9b813467ec5a5cebd9d6d3fd20bf2c336da59f48
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
37
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
56
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
71 "(CIDR)"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
74 "Nettverk (CIDR)"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
87
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
94 msgstr ""
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
96 "abbr> leier"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
104
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
107
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
110
111 msgid "ADSL"
112 msgstr ""
113
114 msgid "ADSL Status"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Støtte"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Aksesspunkt"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Handling"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Handlinger"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Legg til"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
207
208 msgid "Alert"
209 msgstr "Varsle"
210
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
213
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
216
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
219
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
222
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
225
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
228
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
231
232 msgid ""
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
235
236 msgid "Always announce default router"
237 msgstr ""
238
239 msgid ""
240 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
241 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
242 msgstr ""
243 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
244 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
248
249 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
250 msgstr ""
251
252 msgid "Announced DNS domains"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Announced DNS servers"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 1"
259 msgstr "Antenne 1"
260
261 msgid "Antenna 2"
262 msgstr "Antenne 2"
263
264 msgid "Antenna Configuration"
265 msgstr "Antennekonfigurasjon"
266
267 msgid "Any zone"
268 msgstr "Alle soner"
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Bruk"
272
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
275
276 msgid ""
277 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
282
283 msgid ""
284 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Tilkoblede Klienter"
289
290 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Godkjenning"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativ"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
301
302 msgid "Auto Refresh"
303 msgstr "Automatisk oppdatering"
304
305 msgid "Automatic"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Tilgjengelig"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Tilbake"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
352
353 msgid "Band"
354 msgstr ""
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Bitrate"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Bro"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
382
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
385
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr "Bufret"
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "Knapper"
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr "CPU"
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr "Hurtigbufret"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Avbryt"
406
407 msgid "Category"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Chain"
411 msgstr "Lenke"
412
413 msgid "Changes"
414 msgstr "Endringer"
415
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Endringer utført."
418
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
421
422 msgid "Channel"
423 msgstr "Kanal"
424
425 msgid "Check"
426 msgstr "Kontroller"
427
428 msgid "Checksum"
429 msgstr "Kontrollsum"
430
431 msgid ""
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 "interface to it."
436 msgstr ""
437 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
438 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
439 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
440 "grensesnittet til det."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
447 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
448
449 msgid "Cipher"
450 msgstr "Krypteringsmetode"
451
452 msgid ""
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
456 msgstr ""
457 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
458 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
459 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
460
461 msgid "Client"
462 msgstr "Klient"
463
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
466
467 msgid ""
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
469 "persist connection"
470 msgstr ""
471 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
472 "kontinuerlig tilkobling"
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Lukk liste..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Henter data..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Kommando"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Vanlige Innstillinger"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Komprimering"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfigurasjon"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
501 "extroot"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Bekreftelse"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "Koble til"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "Tilkoblet"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "Tilkoblinger"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "Land"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "Landskode"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Opprett Grensesnitt"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr "Kritisk"
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron logg nivå"
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
547
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
556 "abbr>s om mulig."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr "DHCP Leier"
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr "DHCP Server"
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr "DHCP og DNS"
566
567 msgid "DHCP client"
568 msgstr "DHCP klient"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "DHCP-Alternativer"
572
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 Leier"
575
576 msgid "DHCPv6 client"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Mode"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Service"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DNS"
586 msgstr "DNS"
587
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNS videresendinger"
590
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DUID"
598 msgstr "DUID"
599
600 msgid "Debug"
601 msgstr "Feilsøking"
602
603 msgid "Default %d"
604 msgstr "Standard %d"
605
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "Standard gateway"
608
609 msgid "Default state"
610 msgstr "Standard tilstand"
611
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
614
615 msgid ""
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
619 msgstr ""
620 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
621 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Fjern"
625
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
628
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "Fjern dette nettverket"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "Beskrivelse"
634
635 msgid "Design"
636 msgstr "Design"
637
638 msgid "Destination"
639 msgstr "Destinasjon"
640
641 msgid "Device"
642 msgstr "Enhet"
643
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
646
647 msgid "Diagnostics"
648 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
649
650 msgid "Directory"
651 msgstr "Katalog"
652
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Deaktiver"
655
656 msgid ""
657 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
658 "this interface."
659 msgstr ""
660 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
661 "for dette nettverket."
662
663 msgid "Disable DNS setup"
664 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
665
666 msgid "Disable HW-Beacon timer"
667 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
668
669 msgid "Disabled"
670 msgstr "Deaktivert"
671
672 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
673 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
674
675 msgid "Displaying only packages containing"
676 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
677
678 msgid "Distance Optimization"
679 msgstr "Avstand Optimalisering"
680
681 msgid "Distance to farthest network member in meters."
682 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
683
684 msgid "Diversity"
685 msgstr "Antennevariasjon"
686
687 msgid ""
688 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
689 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
690 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
691 "firewalls"
692 msgstr ""
693 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
695 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
696 "brannmurer"
697
698 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
700
701 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 msgstr ""
703 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
704 "navneservere"
705
706 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
707 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
708
709 msgid "Do not send probe responses"
710 msgstr "Ikke send probe svar"
711
712 msgid "Domain required"
713 msgstr "Domene kreves"
714
715 msgid "Domain whitelist"
716 msgstr "Domene hviteliste"
717
718 msgid ""
719 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
720 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
721 msgstr ""
722 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
723 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
724
725 msgid "Download and install package"
726 msgstr "Last ned og installer pakken"
727
728 msgid "Download backup"
729 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
730
731 msgid "Dropbear Instance"
732 msgstr "Dropbear Instans"
733
734 msgid ""
735 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
736 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
737 msgstr ""
738 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
739 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740
741 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 msgstr ""
746 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747
748 msgid "Dynamic tunnel"
749 msgstr "Dynamisk tunnel"
750
751 msgid ""
752 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
753 "having static leases will be served."
754 msgstr ""
755 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
756 "bruke klienter med statisk leie."
757
758 msgid "EAP-Method"
759 msgstr "EAP-metode"
760
761 msgid "Edit"
762 msgstr "Endre"
763
764 msgid "Edit this interface"
765 msgstr "Endre dette grensesnittet"
766
767 msgid "Edit this network"
768 msgstr "Endre dette nettverket"
769
770 msgid "Emergency"
771 msgstr "Krisesituasjon"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "Aktiver"
775
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778
779 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
780 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
781
782 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
783 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
784
785 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
786 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
787
788 msgid "Enable NTP client"
789 msgstr "Aktiver NTP klient"
790
791 msgid "Enable TFTP server"
792 msgstr "Aktiver TFTP server"
793
794 msgid "Enable VLAN functionality"
795 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
796
797 msgid "Enable learning and aging"
798 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
799
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
802
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
805
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
808
809 msgid "Enabled"
810 msgstr "Aktivert"
811
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
814
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "Innkapsling modus"
817
818 msgid "Encryption"
819 msgstr "Kryptering"
820
821 msgid "Erasing..."
822 msgstr "Sletter..."
823
824 msgid "Error"
825 msgstr "Feil"
826
827 msgid "Ethernet Adapter"
828 msgstr "Ethernet Tilslutning"
829
830 msgid "Ethernet Switch"
831 msgstr "Ethernet Svitsj"
832
833 msgid "Expand hosts"
834 msgstr "Utvid vertsliste"
835
836 msgid "Expires"
837 msgstr "Utgår"
838
839 msgid ""
840 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
841 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
842
843 msgid "External"
844 msgstr ""
845
846 msgid "External system log server"
847 msgstr "Ekstern systemlogg server"
848
849 msgid "External system log server port"
850 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
851
852 msgid "Fast Frames"
853 msgstr "Fast Frames"
854
855 msgid "File"
856 msgstr "Fil"
857
858 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
859 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
860
861 msgid "Filesystem"
862 msgstr "Filsystem"
863
864 msgid "Filter"
865 msgstr "Filter"
866
867 msgid "Filter private"
868 msgstr "Filtrer private"
869
870 msgid "Filter useless"
871 msgstr "Filtrer ubrukelige"
872
873 msgid "Find and join network"
874 msgstr "Finn og koble til nettverk"
875
876 msgid "Find package"
877 msgstr "Finn pakke"
878
879 msgid "Finish"
880 msgstr "Fullfør"
881
882 msgid "Firewall"
883 msgstr "Brannmur"
884
885 msgid "Firewall Settings"
886 msgstr "Brannmur Innstillinger"
887
888 msgid "Firewall Status"
889 msgstr "Brannmur Status"
890
891 msgid "Firmware Version"
892 msgstr "Firmware Versjon"
893
894 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
895 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
896
897 msgid "Flags"
898 msgstr "Flagg"
899
900 msgid "Flash Firmware"
901 msgstr "Firmware Oppradering"
902
903 msgid "Flash image..."
904 msgstr "Flash firmware..."
905
906 msgid "Flash new firmware image"
907 msgstr "Flash nytt firmware image"
908
909 msgid "Flash operations"
910 msgstr "Flash operasjoner"
911
912 msgid "Flashing..."
913 msgstr "Flasher..."
914
915 msgid "Force"
916 msgstr "Bruk"
917
918 msgid "Force 40MHz mode"
919 msgstr "Bruk 40MHz modus"
920
921 msgid "Force CCMP (AES)"
922 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
923
924 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
925 msgstr ""
926 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
927
928 msgid "Force TKIP"
929 msgstr "Bruk TKIP"
930
931 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
932 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
933
934 msgid "Forward DHCP traffic"
935 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
936
937 msgid "Forward broadcast traffic"
938 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
939
940 msgid "Forwarding mode"
941 msgstr "Videresending modus"
942
943 msgid "Fragmentation Threshold"
944 msgstr "Fragmenterings Terskel"
945
946 msgid "Frame Bursting"
947 msgstr "Frame Bursting"
948
949 msgid "Free"
950 msgstr "Ledig"
951
952 msgid "Free space"
953 msgstr "Ledig plass"
954
955 msgid "Frequency Hopping"
956 msgstr "Frekvens Hopping"
957
958 msgid "GHz"
959 msgstr "GHz"
960
961 msgid "GPRS only"
962 msgstr "Kun GPRS"
963
964 msgid "Gateway"
965 msgstr "Gateway"
966
967 msgid "Gateway ports"
968 msgstr "Gateway porter"
969
970 msgid "General Settings"
971 msgstr "Generelle Innstillinger"
972
973 msgid "General Setup"
974 msgstr "Generelt Oppsett"
975
976 msgid "Generate archive"
977 msgstr "Opprett arkiv"
978
979 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
980 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
981
982 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
983 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
984
985 msgid "Global network options"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Go to password configuration..."
989 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
990
991 msgid "Go to relevant configuration page"
992 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
993
994 msgid "Guest"
995 msgstr ""
996
997 msgid "HE.net password"
998 msgstr "HE.net passord"
999
1000 msgid "HE.net username"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "HT mode (802.11n)"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Handler"
1007 msgstr "Behandler"
1008
1009 msgid "Hang Up"
1010 msgstr "Slå av"
1011
1012 msgid ""
1013 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1014 "the timezone."
1015 msgstr ""
1016 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1017 "vertsnavn eller tidssone."
1018
1019 msgid ""
1020 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1021 "authentication."
1022 msgstr ""
1023 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1024
1025 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1026 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1027
1028 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1029 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1030
1031 msgid "Host entries"
1032 msgstr "Vertsoppføringer"
1033
1034 msgid "Host expiry timeout"
1035 msgstr "Verts utløpstid"
1036
1037 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1038 msgstr ""
1039 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1040
1041 msgid "Hostname"
1042 msgstr "Vertsnavn"
1043
1044 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1045 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1046
1047 msgid "Hostnames"
1048 msgstr "Vertsnavn"
1049
1050 msgid "IP address"
1051 msgstr "IP adresse"
1052
1053 msgid "IPv4"
1054 msgstr "IPv4"
1055
1056 msgid "IPv4 Firewall"
1057 msgstr "IPv4 Brannmur"
1058
1059 msgid "IPv4 WAN Status"
1060 msgstr "IPv4 WAN Status"
1061
1062 msgid "IPv4 address"
1063 msgstr "IPv4 adresse"
1064
1065 msgid "IPv4 and IPv6"
1066 msgstr "IPv4 og IPv6"
1067
1068 msgid "IPv4 assignment length"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "IPv4 broadcast"
1072 msgstr "IPv4 kringkasting"
1073
1074 msgid "IPv4 gateway"
1075 msgstr "IPv4 gateway"
1076
1077 msgid "IPv4 netmask"
1078 msgstr "IPv4 nettmaske"
1079
1080 msgid "IPv4 only"
1081 msgstr "Kun IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 prefix length"
1084 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1085
1086 msgid "IPv4-Address"
1087 msgstr "IPv4-Adresse"
1088
1089 msgid "IPv6"
1090 msgstr "IPv6"
1091
1092 msgid "IPv6 Firewall"
1093 msgstr "IPv6 Brannmur"
1094
1095 msgid "IPv6 Settings"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IPv6 WAN Status"
1102 msgstr "IPv6 WAN Status"
1103
1104 msgid "IPv6 address"
1105 msgstr "IPv6 adresse"
1106
1107 msgid "IPv6 assignment hint"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IPv6 assignment length"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IPv6 gateway"
1114 msgstr "IPv6 gateway"
1115
1116 msgid "IPv6 only"
1117 msgstr "Kun IPv6"
1118
1119 msgid "IPv6 prefix"
1120 msgstr "IPv6 prefiks"
1121
1122 msgid "IPv6 prefix length"
1123 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1124
1125 msgid "IPv6 routed prefix"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6-Address"
1129 msgstr "IPv6-Adresse"
1130
1131 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1132 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1133
1134 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1135 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1136
1137 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1138 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1139
1140 msgid "Identity"
1141 msgstr "Identitet"
1142
1143 msgid ""
1144 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1145 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1146
1147 msgid ""
1148 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1149 "device node"
1150 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1151
1152 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1153 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1154
1155 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1156 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1157
1158 msgid ""
1159 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1160 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1161 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1162 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1163 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1164 msgstr ""
1165 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1166 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1167 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1168 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1169
1170 msgid "Ignore Hosts files"
1171 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1172
1173 msgid "Ignore interface"
1174 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1175
1176 msgid "Ignore resolve file"
1177 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1178
1179 msgid "Image"
1180 msgstr "Firmware"
1181
1182 msgid "In"
1183 msgstr "i"
1184
1185 msgid "Inactivity timeout"
1186 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1187
1188 msgid "Inbound:"
1189 msgstr "Innkommende:"
1190
1191 msgid "Info"
1192 msgstr "Informasjon"
1193
1194 msgid "Initscript"
1195 msgstr "Oppstartskript"
1196
1197 msgid "Initscripts"
1198 msgstr "Oppstartsskript"
1199
1200 msgid "Install"
1201 msgstr "Installer"
1202
1203 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Install package %q"
1207 msgstr "Installer pakken %q"
1208
1209 msgid "Install protocol extensions..."
1210 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1211
1212 msgid "Installed packages"
1213 msgstr "Installerte pakker"
1214
1215 msgid "Interface"
1216 msgstr "Grensesnitt"
1217
1218 msgid "Interface Configuration"
1219 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1220
1221 msgid "Interface Overview"
1222 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1223
1224 msgid "Interface is reconnecting..."
1225 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1226
1227 msgid "Interface is shutting down..."
1228 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1229
1230 msgid "Interface not present or not connected yet."
1231 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1232
1233 msgid "Interface reconnected"
1234 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1235
1236 msgid "Interface shut down"
1237 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1238
1239 msgid "Interfaces"
1240 msgstr "Grensesnitt"
1241
1242 msgid "Internal Server Error"
1243 msgstr "Intern server feil"
1244
1245 msgid "Invalid"
1246 msgstr "Ugyldig"
1247
1248 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1249 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1250
1251 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1252 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1253
1254 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1255 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1256
1257 msgid ""
1258 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1259 "memory, please verify the image file!"
1260 msgstr ""
1261 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1262 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1263
1264 msgid "Java Script required!"
1265 msgstr "Java Script kreves!"
1266
1267 msgid "Join Network"
1268 msgstr "Koble til nettverket"
1269
1270 msgid "Join Network: Settings"
1271 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1272
1273 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1274 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1275
1276 msgid "Keep settings"
1277 msgstr "Behold innstillinger"
1278
1279 msgid "Kernel Log"
1280 msgstr "Kjerne Logg"
1281
1282 msgid "Kernel Version"
1283 msgstr "Kjerne Versjon"
1284
1285 msgid "Key"
1286 msgstr "Nøkkel"
1287
1288 msgid "Key #%d"
1289 msgstr "Nøkkel #%d"
1290
1291 msgid "Kill"
1292 msgstr "Drep"
1293
1294 msgid "L2TP"
1295 msgstr "L2TP"
1296
1297 msgid "L2TP Server"
1298 msgstr "L2TP Server"
1299
1300 msgid "LCP echo failure threshold"
1301 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1302
1303 msgid "LCP echo interval"
1304 msgstr "LCP ekko intervall"
1305
1306 msgid "LLC"
1307 msgstr "LLC"
1308
1309 msgid "Label"
1310 msgstr "Volumnavn"
1311
1312 msgid "Language"
1313 msgstr "Språk"
1314
1315 msgid "Language and Style"
1316 msgstr "Språk og Utseende"
1317
1318 msgid "Lease validity time"
1319 msgstr "Gyldig leietid"
1320
1321 msgid "Leasefile"
1322 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1323
1324 msgid "Leasetime"
1325 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1326
1327 msgid "Leasetime remaining"
1328 msgstr "Gjenværende leietid"
1329
1330 msgid "Leave empty to autodetect"
1331 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1332
1333 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1334 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1335
1336 msgid "Legend:"
1337 msgstr "Forklaring:"
1338
1339 msgid "Limit"
1340 msgstr "Grense"
1341
1342 msgid "Line Attenuation"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Line Speed"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Line State"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Link On"
1352 msgstr "Forbindelse"
1353
1354 msgid ""
1355 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1356 "requests to"
1357 msgstr ""
1358 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1359 "forespørsler blir videresendt til"
1360
1361 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1362 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1363
1364 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1365 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1366
1367 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1368 msgstr ""
1369 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1370
1371 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1372 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1373
1374 msgid "Load"
1375 msgstr "Belastning"
1376
1377 msgid "Load Average"
1378 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1379
1380 msgid "Loading"
1381 msgstr "Laster"
1382
1383 msgid "Local IPv4 address"
1384 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1385
1386 msgid "Local IPv6 address"
1387 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1388
1389 msgid "Local Startup"
1390 msgstr "Lokal Oppstart"
1391
1392 msgid "Local Time"
1393 msgstr "Lokal tid"
1394
1395 msgid "Local domain"
1396 msgstr "Lokalt domene"
1397
1398 msgid ""
1399 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1400 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1401 msgstr ""
1402 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1403 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1404
1405 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1406 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1407
1408 msgid "Local server"
1409 msgstr "Lokal server"
1410
1411 msgid ""
1412 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1413 "available"
1414 msgstr ""
1415 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1416 "tilgjengelig"
1417
1418 msgid "Localise queries"
1419 msgstr "Lokalisere søk"
1420
1421 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1422 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1423
1424 msgid "Log output level"
1425 msgstr "Logg nivå"
1426
1427 msgid "Log queries"
1428 msgstr "Logg spørringer"
1429
1430 msgid "Logging"
1431 msgstr "Logging"
1432
1433 msgid "Login"
1434 msgstr "Logg inn"
1435
1436 msgid "Logout"
1437 msgstr "Logg ut"
1438
1439 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1440 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1441
1442 msgid "MAC-Address"
1443 msgstr "MAC-Adresse"
1444
1445 msgid "MAC-Address Filter"
1446 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1447
1448 msgid "MAC-Filter"
1449 msgstr "MAC-Filter"
1450
1451 msgid "MAC-List"
1452 msgstr "MAC-Liste"
1453
1454 msgid "MB/s"
1455 msgstr "MB/s"
1456
1457 msgid "MHz"
1458 msgstr "MHz"
1459
1460 msgid "MTU"
1461 msgstr "MTU"
1462
1463 msgid "Maximum Rate"
1464 msgstr "Maksimal hastighet"
1465
1466 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1467 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1468
1469 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1470 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1471
1472 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1473 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1474
1475 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1476 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1477
1478 msgid "Maximum hold time"
1479 msgstr "Maksimal holde tid"
1480
1481 msgid "Maximum number of leased addresses."
1482 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1483
1484 msgid "Mbit/s"
1485 msgstr "Mbit/s"
1486
1487 msgid "Memory"
1488 msgstr "Minne"
1489
1490 msgid "Memory usage (%)"
1491 msgstr "Minne forbruk (%)"
1492
1493 msgid "Metric"
1494 msgstr "Metrisk"
1495
1496 msgid "Minimum Rate"
1497 msgstr "Minimum hastighet"
1498
1499 msgid "Minimum hold time"
1500 msgstr "Minimum holde tid"
1501
1502 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1503 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1504
1505 msgid "Mode"
1506 msgstr "Modus"
1507
1508 msgid "Model"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Modem device"
1512 msgstr "Modem"
1513
1514 msgid "Modem init timeout"
1515 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1516
1517 msgid "Monitor"
1518 msgstr "Monitor"
1519
1520 msgid "Mount Entry"
1521 msgstr "Monterings Enhet"
1522
1523 msgid "Mount Point"
1524 msgstr "Monterings Punkt"
1525
1526 msgid "Mount Points"
1527 msgstr "Monterings Punkter"
1528
1529 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1530 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1531
1532 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1533 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1534
1535 msgid ""
1536 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1537 "filesystem"
1538 msgstr ""
1539 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1540 "filsystemet"
1541
1542 msgid "Mount options"
1543 msgstr "Monterings alternativer"
1544
1545 msgid "Mount point"
1546 msgstr "Monterings punkt"
1547
1548 msgid "Mounted file systems"
1549 msgstr "Monterte Filsystemer"
1550
1551 msgid "Move down"
1552 msgstr "Flytt ned"
1553
1554 msgid "Move up"
1555 msgstr "Flytt opp"
1556
1557 msgid "Multicast Rate"
1558 msgstr "Multicast hastighet"
1559
1560 msgid "Multicast address"
1561 msgstr "Multicast adresse"
1562
1563 msgid "NAS ID"
1564 msgstr "NAS ID"
1565
1566 msgid "NDP-Proxy"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "NTP server candidates"
1570 msgstr "NTP server kandidater"
1571
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "Navn"
1574
1575 msgid "Name of the new interface"
1576 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1577
1578 msgid "Name of the new network"
1579 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1580
1581 msgid "Navigation"
1582 msgstr "Navigasjon"
1583
1584 msgid "Netmask"
1585 msgstr "Nettmaske"
1586
1587 msgid "Network"
1588 msgstr "Nettverk"
1589
1590 msgid "Network Utilities"
1591 msgstr "Nettverks Verktøy"
1592
1593 msgid "Network boot image"
1594 msgstr "Nettverks boot image"
1595
1596 msgid "Network without interfaces."
1597 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1598
1599 msgid "Next »"
1600 msgstr "Neste »"
1601
1602 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1603 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1604
1605 msgid "No chains in this table"
1606 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1607
1608 msgid "No files found"
1609 msgstr "Ingen filer funnet"
1610
1611 msgid "No information available"
1612 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1613
1614 msgid "No negative cache"
1615 msgstr "Ingen negative cache"
1616
1617 msgid "No network configured on this device"
1618 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1619
1620 msgid "No network name specified"
1621 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1622
1623 msgid "No package lists available"
1624 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1625
1626 msgid "No password set!"
1627 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1628
1629 msgid "No rules in this chain"
1630 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1631
1632 msgid "No zone assigned"
1633 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1634
1635 msgid "Noise"
1636 msgstr "Støy"
1637
1638 msgid "Noise Margin"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Noise:"
1642 msgstr "Støy:"
1643
1644 msgid "None"
1645 msgstr "Ingen"
1646
1647 msgid "Normal"
1648 msgstr "Normal"
1649
1650 msgid "Not Found"
1651 msgstr "Ikke funnet"
1652
1653 msgid "Not associated"
1654 msgstr "Ikke tilknyttet"
1655
1656 msgid "Not connected"
1657 msgstr "Ikke tilkoblet"
1658
1659 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1660 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1661
1662 msgid "Notice"
1663 msgstr "Merk"
1664
1665 msgid "Nslookup"
1666 msgstr "Nslookup"
1667
1668 msgid "OK"
1669 msgstr "OK"
1670
1671 msgid "OPKG-Configuration"
1672 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1673
1674 msgid "Off-State Delay"
1675 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1676
1677 msgid ""
1678 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1679 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1680 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1681 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1682 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1683 "<samp>eth0.1</samp>)."
1684 msgstr ""
1685 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1686 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1687 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1688 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1689 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1690 "<samp>eth0.1</samp>)."
1691
1692 msgid "On-State Delay"
1693 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1694
1695 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1696 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1697
1698 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1699 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1700
1701 msgid "One or more required fields have no value!"
1702 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1703
1704 msgid "Open list..."
1705 msgstr "Åpne liste..."
1706
1707 msgid "Option changed"
1708 msgstr "Innstilling endret"
1709
1710 msgid "Option removed"
1711 msgstr "Innstilling fjernet"
1712
1713 msgid "Options"
1714 msgstr "Alternativer"
1715
1716 msgid "Other:"
1717 msgstr "Andre:"
1718
1719 msgid "Out"
1720 msgstr "Ut"
1721
1722 msgid "Outbound:"
1723 msgstr "Ugående:"
1724
1725 msgid "Outdoor Channels"
1726 msgstr "Utendørs Kanaler"
1727
1728 msgid "Override MAC address"
1729 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1730
1731 msgid "Override MTU"
1732 msgstr "Overstyr MTU"
1733
1734 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1735 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1736
1737 msgid ""
1738 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1739 "subnet that is served."
1740 msgstr ""
1741 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1742 "subnettet som blir tildelt."
1743
1744 msgid "Override the table used for internal routes"
1745 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1746
1747 msgid "Overview"
1748 msgstr "Oversikt"
1749
1750 msgid "Owner"
1751 msgstr "Eier"
1752
1753 msgid "PAP/CHAP password"
1754 msgstr "PAP/CHAP passord"
1755
1756 msgid "PAP/CHAP username"
1757 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1758
1759 msgid "PID"
1760 msgstr "PID"
1761
1762 msgid "PIN"
1763 msgstr "PIN"
1764
1765 msgid "PPP"
1766 msgstr "PPP"
1767
1768 msgid "PPPoA Encapsulation"
1769 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1770
1771 msgid "PPPoATM"
1772 msgstr "PPPoATM"
1773
1774 msgid "PPPoE"
1775 msgstr "PPPoE"
1776
1777 msgid "PPtP"
1778 msgstr "PPtP"
1779
1780 msgid "Package libiwinfo required!"
1781 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1782
1783 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1784 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1785
1786 msgid "Package name"
1787 msgstr "Pakkenavn"
1788
1789 msgid "Packets"
1790 msgstr "Pakker"
1791
1792 msgid "Part of zone %q"
1793 msgstr "En del av sone %q"
1794
1795 msgid "Password"
1796 msgstr "Passord"
1797
1798 msgid "Password authentication"
1799 msgstr "Passord godkjenning"
1800
1801 msgid "Password of Private Key"
1802 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1803
1804 msgid "Password successfully changed!"
1805 msgstr "Passordet er endret!"
1806
1807 msgid "Path to CA-Certificate"
1808 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1809
1810 msgid "Path to Client-Certificate"
1811 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1812
1813 msgid "Path to Private Key"
1814 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1815
1816 msgid "Path to executable which handles the button event"
1817 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1818
1819 msgid "Peak:"
1820 msgstr "Maksimalt:"
1821
1822 msgid "Perform reboot"
1823 msgstr "Omstart nå"
1824
1825 msgid "Perform reset"
1826 msgstr "Foreta nullstilling"
1827
1828 msgid "Phy Rate:"
1829 msgstr "Phy Hastighet:"
1830
1831 msgid "Physical Settings"
1832 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1833
1834 msgid "Ping"
1835 msgstr "Ping"
1836
1837 msgid "Pkts."
1838 msgstr "Pakker."
1839
1840 msgid "Please enter your username and password."
1841 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1842
1843 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1844 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1845
1846 msgid "Policy"
1847 msgstr "Policy"
1848
1849 msgid "Port"
1850 msgstr "Port"
1851
1852 msgid "Port %d"
1853 msgstr "Port %d"
1854
1855 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1856 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1857
1858 msgid "Port status:"
1859 msgstr "Port status:"
1860
1861 msgid ""
1862 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1863 "ignore failures"
1864 msgstr ""
1865 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1866 "for å overse feil"
1867
1868 msgid "Prevents client-to-client communication"
1869 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1870
1871 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1872 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1873
1874 msgid "Proceed"
1875 msgstr "Fortsett"
1876
1877 msgid "Processes"
1878 msgstr "Prosesser"
1879
1880 msgid "Prot."
1881 msgstr "Prot."
1882
1883 msgid "Protocol"
1884 msgstr "Protokoll"
1885
1886 msgid "Protocol family"
1887 msgstr "Protokoll familie"
1888
1889 msgid "Protocol of the new interface"
1890 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1891
1892 msgid "Protocol support is not installed"
1893 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1894
1895 msgid "Provide NTP server"
1896 msgstr "Funger som NTP Server"
1897
1898 msgid "Provide new network"
1899 msgstr "Lag nytt nettverk"
1900
1901 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1902 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1903
1904 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Quality"
1908 msgstr "Kvalitet"
1909
1910 msgid "RTS/CTS Threshold"
1911 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1912
1913 msgid "RX"
1914 msgstr "RX"
1915
1916 msgid "RX Rate"
1917 msgstr "RX Rate"
1918
1919 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1920 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1921
1922 msgid "Radius-Accounting-Port"
1923 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1924
1925 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1926 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1927
1928 msgid "Radius-Accounting-Server"
1929 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1930
1931 msgid "Radius-Authentication-Port"
1932 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1933
1934 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1935 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1936
1937 msgid "Radius-Authentication-Server"
1938 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1939
1940 msgid ""
1941 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1943 msgstr ""
1944 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1945 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1946
1947 msgid ""
1948 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1949 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1950 msgstr ""
1951 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1952 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1953 "grensesnittet."
1954
1955 msgid ""
1956 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1957 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1958 msgstr ""
1959 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1960 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1961
1962 msgid "Really reset all changes?"
1963 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1964
1965 msgid ""
1966 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1967 "you are connected via this interface."
1968 msgstr ""
1969 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1970 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1971 "grensesnittet."
1972
1973 msgid ""
1974 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1975 "connected via this interface."
1976 msgstr ""
1977 "Slå av dette nettverket ?\n"
1978 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1979 "grensesnittet."
1980
1981 msgid "Really switch protocol?"
1982 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1983
1984 msgid "Realtime Connections"
1985 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1986
1987 msgid "Realtime Graphs"
1988 msgstr "Grafer i sanntid"
1989
1990 msgid "Realtime Load"
1991 msgstr "Belastning Sanntid"
1992
1993 msgid "Realtime Traffic"
1994 msgstr "Trafikk Sanntid"
1995
1996 msgid "Realtime Wireless"
1997 msgstr "Trådløst i sanntid"
1998
1999 msgid "Rebind protection"
2000 msgstr "Binde beskyttelse"
2001
2002 msgid "Reboot"
2003 msgstr "Omstart"
2004
2005 msgid "Rebooting..."
2006 msgstr "Starter på nytt..."
2007
2008 msgid "Reboots the operating system of your device"
2009 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2010
2011 msgid "Receive"
2012 msgstr "Motta"
2013
2014 msgid "Receiver Antenna"
2015 msgstr "Mottak antenne"
2016
2017 msgid "Reconnect this interface"
2018 msgstr "Koble til igjen"
2019
2020 msgid "Reconnecting interface"
2021 msgstr "Kobler til igjen"
2022
2023 msgid "References"
2024 msgstr "Referanser"
2025
2026 msgid "Regulatory Domain"
2027 msgstr "Regulerende Domene"
2028
2029 msgid "Relay"
2030 msgstr "Relay"
2031
2032 msgid "Relay Bridge"
2033 msgstr "Relay bro"
2034
2035 msgid "Relay between networks"
2036 msgstr "Relay mellom nettverk"
2037
2038 msgid "Relay bridge"
2039 msgstr "Relay bro"
2040
2041 msgid "Remote IPv4 address"
2042 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2043
2044 msgid "Remove"
2045 msgstr "Avinstaller"
2046
2047 msgid "Repeat scan"
2048 msgstr "Skann på nytt"
2049
2050 msgid "Replace entry"
2051 msgstr "Erstatt oppføring"
2052
2053 msgid "Replace wireless configuration"
2054 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2055
2056 msgid "Request IPv6-address"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2063 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2064
2065 msgid "Reset"
2066 msgstr "Nullstill"
2067
2068 msgid "Reset Counters"
2069 msgstr "Nullstill Tellere"
2070
2071 msgid "Reset to defaults"
2072 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2073
2074 msgid "Resolv and Hosts Files"
2075 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2076
2077 msgid "Resolve file"
2078 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2079
2080 msgid "Restart"
2081 msgstr "Omstart"
2082
2083 msgid "Restart Firewall"
2084 msgstr "Omstart Brannmur"
2085
2086 msgid "Restore backup"
2087 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2088
2089 msgid "Reveal/hide password"
2090 msgstr "Vis/Skjul passord"
2091
2092 msgid "Revert"
2093 msgstr "Tilbakestill"
2094
2095 msgid "Root"
2096 msgstr "Rot"
2097
2098 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2099 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2100
2101 msgid "Router Advertisement-Service"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Router Password"
2105 msgstr "Ruter Passord"
2106
2107 msgid "Routes"
2108 msgstr "Ruter"
2109
2110 msgid ""
2111 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2112 "can be reached."
2113 msgstr ""
2114 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2115 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2116
2117 msgid "Rule #"
2118 msgstr "Regel #"
2119
2120 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2121 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2122
2123 msgid "Run filesystem check"
2124 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2125
2126 msgid "SSH Access"
2127 msgstr "SSH Tilgang"
2128
2129 msgid "SSH-Keys"
2130 msgstr "SSH-Nøkler"
2131
2132 msgid "SSID"
2133 msgstr "SSID"
2134
2135 msgid "Save"
2136 msgstr "Lagre"
2137
2138 msgid "Save & Apply"
2139 msgstr "Lagre & Aktiver"
2140
2141 msgid "Save &#38; Apply"
2142 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2143
2144 msgid "Scan"
2145 msgstr "Skann"
2146
2147 msgid "Scheduled Tasks"
2148 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2149
2150 msgid "Section added"
2151 msgstr "Seksjon lagt til"
2152
2153 msgid "Section removed"
2154 msgstr "Seksjon fjernet"
2155
2156 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2157 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2158
2159 msgid ""
2160 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2161 "conjunction with failure threshold"
2162 msgstr ""
2163 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2164 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2165
2166 msgid "Separate Clients"
2167 msgstr "Separerte Klienter"
2168
2169 msgid "Separate WDS"
2170 msgstr "Separert WDS"
2171
2172 msgid "Server Settings"
2173 msgstr "Server Innstillinger"
2174
2175 msgid "Service Name"
2176 msgstr "Tjeneste navn"
2177
2178 msgid "Service Type"
2179 msgstr "Tjeneste type"
2180
2181 msgid "Services"
2182 msgstr "Tjenester"
2183
2184 msgid "Setup DHCP Server"
2185 msgstr "Oppsett DHCP server"
2186
2187 msgid "Setup Time Synchronization"
2188 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2189
2190 msgid "Show current backup file list"
2191 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2192
2193 msgid "Shutdown this interface"
2194 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2195
2196 msgid "Shutdown this network"
2197 msgstr "Slå av dette nettverket"
2198
2199 msgid "Signal"
2200 msgstr "Signal"
2201
2202 msgid "Signal:"
2203 msgstr "Signal:"
2204
2205 msgid "Size"
2206 msgstr "Størrelse"
2207
2208 msgid "Skip"
2209 msgstr "Gå videre"
2210
2211 msgid "Skip to content"
2212 msgstr "Gå til innhold"
2213
2214 msgid "Skip to navigation"
2215 msgstr "Gå til navigasjon"
2216
2217 msgid "Slot time"
2218 msgstr "Slot tid"
2219
2220 msgid "Software"
2221 msgstr "Programvare"
2222
2223 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2224 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2225
2226 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2227 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2228
2229 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2230 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2231
2232 msgid ""
2233 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2234 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2235 "install instructions."
2236 msgstr ""
2237 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2238 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2239 "forskjellige enheter."
2240
2241 msgid "Sort"
2242 msgstr "Sortering"
2243
2244 msgid "Source"
2245 msgstr "Kilde"
2246
2247 msgid "Specifies the button state to handle"
2248 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2249
2250 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2251 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2252
2253 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2254 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2255
2256 msgid ""
2257 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2258 "to be dead"
2259 msgstr ""
2260 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2261
2262 msgid ""
2263 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2264 "dead"
2265 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2266
2267 msgid "Specify the secret encryption key here."
2268 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2269
2270 msgid "Start"
2271 msgstr "Start"
2272
2273 msgid "Start priority"
2274 msgstr "Start prioritet"
2275
2276 msgid "Startup"
2277 msgstr "Oppstart"
2278
2279 msgid "Static IPv4 Routes"
2280 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2281
2282 msgid "Static IPv6 Routes"
2283 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2284
2285 msgid "Static Leases"
2286 msgstr "Statiske Leier"
2287
2288 msgid "Static Routes"
2289 msgstr "Statiske Ruter"
2290
2291 msgid "Static WDS"
2292 msgstr "Statisk WDS"
2293
2294 msgid "Static address"
2295 msgstr "Statisk adresse"
2296
2297 msgid ""
2298 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2299 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2300 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2301 msgstr ""
2302 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2303 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2304 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2305
2306 msgid "Status"
2307 msgstr "Status"
2308
2309 msgid "Stop"
2310 msgstr "Stop"
2311
2312 msgid "Strict order"
2313 msgstr "Streng overholdelse"
2314
2315 msgid "Submit"
2316 msgstr "Send"
2317
2318 msgid "Swap"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Swap Entry"
2322 msgstr "Swap Enhet"
2323
2324 msgid "Switch"
2325 msgstr "Svitsj"
2326
2327 msgid "Switch %q"
2328 msgstr "Svitsj %q"
2329
2330 msgid "Switch %q (%s)"
2331 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2332
2333 msgid "Switch protocol"
2334 msgstr "Svitsj protokoll"
2335
2336 msgid "Sync with browser"
2337 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2338
2339 msgid "Synchronizing..."
2340 msgstr "Synkroniser..."
2341
2342 msgid "System"
2343 msgstr "System"
2344
2345 msgid "System Log"
2346 msgstr "System Logg"
2347
2348 msgid "System Properties"
2349 msgstr "System Egenskaper"
2350
2351 msgid "System log buffer size"
2352 msgstr "System logg buffer størrelse"
2353
2354 msgid "TCP:"
2355 msgstr "TCP:"
2356
2357 msgid "TFTP Settings"
2358 msgstr "TFTP Innstillinger"
2359
2360 msgid "TFTP server root"
2361 msgstr "TFTP server roten"
2362
2363 msgid "TX"
2364 msgstr "TX"
2365
2366 msgid "TX Rate"
2367 msgstr "TX rate"
2368
2369 msgid "Table"
2370 msgstr "Tabell"
2371
2372 msgid "Target"
2373 msgstr "Mål"
2374
2375 msgid "Terminate"
2376 msgstr "Avslutte"
2377
2378 msgid ""
2379 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2380 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2381 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2382 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2383 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2384 msgstr ""
2385 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2386 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2387 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2388 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2389 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2390 "Konfigurasjon</em>."
2391
2392 msgid ""
2393 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2394 "component for working wireless configuration!"
2395 msgstr ""
2396 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2397 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2398
2399 msgid ""
2400 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2401 "username instead of the user ID!"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2406 msgstr ""
2407 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2408
2409 msgid ""
2410 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2411 "code> and <code>_</code>"
2412 msgstr ""
2413 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2414 "<code>_</code>"
2415
2416 msgid ""
2417 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2418 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2419 msgstr ""
2420 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2421 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2422
2423 msgid ""
2424 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2425 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2426 "samp>)"
2427 msgstr ""
2428 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2429 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2430 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2431
2432 msgid ""
2433 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2434 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2435 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2436 msgstr ""
2437 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2438 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2439 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2440
2441 msgid "The following changes have been committed"
2442 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2443
2444 msgid "The following changes have been reverted"
2445 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2446
2447 msgid "The following rules are currently active on this system."
2448 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2449
2450 msgid "The given network name is not unique"
2451 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2452
2453 msgid ""
2454 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2455 "replaced if you proceed."
2456 msgstr ""
2457 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2458 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2459
2460 msgid ""
2461 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2462 "addresses."
2463 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2464
2465 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2466 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2467
2468 msgid ""
2469 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2471 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2472 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2473 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2474 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2475 msgstr ""
2476 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2477 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2478 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2479 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2480 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2481 "til lokalt nettverk."
2482
2483 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2484 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2485
2486 msgid ""
2487 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2488 "when finished."
2489 msgstr ""
2490 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2491 "nytt når dette er utført."
2492
2493 msgid ""
2494 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2495 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2496 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2497 "settings."
2498 msgstr ""
2499 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2500 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2501 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2502
2503 msgid ""
2504 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2505 "you choose the generic image format for your platform."
2506 msgstr ""
2507 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2508 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2509
2510 msgid "There are no active leases."
2511 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2512
2513 msgid "There are no pending changes to apply!"
2514 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2515
2516 msgid "There are no pending changes to revert!"
2517 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2518
2519 msgid "There are no pending changes!"
2520 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2521
2522 msgid ""
2523 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2524 "\"Physical Settings\" tab"
2525 msgstr ""
2526 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2527 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2528
2529 msgid ""
2530 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2531 "protect the web interface and enable SSH."
2532 msgstr ""
2533 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2534 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2535
2536 msgid "This IPv4 address of the relay"
2537 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2538
2539 msgid ""
2540 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2541 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2542 "configurations are automatically preserved."
2543 msgstr ""
2544 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2545 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2546 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2547
2548 msgid ""
2549 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2550 "password if no update key has been configured"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2555 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2556 msgstr ""
2557 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2558 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2559
2560 msgid ""
2561 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2562 "ends with <code>:2</code>"
2563 msgstr ""
2564 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2565 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2566
2567 msgid ""
2568 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2569 "abbr> in the local network"
2570 msgstr ""
2571 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2572 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2573
2574 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2582 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2583
2584 msgid ""
2585 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2586 msgstr ""
2587 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2588
2589 msgid ""
2590 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2591 "their status."
2592 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2593
2594 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2595 msgstr ""
2596 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2597
2598 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2599 msgstr ""
2600 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2601
2602 msgid "This section contains no values yet"
2603 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2604
2605 msgid "Time Synchronization"
2606 msgstr "Tidssynkronisering"
2607
2608 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2609 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2610
2611 msgid "Timezone"
2612 msgstr "Tidssone"
2613
2614 msgid ""
2615 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2616 "archive here."
2617 msgstr ""
2618 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2619 "som ble opprettet tidligere."
2620
2621 msgid "Total Available"
2622 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2623
2624 msgid "Traceroute"
2625 msgstr "Traceroute"
2626
2627 msgid "Traffic"
2628 msgstr "Trafikk"
2629
2630 msgid "Transfer"
2631 msgstr "Overføring"
2632
2633 msgid "Transmission Rate"
2634 msgstr "Overførings rate"
2635
2636 msgid "Transmit"
2637 msgstr "Sende"
2638
2639 msgid "Transmit Power"
2640 msgstr "Sende styrke"
2641
2642 msgid "Transmitter Antenna"
2643 msgstr "Sende Antenne"
2644
2645 msgid "Trigger"
2646 msgstr "Utløser"
2647
2648 msgid "Trigger Mode"
2649 msgstr "Utløsende Tilstand"
2650
2651 msgid "Tunnel ID"
2652 msgstr "Tunnel ID"
2653
2654 msgid "Tunnel Interface"
2655 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2656
2657 msgid "Tunnel Link"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Turbo Mode"
2661 msgstr "Turbo Modus"
2662
2663 msgid "Tx-Power"
2664 msgstr "Tx-Styrke"
2665
2666 msgid "Type"
2667 msgstr "Type"
2668
2669 msgid "UDP:"
2670 msgstr "UDP:"
2671
2672 msgid "UMTS only"
2673 msgstr "Kun UMTS"
2674
2675 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2676 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2677
2678 msgid "USB Device"
2679 msgstr "USB Enhet"
2680
2681 msgid "UUID"
2682 msgstr "UUID"
2683
2684 msgid "Unable to dispatch"
2685 msgstr "Kan ikke sende"
2686
2687 msgid "Unknown"
2688 msgstr "Ukjent"
2689
2690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2691 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2692
2693 msgid "Unmanaged"
2694 msgstr "Uhåndtert"
2695
2696 msgid "Unsaved Changes"
2697 msgstr "Ulagrede Endringer"
2698
2699 msgid "Unsupported protocol type."
2700 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2701
2702 msgid "Update lists"
2703 msgstr "Oppdater lister"
2704
2705 msgid ""
2706 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2707 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2708 "OpenWrt compatible firmware image)."
2709 msgstr ""
2710 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2711 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2712 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2713
2714 msgid "Upload archive..."
2715 msgstr "Last opp arkiv..."
2716
2717 msgid "Uploaded File"
2718 msgstr "Opplastet Fil"
2719
2720 msgid "Uptime"
2721 msgstr "Oppetid"
2722
2723 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2724 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2725
2726 msgid "Use DHCP gateway"
2727 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2728
2729 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2730 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2731
2732 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2733 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2734
2735 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2736 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2737
2738 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2739 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2740
2741 msgid "Use as root filesystem"
2742 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2743
2744 msgid "Use broadcast flag"
2745 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2746
2747 msgid "Use builtin IPv6-management"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Use custom DNS servers"
2751 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2752
2753 msgid "Use default gateway"
2754 msgstr "Bruk standard gateway"
2755
2756 msgid "Use gateway metric"
2757 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2758
2759 msgid "Use routing table"
2760 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2761
2762 msgid ""
2763 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2764 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2765 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2766 "requesting host."
2767 msgstr ""
2768 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2769 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2770 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2771 "tilknyttet den anmodende verten."
2772
2773 msgid "Used"
2774 msgstr "Brukt"
2775
2776 msgid "Used Key Slot"
2777 msgstr "Brukte Nøkler"
2778
2779 msgid "Username"
2780 msgstr "Brukernavn"
2781
2782 msgid "VC-Mux"
2783 msgstr "VC-Mux"
2784
2785 msgid "VLAN Interface"
2786 msgstr "VLAN grensesnitt"
2787
2788 msgid "VLANs on %q"
2789 msgstr "VLANs på %q"
2790
2791 msgid "VLANs on %q (%s)"
2792 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2793
2794 msgid "VPN Server"
2795 msgstr "VPN server"
2796
2797 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2798 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2799
2800 msgid "Verify"
2801 msgstr "Bekreft"
2802
2803 msgid "Version"
2804 msgstr "Versjon"
2805
2806 msgid "WDS"
2807 msgstr "WDS"
2808
2809 msgid "WEP Open System"
2810 msgstr "WEP åpent system"
2811
2812 msgid "WEP Shared Key"
2813 msgstr "WEP delt nøkkel"
2814
2815 msgid "WEP passphrase"
2816 msgstr "WEP passord"
2817
2818 msgid "WMM Mode"
2819 msgstr "WMM Modus"
2820
2821 msgid "WPA passphrase"
2822 msgstr "WPA passord"
2823
2824 msgid ""
2825 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2826 "and ad-hoc mode) to be installed."
2827 msgstr ""
2828 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2829 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2830
2831 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2832 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2833
2834 msgid "Waiting for command to complete..."
2835 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2836
2837 msgid "Warning"
2838 msgstr "Advarsel"
2839
2840 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2841 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2842
2843 msgid "Wifi"
2844 msgstr "Trådløs"
2845
2846 msgid "Wireless"
2847 msgstr "Trådløs"
2848
2849 msgid "Wireless Adapter"
2850 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2851
2852 msgid "Wireless Network"
2853 msgstr "Trådløst Nettverk"
2854
2855 msgid "Wireless Overview"
2856 msgstr "Trådløs Oversikt"
2857
2858 msgid "Wireless Security"
2859 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2860
2861 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2862 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2863
2864 msgid "Wireless is restarting..."
2865 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2866
2867 msgid "Wireless network is disabled"
2868 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2869
2870 msgid "Wireless network is enabled"
2871 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2872
2873 msgid "Wireless restarted"
2874 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2875
2876 msgid "Wireless shut down"
2877 msgstr "Trådløst er slått av"
2878
2879 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2880 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2881
2882 msgid "XR Support"
2883 msgstr "XR Støtte"
2884
2885 msgid ""
2886 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2887 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2888 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2889 msgstr ""
2890 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2891 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2892 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2893 "utilgjengelig! </strong>"
2894
2895 msgid ""
2896 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2897 msgstr ""
2898 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2899 "skikkelig."
2900
2901 msgid "any"
2902 msgstr "enhver"
2903
2904 msgid "auto"
2905 msgstr "auto"
2906
2907 msgid "automatic"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "baseT"
2911 msgstr "baseT"
2912
2913 msgid "bridged"
2914 msgstr "brokoblet"
2915
2916 msgid "create:"
2917 msgstr "opprett:"
2918
2919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2920 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2921
2922 msgid "dB"
2923 msgstr "dB"
2924
2925 msgid "dBm"
2926 msgstr "dBm"
2927
2928 msgid "disable"
2929 msgstr "Deaktiver"
2930
2931 msgid "disabled"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "expired"
2935 msgstr "utgått"
2936
2937 msgid ""
2938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2939 "abbr>-leases will be stored"
2940 msgstr ""
2941 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2942 "abbr>-leier vil bli lagret"
2943
2944 msgid "forward"
2945 msgstr "videresend"
2946
2947 msgid "full-duplex"
2948 msgstr "full-dupleks"
2949
2950 msgid "half-duplex"
2951 msgstr "halv-dupleks"
2952
2953 msgid "help"
2954 msgstr "Hjelp"
2955
2956 msgid "hidden"
2957 msgstr "skjult"
2958
2959 msgid "hybrid mode"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "if target is a network"
2963 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2964
2965 msgid "input"
2966 msgstr "inndata"
2967
2968 msgid "kB"
2969 msgstr "kB"
2970
2971 msgid "kB/s"
2972 msgstr "kB/s"
2973
2974 msgid "kbit/s"
2975 msgstr "kbit/s"
2976
2977 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2978 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2979
2980 msgid "no"
2981 msgstr "nei"
2982
2983 msgid "no link"
2984 msgstr "ingen forbindelse"
2985
2986 msgid "none"
2987 msgstr "ingen"
2988
2989 msgid "off"
2990 msgstr "av"
2991
2992 msgid "on"
2993 msgstr "på"
2994
2995 msgid "open"
2996 msgstr "åpen"
2997
2998 msgid "relay mode"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "routed"
3002 msgstr "rutet"
3003
3004 msgid "server mode"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "stateful-only"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "stateless"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "stateless + stateful"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "tagged"
3017 msgstr "tagget"
3018
3019 msgid "unknown"
3020 msgstr "ukjent"
3021
3022 msgid "unlimited"
3023 msgstr "ubegrenset"
3024
3025 msgid "unspecified"
3026 msgstr "uspesifisert"
3027
3028 msgid "unspecified -or- create:"
3029 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3030
3031 msgid "untagged"
3032 msgstr "utagget"
3033
3034 msgid "yes"
3035 msgstr "ja"
3036
3037 msgid "« Back"
3038 msgstr "« Tilbake"
3039
3040 #~ msgid "HE.net user ID"
3041 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3042
3043 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3044 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3045
3046 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3047 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3048
3049 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3050 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3051
3052 #~ msgid "Accept router advertisements"
3053 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3054
3055 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3056 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3057
3058 #~ msgid "Advertised network ID"
3059 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3060
3061 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3062 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3063
3064 #~ msgid "HT capabilities"
3065 #~ msgstr "HT Muligheter"
3066
3067 #~ msgid "HT mode"
3068 #~ msgstr "HT Modus"
3069
3070 #~ msgid "Router Model"
3071 #~ msgstr "Ruter Modell"
3072
3073 #~ msgid "Router Name"
3074 #~ msgstr "Ruter Navn"
3075
3076 #~ msgid "Send router solicitations"
3077 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3078
3079 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3080 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3081
3082 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3083 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3084
3085 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3086 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3087
3088 #~ msgid "Use valid lifetime"
3089 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3090
3091 #~ msgid "Waiting for router..."
3092 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3093
3094 #~ msgid "Active Leases"
3095 #~ msgstr "Aktive leier"
3096
3097 #~ msgid "Open"
3098 #~ msgstr "Åpne"
3099
3100 #~ msgid "KB"
3101 #~ msgstr "KB"
3102
3103 #~ msgid "Bit Rate"
3104 #~ msgstr "Bithastighet"
3105
3106 #~ msgid "Configuration / Apply"
3107 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3108
3109 #~ msgid "Configuration / Changes"
3110 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3111
3112 #~ msgid "Configuration / Revert"
3113 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3114
3115 #~ msgid "MAC"
3116 #~ msgstr "MAC"
3117
3118 #~ msgid "MAC Address"
3119 #~ msgstr "MAC adresse"
3120
3121 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3122 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3123
3124 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3125 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3129 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3130 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3133 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3134 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3135
3136 #~ msgid "Create Network"
3137 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3138
3139 #~ msgid "Link"
3140 #~ msgstr "Link"
3141
3142 #~ msgid "Networks"
3143 #~ msgstr "Nettverk"
3144
3145 #~ msgid "Power"
3146 #~ msgstr "Styrke"
3147
3148 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3149 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3153 #~ "address/prefix"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3156 #~ "adresse/prefiks"
3157
3158 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3159 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3160
3161 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3164
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3166 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3167
3168 #~ msgid "IP-Aliases"
3169 #~ msgstr "IP aliaser"
3170
3171 #~ msgid "IPv6 Setup"
3172 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3176 #~ "it will be moved into this network."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3179 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3183 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3186 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3190 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3193 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3197 #~ "if you are connected via this interface."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3200 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3204 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3205 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3206 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3207 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3208 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3209 #~ "network."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3212 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3213 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3214 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3215 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3216 #~ "porter til lokalt nettverk."
3217
3218 #~ msgid "Custom Files"
3219 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3220
3221 #~ msgid "Custom files"
3222 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3223
3224 #~ msgid "Detected Files"
3225 #~ msgstr "Filer funnet"
3226
3227 #~ msgid "Detected files"
3228 #~ msgstr "Filer funnet"
3229
3230 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3231 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3232
3233 #~ msgid "General"
3234 #~ msgstr "Generelt"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3238 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3239 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3240
3241 #~ msgid "Post-commit actions"
3242 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3246 #~ "automatically during sysupgrade"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3249 #~ "systemoppgradering"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3253 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3254 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3257 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3258 #~ "i kraft umiddelbart."
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3262 #~ "to include during sysupgrade"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3265 #~ "systemoppgradering"
3266
3267 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3268 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3269
3270 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3273
3274 #~ msgid "AHCP Settings"
3275 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3276
3277 #~ msgid "ARP ping retries"
3278 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3279
3280 #~ msgid "ATM Settings"
3281 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3282
3283 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3284 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3285
3286 #~ msgid "Access point (APN)"
3287 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3288
3289 #~ msgid "Additional pppd options"
3290 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3291
3292 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3293 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3294
3295 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3296 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3297
3298 #~ msgid "Backup Archive"
3299 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3303 #~ "PPP peer"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3306 #~ "blir gitt av PPP peer"
3307
3308 #~ msgid "Connect script"
3309 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3310
3311 #~ msgid "Create backup"
3312 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3313
3314 #~ msgid "Default"
3315 #~ msgstr "Standard"
3316
3317 #~ msgid "Disconnect script"
3318 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3319
3320 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3321 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3322
3323 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3324 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3325
3326 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3327 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3328
3329 #~ msgid "Firmware image"
3330 #~ msgstr "Firmware fil"
3331
3332 #~ msgid "Forward DHCP"
3333 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3334
3335 #~ msgid "Forward broadcasts"
3336 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3337
3338 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3339 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3343 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3346 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3347
3348 #~ msgid "Installation targets"
3349 #~ msgstr "Installasjon mål"
3350
3351 #~ msgid "Keep configuration files"
3352 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3353
3354 #~ msgid "Keep-Alive"
3355 #~ msgstr "Keep-Alive"
3356
3357 #~ msgid "Kernel"
3358 #~ msgstr "Kjerne"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3362 #~ "successful connect"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3365 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3366
3367 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3368 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3369
3370 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3371 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3375 #~ "your sim card!"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3381 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3382 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3383 #~ "e-mails, ..."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3386 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3387 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3388 #~ "post, ..."
3389
3390 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3393 #~ "initiert."
3394
3395 #~ msgid "Override Gateway"
3396 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3397
3398 #~ msgid "PIN code"
3399 #~ msgstr "PIN kode"
3400
3401 #~ msgid "PPP Settings"
3402 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3403
3404 #~ msgid "Package lists"
3405 #~ msgstr "Pakke-lister"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3409 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3412 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3413
3414 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3415 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3416
3417 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3418 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3419
3420 #~ msgid "Processor"
3421 #~ msgstr "Prosessor"
3422
3423 #~ msgid "Radius-Port"
3424 #~ msgstr "Radius-Port"
3425
3426 #~ msgid "Radius-Server"
3427 #~ msgstr "Radius-Server"
3428
3429 #~ msgid "Relay Settings"
3430 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3431
3432 #~ msgid "Replace default route"
3433 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3434
3435 #~ msgid "Reset router to defaults"
3436 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3437
3438 #~ msgid "Routing table ID"
3439 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3443 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3444
3445 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3446 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3447
3448 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3449 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3450
3451 #~ msgid "Service type"
3452 #~ msgstr "Tjeneste type"
3453
3454 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3455 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3456
3457 #~ msgid "Settings"
3458 #~ msgstr "Innstillinger"
3459
3460 #~ msgid "Setup wait time"
3461 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3465 #~ "You need to manually flash your device."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3468 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3469
3470 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3471 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3472
3473 #~ msgid "TTL"
3474 #~ msgstr "TTL"
3475
3476 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3477 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3478
3479 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3480 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3481
3482 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3483 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3484
3485 #~ msgid "Tunnel Settings"
3486 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3487
3488 #~ msgid "Update package lists"
3489 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3490
3491 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3494 #~ "oppgradere enheten."
3495
3496 #~ msgid "Upload image"
3497 #~ msgstr "Last opp firmware"
3498
3499 #~ msgid "Use peer DNS"
3500 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3501
3502 #~ msgid "VLAN %d"
3503 #~ msgstr "VLAN %d"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3507 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3510 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3514 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3517 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3518
3519 #~ msgid "back"
3520 #~ msgstr "tilbake"
3521
3522 #~ msgid "buffered"
3523 #~ msgstr "bufret"
3524
3525 #~ msgid "cached"
3526 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3527
3528 #~ msgid "free"
3529 #~ msgstr "tilgjengelig"
3530
3531 #~ msgid "static"
3532 #~ msgstr "Statisk"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3536 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3537 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3538 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3539 #~ "Apache-License."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3542 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3543 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3544 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3545 #~ "Apache-lisensen."
3546
3547 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3548 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3552 #~ "LuCI"
3553 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3557 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3560 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3561
3562 #~ msgid "About"
3563 #~ msgstr "Om"
3564
3565 #~ msgid "Active IP Connections"
3566 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3567
3568 #~ msgid "Addresses"
3569 #~ msgstr "Adresser"
3570
3571 #~ msgid "Admin Password"
3572 #~ msgstr "Admin Passord"
3573
3574 #~ msgid "Alias"
3575 #~ msgstr "Alias"
3576
3577 #~ msgid "Authentication Realm"
3578 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3579
3580 #~ msgid "Bridge Port"
3581 #~ msgstr "Bro Port"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3585 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3586
3587 #~ msgid "Client + WDS"
3588 #~ msgstr "Klient + WDS"
3589
3590 #~ msgid "Configuration file"
3591 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3592
3593 #~ msgid "Connection timeout"
3594 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3595
3596 #~ msgid "Contributing Developers"
3597 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3598
3599 #~ msgid "DHCP assigned"
3600 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3601
3602 #~ msgid "Document root"
3603 #~ msgstr "Dokument-roten"
3604
3605 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3606 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3607
3608 #~ msgid "Enable device"
3609 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3610
3611 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3612 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3616 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3617 #~ "authentication."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3620 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3621
3622 #~ msgid "ID"
3623 #~ msgstr "ID"
3624
3625 #~ msgid "IP Configuration"
3626 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3627
3628 #~ msgid "Interface Status"
3629 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3630
3631 #~ msgid "Lead Development"
3632 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3633
3634 #~ msgid "Master"
3635 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3636
3637 #~ msgid "Master + WDS"
3638 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3639
3640 #~ msgid "No address configured on this interface."
3641 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3642
3643 #~ msgid "Not configured"
3644 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3645
3646 #~ msgid "Password successfully changed"
3647 #~ msgstr "Passordet er endret"
3648
3649 #~ msgid "Plugin path"
3650 #~ msgstr "Plugin sti"
3651
3652 #~ msgid "Ports"
3653 #~ msgstr "Porter"
3654
3655 #~ msgid "Primary"
3656 #~ msgstr "Primær"
3657
3658 #~ msgid "Project Homepage"
3659 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3660
3661 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3662 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3663
3664 #~ msgid "STP"
3665 #~ msgstr "STP"
3666
3667 #~ msgid "Thanks To"
3668 #~ msgstr "Takk til"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3672 #~ "protected pages."
3673 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3674
3675 #~ msgid "Unknown Error"
3676 #~ msgstr "Ukjent feil"
3677
3678 #~ msgid "VLAN"
3679 #~ msgstr "VLAN"
3680
3681 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3682 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3683
3684 #~ msgid "Enable this switch"
3685 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3686
3687 #~ msgid "OPKG error code %i"
3688 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3689
3690 #~ msgid "Package lists updated"
3691 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3692
3693 #~ msgid "Reset switch during setup"
3694 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3695
3696 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3697 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"