &#38; Apply"
2046 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2047
2048 msgid "Scan"
2049 msgstr "Skann"
2050
2051 msgid "Scheduled Tasks"
2052 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2053
2054 msgid "Section added"
2055 msgstr "Seksjon lagt til"
2056
2057 msgid "Section removed"
2058 msgstr "Seksjon fjernet"
2059
2060 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2061 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2062
2063 msgid ""
2064 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2065 "conjunction with failure threshold"
2066 msgstr ""
2067 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2068 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2069
2070 msgid "Send router solicitations"
2071 msgstr "Send ruter anmodninger"
2072
2073 msgid "Separate Clients"
2074 msgstr "Separerte Klienter"
2075
2076 msgid "Separate WDS"
2077 msgstr "Separert WDS"
2078
2079 msgid "Server Settings"
2080 msgstr "Server Innstillinger"
2081
2082 msgid "Service Name"
2083 msgstr "Tjeneste navn"
2084
2085 msgid "Service Type"
2086 msgstr "Tjeneste type"
2087
2088 msgid "Services"
2089 msgstr "Tjenester"
2090
2091 msgid "Setup DHCP Server"
2092 msgstr "Oppsett DHCP server"
2093
2094 msgid "Setup Time Synchronization"
2095 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2096
2097 msgid "Show current backup file list"
2098 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2099
2100 msgid "Shutdown this interface"
2101 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2102
2103 msgid "Shutdown this network"
2104 msgstr "Slå av dette nettverket"
2105
2106 msgid "Signal"
2107 msgstr "Signal"
2108
2109 msgid "Signal:"
2110 msgstr "Signal:"
2111
2112 msgid "Size"
2113 msgstr "Størrelse"
2114
2115 msgid "Skip"
2116 msgstr "Gå videre"
2117
2118 msgid "Skip to content"
2119 msgstr "Gå til innhold"
2120
2121 msgid "Skip to navigation"
2122 msgstr "Gå til navigasjon"
2123
2124 msgid "Slot time"
2125 msgstr "Slot tid"
2126
2127 msgid "Software"
2128 msgstr "Programvare"
2129
2130 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2131 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2132
2133 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2134 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2135
2136 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2137 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2138
2139 msgid ""
2140 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2141 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2142 "install instructions."
2143 msgstr ""
2144 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2145 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2146 "forskjellige enheter."
2147
2148 msgid "Sort"
2149 msgstr "Sortering"
2150
2151 msgid "Source"
2152 msgstr "Kilde"
2153
2154 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
2156
2157 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2158 msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
2159
2160 msgid "Specifies the button state to handle"
2161 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2162
2163 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2164 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2165
2166 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2167 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2168
2169 msgid ""
2170 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2171 "to be dead"
2172 msgstr ""
2173 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2174
2175 msgid ""
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2177 "dead"
2178 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2179
2180 msgid "Specify the secret encryption key here."
2181 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2182
2183 msgid "Start"
2184 msgstr "Start"
2185
2186 msgid "Start priority"
2187 msgstr "Start prioritet"
2188
2189 msgid "Startup"
2190 msgstr "Oppstart"
2191
2192 msgid "Static IPv4 Routes"
2193 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2194
2195 msgid "Static IPv6 Routes"
2196 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2197
2198 msgid "Static Leases"
2199 msgstr "Statiske Leier"
2200
2201 msgid "Static Routes"
2202 msgstr "Statiske Ruter"
2203
2204 msgid "Static WDS"
2205 msgstr "Statisk WDS"
2206
2207 msgid "Static address"
2208 msgstr "Statisk adresse"
2209
2210 msgid ""
2211 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2212 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2213 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2214 msgstr ""
2215 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2216 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2217 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2218
2219 msgid "Status"
2220 msgstr "Status"
2221
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr "Stop"
2224
2225 msgid "Strict order"
2226 msgstr "Streng overholdelse"
2227
2228 msgid "Submit"
2229 msgstr "Send"
2230
2231 msgid "Swap Entry"
2232 msgstr "Swap Enhet"
2233
2234 msgid "Switch"
2235 msgstr "Svitsj"
2236
2237 msgid "Switch %q"
2238 msgstr "Svitsj %q"
2239
2240 msgid "Switch %q (%s)"
2241 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2242
2243 msgid "Switch protocol"
2244 msgstr "Svitsj protokoll"
2245
2246 msgid "Sync with browser"
2247 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2248
2249 msgid "Synchronizing..."
2250 msgstr "Synkroniser..."
2251
2252 msgid "System"
2253 msgstr "System"
2254
2255 msgid "System Log"
2256 msgstr "System Logg"
2257
2258 msgid "System Properties"
2259 msgstr "System Egenskaper"
2260
2261 msgid "System log buffer size"
2262 msgstr "System logg buffer størrelse"
2263
2264 msgid "TCP:"
2265 msgstr "TCP:"
2266
2267 msgid "TFTP Settings"
2268 msgstr "TFTP Innstillinger"
2269
2270 msgid "TFTP server root"
2271 msgstr "TFTP server roten"
2272
2273 msgid "TX"
2274 msgstr "TX"
2275
2276 msgid "TX Rate"
2277 msgstr "TX rate"
2278
2279 msgid "Table"
2280 msgstr "Tabell"
2281
2282 msgid "Target"
2283 msgstr "Mål"
2284
2285 msgid "Terminate"
2286 msgstr "Avslutte"
2287
2288 msgid ""
2289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2291 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2292 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2293 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2294 msgstr ""
2295 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2296 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2297 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2298 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2299 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2300 "Konfigurasjon</em>."
2301
2302 msgid ""
2303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2304 "component for working wireless configuration!"
2305 msgstr ""
2306 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2307 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2308
2309 msgid ""
2310 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2311 msgstr ""
2312 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2313
2314 msgid ""
2315 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2316 "code> and <code>_</code>"
2317 msgstr ""
2318 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2319 "<code>_</code>"
2320
2321 msgid ""
2322 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2323 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2324 msgstr ""
2325 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2326 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2327
2328 msgid ""
2329 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2330 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2331 "samp>)"
2332 msgstr ""
2333 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2334 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2335 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2336
2337 msgid ""
2338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2341 msgstr ""
2342 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2343 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2344 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2345
2346 msgid "The following changes have been committed"
2347 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2348
2349 msgid "The following changes have been reverted"
2350 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2351
2352 msgid "The following rules are currently active on this system."
2353 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2354
2355 msgid "The given network name is not unique"
2356 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2357
2358 msgid ""
2359 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2360 "replaced if you proceed."
2361 msgstr ""
2362 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2363 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2364
2365 msgid ""
2366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2367 "addresses."
2368 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2369
2370 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2371 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2372
2373 msgid ""
2374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2380 msgstr ""
2381 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2382 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2383 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s brukes "
2384 "ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en Uplink "
2385 "port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til "
2386 "lokalt nettverk."
2387
2388 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2389 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2390
2391 msgid ""
2392 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2393 "when finished."
2394 msgstr ""
2395 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2396 "nytt når dette er utført."
2397
2398 msgid ""
2399 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2400 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2401 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2402 "settings."
2403 msgstr ""
2404 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2405 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
2406 "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
2407 "dine)"
2408
2409 msgid ""
2410 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2411 "you choose the generic image format for your platform."
2412 msgstr ""
2413 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2414 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2415
2416 msgid "There are no active leases."
2417 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2418
2419 msgid "There are no pending changes to apply!"
2420 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2421
2422 msgid "There are no pending changes to revert!"
2423 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2424
2425 msgid "There are no pending changes!"
2426 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2427
2428 msgid ""
2429 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2430 "\"Physical Settings\" tab"
2431 msgstr ""
2432 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2433 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2434
2435 msgid ""
2436 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2437 "protect the web interface and enable SSH."
2438 msgstr ""
2439 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2440 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2441
2442 msgid "This IPv4 address of the relay"
2443 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2444
2445 msgid ""
2446 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2447 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2448 "configurations are automatically preserved."
2449 msgstr ""
2450 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2451 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2452 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2453
2454 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2455 msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
2456
2457 msgid ""
2458 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2459 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2460 msgstr ""
2461 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2462 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2463
2464 msgid ""
2465 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2466 "ends with <code>:2</code>"
2467 msgstr ""
2468 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2469 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2470
2471 msgid ""
2472 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2473 "abbr> in the local network"
2474 msgstr ""
2475 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2476 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2477
2478 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2479 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2480
2481 msgid ""
2482 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2483 msgstr ""
2484 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2485
2486 msgid ""
2487 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2488 "their status."
2489 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2490
2491 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2492 msgstr ""
2493 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2494
2495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2496 msgstr ""
2497 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2498
2499 msgid "This section contains no values yet"
2500 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2501
2502 msgid "Time Synchronization"
2503 msgstr "Tidssynkronisering"
2504
2505 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2506 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2507
2508 msgid "Timezone"
2509 msgstr "Tidssone"
2510
2511 msgid ""
2512 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2513 "archive here."
2514 msgstr ""
2515 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2516 "som ble opprettet tidligere."
2517
2518 msgid "Total Available"
2519 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2520
2521 msgid "Traceroute"
2522 msgstr "Traceroute"
2523
2524 msgid "Traffic"
2525 msgstr "Trafikk"
2526
2527 msgid "Transfer"
2528 msgstr "Overføring"
2529
2530 msgid "Transmission Rate"
2531 msgstr "Overførings rate"
2532
2533 msgid "Transmit"
2534 msgstr "Sende"
2535
2536 msgid "Transmit Power"
2537 msgstr "Sende styrke"
2538
2539 msgid "Transmitter Antenna"
2540 msgstr "Sende Antenne"
2541
2542 msgid "Trigger"
2543 msgstr "Utløser"
2544
2545 msgid "Trigger Mode"
2546 msgstr "Utløsende Tilstand"
2547
2548 msgid "Tunnel ID"
2549 msgstr "Tunnel ID"
2550
2551 msgid "Tunnel Interface"
2552 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2553
2554 msgid "Turbo Mode"
2555 msgstr "Turbo Modus"
2556
2557 msgid "Tx-Power"
2558 msgstr "Tx-Styrke"
2559
2560 msgid "Type"
2561 msgstr "Type"
2562
2563 msgid "UDP:"
2564 msgstr "UDP:"
2565
2566 msgid "UMTS only"
2567 msgstr "Kun UMTS"
2568
2569 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2570 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2571
2572 msgid "USB Device"
2573 msgstr "USB Enhet"
2574
2575 msgid "UUID"
2576 msgstr "UUID"
2577
2578 msgid "Unable to dispatch"
2579 msgstr "Kan ikke sende"
2580
2581 msgid "Unknown"
2582 msgstr "Ukjent"
2583
2584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2585 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2586
2587 msgid "Unmanaged"
2588 msgstr "Uhåndtert"
2589
2590 msgid "Unsaved Changes"
2591 msgstr "Ulagrede Endringer"
2592
2593 msgid "Unsupported protocol type."
2594 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2595
2596 msgid "Update lists"
2597 msgstr "Oppdater lister"
2598
2599 msgid ""
2600 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2601 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2602 "OpenWrt compatible firmware image)."
2603 msgstr ""
2604 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2605 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2606 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2607
2608 msgid "Upload archive..."
2609 msgstr "Last opp arkiv..."
2610
2611 msgid "Uploaded File"
2612 msgstr "Opplastet Fil"
2613
2614 msgid "Uptime"
2615 msgstr "Oppetid"
2616
2617 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2618 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2619
2620 msgid "Use DHCP gateway"
2621 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2622
2623 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2624 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2625
2626 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2627 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2628
2629 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2630 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2631
2632 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2633 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2634
2635 msgid "Use as root filesystem"
2636 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2637
2638 msgid "Use broadcast flag"
2639 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2640
2641 msgid "Use custom DNS servers"
2642 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2643
2644 msgid "Use default gateway"
2645 msgstr "Bruk standard gateway"
2646
2647 msgid "Use gateway metric"
2648 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2649
2650 msgid "Use preferred lifetime"
2651 msgstr "Bruk foretrukket levetid"
2652
2653 msgid "Use routing table"
2654 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2655
2656 msgid ""
2657 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2658 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2659 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2660 "requesting host."
2661 msgstr ""
2662 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2663 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2664 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2665 "tilknyttet den anmodende verten."
2666
2667 msgid "Use valid lifetime"
2668 msgstr "Bruk gyldig levetid"
2669
2670 msgid "Used"
2671 msgstr "Brukt"
2672
2673 msgid "Used Key Slot"
2674 msgstr "Brukte Nøkler"
2675
2676 msgid "Username"
2677 msgstr "Brukernavn"
2678
2679 msgid "VC-Mux"
2680 msgstr "VC-Mux"
2681
2682 msgid "VLAN Interface"
2683 msgstr "VLAN grensesnitt"
2684
2685 msgid "VLANs on %q"
2686 msgstr "VLANs på %q"
2687
2688 msgid "VLANs on %q (%s)"
2689 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2690
2691 msgid "VPN Server"
2692 msgstr "VPN server"
2693
2694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2695 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2696
2697 msgid "Verify"
2698 msgstr "Bekreft"
2699
2700 msgid "Version"
2701 msgstr "Versjon"
2702
2703 msgid "WDS"
2704 msgstr "WDS"
2705
2706 msgid "WEP Open System"
2707 msgstr "WEP åpent system"
2708
2709 msgid "WEP Shared Key"
2710 msgstr "WEP delt nøkkel"
2711
2712 msgid "WEP passphrase"
2713 msgstr "WEP passord"
2714
2715 msgid "WMM Mode"
2716 msgstr "WMM Modus"
2717
2718 msgid "WPA passphrase"
2719 msgstr "WPA passord"
2720
2721 msgid ""
2722 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2723 "and ad-hoc mode) to be installed."
2724 msgstr ""
2725 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2726 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2727
2728 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2729 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2730
2731 msgid "Waiting for command to complete..."
2732 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2733
2734 msgid "Warning"
2735 msgstr "Advarsel"
2736
2737 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2738 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2739
2740 msgid "Wifi"
2741 msgstr "Trådløs"
2742
2743 msgid "Wireless"
2744 msgstr "Trådløs"
2745
2746 msgid "Wireless Adapter"
2747 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2748
2749 msgid "Wireless Network"
2750 msgstr "Trådløst Nettverk"
2751
2752 msgid "Wireless Overview"
2753 msgstr "Trådløs Oversikt"
2754
2755 msgid "Wireless Security"
2756 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2757
2758 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2759 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2760
2761 msgid "Wireless is restarting..."
2762 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2763
2764 msgid "Wireless network is disabled"
2765 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2766
2767 msgid "Wireless network is enabled"
2768 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2769
2770 msgid "Wireless restarted"
2771 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2772
2773 msgid "Wireless shut down"
2774 msgstr "Trådløst er slått av"
2775
2776 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2777 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2778
2779 msgid "XR Support"
2780 msgstr "XR Støtte"
2781
2782 msgid ""
2783 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2784 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2785 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2786 msgstr ""
2787 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2788 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2789 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2790 "utilgjengelig! </strong>"
2791
2792 msgid ""
2793 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2794 msgstr ""
2795 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2796 "skikkelig."
2797
2798 msgid "any"
2799 msgstr "enhver"
2800
2801 msgid "auto"
2802 msgstr "auto"
2803
2804 msgid "baseT"
2805 msgstr "baseT"
2806
2807 msgid "bridged"
2808 msgstr "brokoblet"
2809
2810 msgid "create:"
2811 msgstr "opprett:"
2812
2813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2814 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2815
2816 msgid "dB"
2817 msgstr "dB"
2818
2819 msgid "dBm"
2820 msgstr "dBm"
2821
2822 msgid "disable"
2823 msgstr "Deaktiver"
2824
2825 msgid "expired"
2826 msgstr "utgått"
2827
2828 msgid ""
2829 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2830 "abbr>-leases will be stored"
2831 msgstr ""
2832 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2833 "abbr>-leier vil bli lagret"
2834
2835 msgid "forward"
2836 msgstr "videresend"
2837
2838 msgid "full-duplex"
2839 msgstr "full-dupleks"
2840
2841 msgid "half-duplex"
2842 msgstr "halv-dupleks"
2843
2844 msgid "help"
2845 msgstr "Hjelp"
2846
2847 msgid "hidden"
2848 msgstr "skjult"
2849
2850 msgid "if target is a network"
2851 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2852
2853 msgid "input"
2854 msgstr "inndata"
2855
2856 msgid "kB"
2857 msgstr "kB"
2858
2859 msgid "kB/s"
2860 msgstr "kB/s"
2861
2862 msgid "kbit/s"
2863 msgstr "kbit/s"
2864
2865 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2866 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2867
2868 msgid "no"
2869 msgstr "nei"
2870
2871 msgid "no link"
2872 msgstr "ingen forbindelse"
2873
2874 msgid "none"
2875 msgstr "ingen"
2876
2877 msgid "off"
2878 msgstr "av"
2879
2880 msgid "on"
2881 msgstr "på"
2882
2883 msgid "open"
2884 msgstr "åpen"
2885
2886 msgid "routed"
2887 msgstr "rutet"
2888
2889 msgid "tagged"
2890 msgstr "tagget"
2891
2892 msgid "unknown"
2893 msgstr "ukjent"
2894
2895 msgid "unlimited"
2896 msgstr "ubegrenset"
2897
2898 msgid "unspecified"
2899 msgstr "uspesifisert"
2900
2901 msgid "unspecified -or- create:"
2902 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2903
2904 msgid "untagged"
2905 msgstr "utagget"
2906
2907 msgid "yes"
2908 msgstr "ja"
2909
2910 msgid "« Back"
2911 msgstr "« Tilbake"
2912
2913 #~ msgid "Waiting for router..."
2914 #~ msgstr "Venter på ruter..."
2915
2916 #~ msgid "Active Leases"
2917 #~ msgstr "Aktive leier"
2918
2919 #~ msgid "Open"
2920 #~ msgstr "Åpne"
2921
2922 #~ msgid "KB"
2923 #~ msgstr "KB"
2924
2925 #~ msgid "Bit Rate"
2926 #~ msgstr "Bithastighet"
2927
2928 #~ msgid "Configuration / Apply"
2929 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2930
2931 #~ msgid "Configuration / Changes"
2932 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2933
2934 #~ msgid "Configuration / Revert"
2935 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2936
2937 #~ msgid "MAC"
2938 #~ msgstr "MAC"
2939
2940 #~ msgid "MAC Address"
2941 #~ msgstr "MAC adresse"
2942
2943 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2944 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2945
2946 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2947 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2951 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2952 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2955 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2956 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2957
2958 #~ msgid "Create Network"
2959 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2960
2961 #~ msgid "Link"
2962 #~ msgstr "Link"
2963
2964 #~ msgid "Networks"
2965 #~ msgstr "Nettverk"
2966
2967 #~ msgid "Power"
2968 #~ msgstr "Styrke"
2969
2970 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2971 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2975 #~ "address/prefix"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2978 #~ "adresse/prefiks"
2979
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2981 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2982
2983 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2984 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
2985
2986 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2987 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2988
2989 #~ msgid "IP-Aliases"
2990 #~ msgstr "IP aliaser"
2991
2992 #~ msgid "IPv6 Setup"
2993 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2997 #~ "it will be moved into this network."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3000 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3004 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3007 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3011 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3014 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3018 #~ "if you are connected via this interface."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3021 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3025 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3026 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3027 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3028 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3029 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3030 #~ "network."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3033 #~ "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
3034 #~ "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
3035 #~ "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
3036 #~ "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
3037 #~ "nettverk."
3038
3039 #~ msgid "Custom Files"
3040 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3041
3042 #~ msgid "Custom files"
3043 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3044
3045 #~ msgid "Detected Files"
3046 #~ msgstr "Filer funnet"
3047
3048 #~ msgid "Detected files"
3049 #~ msgstr "Filer funnet"
3050
3051 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3052 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3053
3054 #~ msgid "General"
3055 #~ msgstr "Generelt"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3059 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3060 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3061
3062 #~ msgid "Post-commit actions"
3063 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3067 #~ "automatically during sysupgrade"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3070 #~ "systemoppgradering"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3074 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3075 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3078 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3079 #~ "i kraft umiddelbart."
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3083 #~ "to include during sysupgrade"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3086 #~ "systemoppgradering"
3087
3088 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3089 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3090
3091 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3094
3095 #~ msgid "AHCP Settings"
3096 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3097
3098 #~ msgid "ARP ping retries"
3099 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3100
3101 #~ msgid "ATM Settings"
3102 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3103
3104 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3105 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3106
3107 #~ msgid "Access point (APN)"
3108 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3109
3110 #~ msgid "Additional pppd options"
3111 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3112
3113 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3114 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3115
3116 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3117 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3118
3119 #~ msgid "Backup Archive"
3120 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3124 #~ "PPP peer"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3127 #~ "blir gitt av PPP peer"
3128
3129 #~ msgid "Connect script"
3130 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3131
3132 #~ msgid "Create backup"
3133 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3134
3135 #~ msgid "Default"
3136 #~ msgstr "Standard"
3137
3138 #~ msgid "Disconnect script"
3139 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3140
3141 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3142 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3143
3144 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3145 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3146
3147 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3148 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3149
3150 #~ msgid "Firmware image"
3151 #~ msgstr "Firmware fil"
3152
3153 #~ msgid "Forward DHCP"
3154 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3155
3156 #~ msgid "Forward broadcasts"
3157 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3158
3159 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3160 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3164 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3167 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3168
3169 #~ msgid "Installation targets"
3170 #~ msgstr "Installasjon mål"
3171
3172 #~ msgid "Keep configuration files"
3173 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3174
3175 #~ msgid "Keep-Alive"
3176 #~ msgstr "Keep-Alive"
3177
3178 #~ msgid "Kernel"
3179 #~ msgstr "Kjerne"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3183 #~ "successful connect"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3186 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3187
3188 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3189 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3190
3191 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3192 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3196 #~ "your sim card!"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3202 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3203 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3204 #~ "e-mails, ..."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3207 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3208 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3209 #~ "post, ..."
3210
3211 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3214 #~ "initiert."
3215
3216 #~ msgid "Override Gateway"
3217 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3218
3219 #~ msgid "PIN code"
3220 #~ msgstr "PIN kode"
3221
3222 #~ msgid "PPP Settings"
3223 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3224
3225 #~ msgid "Package lists"
3226 #~ msgstr "Pakke-lister"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3230 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3233 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3234
3235 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3236 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3237
3238 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3239 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3240
3241 #~ msgid "Processor"
3242 #~ msgstr "Prosessor"
3243
3244 #~ msgid "Radius-Port"
3245 #~ msgstr "Radius-Port"
3246
3247 #~ msgid "Radius-Server"
3248 #~ msgstr "Radius-Server"
3249
3250 #~ msgid "Relay Settings"
3251 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3252
3253 #~ msgid "Replace default route"
3254 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3255
3256 #~ msgid "Reset router to defaults"
3257 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3258
3259 #~ msgid "Routing table ID"
3260 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3264 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3265
3266 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3267 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3268
3269 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3270 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3271
3272 #~ msgid "Service type"
3273 #~ msgstr "Tjeneste type"
3274
3275 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3276 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3277
3278 #~ msgid "Settings"
3279 #~ msgstr "Innstillinger"
3280
3281 #~ msgid "Setup wait time"
3282 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3286 #~ "You need to manually flash your device."
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3289 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3290
3291 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3292 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3293
3294 #~ msgid "TTL"
3295 #~ msgstr "TTL"
3296
3297 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3298 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3299
3300 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3301 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3302
3303 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3304 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3305
3306 #~ msgid "Tunnel Settings"
3307 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3308
3309 #~ msgid "Update package lists"
3310 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3311
3312 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3315 #~ "oppgradere enheten."
3316
3317 #~ msgid "Upload image"
3318 #~ msgstr "Last opp firmware"
3319
3320 #~ msgid "Use peer DNS"
3321 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3322
3323 #~ msgid "VLAN %d"
3324 #~ msgstr "VLAN %d"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3328 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3331 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3335 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3338 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3339
3340 #~ msgid "back"
3341 #~ msgstr "tilbake"
3342
3343 #~ msgid "buffered"
3344 #~ msgstr "bufret"
3345
3346 #~ msgid "cached"
3347 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3348
3349 #~ msgid "free"
3350 #~ msgstr "tilgjengelig"
3351
3352 #~ msgid "static"
3353 #~ msgstr "Statisk"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3357 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3358 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3359 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3360 #~ "Apache-License."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3363 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3364 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3365 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3366 #~ "Apache-lisensen."
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3369 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3373 #~ "LuCI"
3374 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3378 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3381 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3382
3383 #~ msgid "About"
3384 #~ msgstr "Om"
3385
3386 #~ msgid "Active IP Connections"
3387 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3388
3389 #~ msgid "Addresses"
3390 #~ msgstr "Adresser"
3391
3392 #~ msgid "Admin Password"
3393 #~ msgstr "Admin Passord"
3394
3395 #~ msgid "Alias"
3396 #~ msgstr "Alias"
3397
3398 #~ msgid "Authentication Realm"
3399 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3400
3401 #~ msgid "Bridge Port"
3402 #~ msgstr "Bro Port"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3406 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3407
3408 #~ msgid "Client + WDS"
3409 #~ msgstr "Klient + WDS"
3410
3411 #~ msgid "Configuration file"
3412 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3413
3414 #~ msgid "Connection timeout"
3415 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3416
3417 #~ msgid "Contributing Developers"
3418 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3419
3420 #~ msgid "DHCP assigned"
3421 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3422
3423 #~ msgid "Document root"
3424 #~ msgstr "Dokument-roten"
3425
3426 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3427 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3428
3429 #~ msgid "Enable device"
3430 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3431
3432 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3433 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3437 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3438 #~ "authentication."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3441 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3442
3443 #~ msgid "ID"
3444 #~ msgstr "ID"
3445
3446 #~ msgid "IP Configuration"
3447 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3448
3449 #~ msgid "Interface Status"
3450 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3451
3452 #~ msgid "Lead Development"
3453 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3454
3455 #~ msgid "Master"
3456 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3457
3458 #~ msgid "Master + WDS"
3459 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3460
3461 #~ msgid "No address configured on this interface."
3462 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3463
3464 #~ msgid "Not configured"
3465 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3466
3467 #~ msgid "Password successfully changed"
3468 #~ msgstr "Passordet er endret"
3469
3470 #~ msgid "Plugin path"
3471 #~ msgstr "Plugin sti"
3472
3473 #~ msgid "Ports"
3474 #~ msgstr "Porter"
3475
3476 #~ msgid "Primary"
3477 #~ msgstr "Primær"
3478
3479 #~ msgid "Project Homepage"
3480 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3481
3482 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3483 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3484
3485 #~ msgid "STP"
3486 #~ msgstr "STP"
3487
3488 #~ msgid "Thanks To"
3489 #~ msgstr "Takk til"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3493 #~ "protected pages."
3494 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3495
3496 #~ msgid "Unknown Error"
3497 #~ msgstr "Ukjent feil"
3498
3499 #~ msgid "VLAN"
3500 #~ msgstr "VLAN"
3501
3502 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3503 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3504
3505 #~ msgid "Enable this switch"
3506 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3507
3508 #~ msgid "OPKG error code %i"
3509 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3510
3511 #~ msgid "Package lists updated"
3512 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3513
3514 #~ msgid "Reset switch during setup"
3515 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3516
3517 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3518 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"