po: resync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
114 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 msgstr ""
123 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
124 "abbr> leier"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
135
136 msgid "AHCP Settings"
137 msgstr "AHCP Innstillinger"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "AR Støtte"
141
142 msgid "ARP ping retries"
143 msgstr "ARP ping forsøk"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
147
148 msgid "ATM Settings"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
154 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
159 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
167 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
168 "seg mot en leverandørs nettverk."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
172
173 msgid "Accept Router Advertisements"
174 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
175
176 msgid "Access Point"
177 msgstr "Aksesspunkt"
178
179 msgid "Access point (APN)"
180 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "Handling"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "Handlinger"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
199
200 msgid "Active Leases"
201 msgstr "Aktive Leier"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Legg til"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Legg til grensesnitt..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
217
218 msgid "Additional pppd options"
219 msgstr "Andre pppd alternativer"
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresse"
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Detaljert"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Avanserte Innstillinger"
229
230 msgid "Advertise IPv6 on network"
231 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
232
233 msgid "Advertised network ID"
234 msgstr "Annonsert nettverks ID"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Varsle"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
241
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
244
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Tillat kun oppførte"
247
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Tillat lokalvert"
250
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
263
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
265 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antenne 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antenne 2"
275
276 msgid "Apply"
277 msgstr "Bruk"
278
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Utfører endringer"
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
284
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Godkjenning"
287
288 msgid "Authoritative"
289 msgstr "Autoritativ"
290
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
293
294 msgid "Automatic Disconnect"
295 msgstr "Automatisk nedkobling"
296
297 msgid "Available"
298 msgstr "Tilgjengelig"
299
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
302
303 msgid "Average:"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
305
306 msgid "BSSID"
307 msgstr "BSSID"
308
309 msgid "Back"
310 msgstr "Tilbake"
311
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Tilbake til oversikt"
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Bakgrunns Skanning"
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
326
327 msgid "Backup Archive"
328 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
332
333 msgid "Bit Rate"
334 msgstr "Bithastighet"
335
336 msgid "Bitrate"
337 msgstr "Bihastighet"
338
339 msgid "Bridge"
340 msgstr "Bro"
341
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
344
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "Bro enhetsnummer"
347
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buffered"
352 msgstr "Bufret"
353
354 msgid "Buttons"
355 msgstr "Knapper"
356
357 msgid "CPU"
358 msgstr "CPU"
359
360 msgid "CPU usage (%)"
361 msgstr "CPU forbruk (%)"
362
363 msgid "Cached"
364 msgstr "Hurtigbufret"
365
366 msgid "Cancel"
367 msgstr "Avbryt"
368
369 msgid "Chain"
370 msgstr "Lenke"
371
372 msgid "Changes"
373 msgstr "Endringer"
374
375 msgid "Changes applied."
376 msgstr "Endringer utført."
377
378 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
380
381 msgid "Channel"
382 msgstr "Kanal"
383
384 msgid "Check"
385 msgstr "Kontroller"
386
387 msgid "Checksum"
388 msgstr "Kontrollsum"
389
390 msgid ""
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
394 "interface to it."
395 msgstr ""
396 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
397 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
398 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
399 "grensesnittet til det."
400
401 msgid ""
402 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
404 "em> field to define a new network."
405 msgstr ""
406 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
407 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
408 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
409
410 msgid "Client"
411 msgstr "Klient"
412
413 msgid "Collecting data..."
414 msgstr "Henter data..."
415
416 msgid "Command"
417 msgstr "Kommando"
418
419 msgid "Common Configuration"
420 msgstr "Vanlige Innstillinger"
421
422 msgid "Compression"
423 msgstr "Komprimering"
424
425 msgid "Configuration"
426 msgstr "Konfigurasjon"
427
428 msgid "Configuration / Apply"
429 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
430
431 msgid "Configuration / Changes"
432 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
433
434 msgid "Configuration / Revert"
435 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
436
437 msgid "Configuration applied."
438 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
439
440 msgid "Configuration files will be kept."
441 msgstr ""
442
443 msgid ""
444 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
445 "peer"
446 msgstr ""
447 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
448 "gitt av PPP peer"
449
450 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
451 msgstr ""
452 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
453 "extroot"
454
455 msgid "Confirmation"
456 msgstr "Bekreftelse"
457
458 msgid "Connect"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Connect script"
462 msgstr "Oppkoblings skript"
463
464 msgid "Connected"
465 msgstr "Tilkoblet"
466
467 msgid "Connection Limit"
468 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
469
470 msgid "Country"
471 msgstr "Land"
472
473 msgid "Country Code"
474 msgstr "Landskode"
475
476 msgid "Cover the following interface"
477 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
478
479 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
481
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
484
485 msgid "Create Interface"
486 msgstr "Opprett Grensesnitt"
487
488 msgid "Create Network"
489 msgstr "Opprett Nettverk"
490
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
492 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
493
494 msgid "Create backup"
495 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
496
497 msgid "Critical"
498 msgstr "Kritisk"
499
500 msgid "Cron Log Level"
501 msgstr "Cron logg nivå"
502
503 msgid "Custom Files"
504 msgstr "Egendefinerte Filer"
505
506 msgid "Custom Interface"
507 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
508
509 msgid "Custom files"
510 msgstr "Egendefinerte filer"
511
512 msgid ""
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr ""
516 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 "abbr>s om mulig.."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr "DHCP Leier"
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr "DHCP Server"
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr "DHCP og DNS"
527
528 msgid "DHCP-Options"
529 msgstr "DHCP-Alternativer"
530
531 msgid "DNS"
532 msgstr "DNS"
533
534 msgid "DNS forwardings"
535 msgstr "DNS videresendinger"
536
537 msgid "Debug"
538 msgstr "Feilsøking"
539
540 msgid "Default"
541 msgstr "Standard"
542
543 msgid "Default state"
544 msgstr "Standard tilstand"
545
546 msgid "Define a name for this network."
547 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
548
549 msgid ""
550 "Define additional DHCP options, for example "
551 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
552 "servers to clients."
553 msgstr ""
554 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
555 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
556
557 msgid "Delete"
558 msgstr "Fjern"
559
560 msgid "Delete this interface"
561 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
562
563 msgid "Delete this network"
564 msgstr "Fjern dette nettverket"
565
566 msgid "Description"
567 msgstr "Beskrivelse"
568
569 msgid "Design"
570 msgstr "Design"
571
572 msgid "Destination"
573 msgstr "Destinasjon"
574
575 msgid "Detected Files"
576 msgstr "Filer funnet"
577
578 msgid "Detected files"
579 msgstr "Filer funnet"
580
581 msgid "Device"
582 msgstr "Enhet"
583
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
586
587 msgid "Diagnostics"
588 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
589
590 msgid "Directory"
591 msgstr "Katalog"
592
593 msgid "Disable"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
598 "this interface."
599 msgstr ""
600 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
601 "for dette nettverket."
602
603 msgid "Disable DNS setup"
604 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
605
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
608
609 msgid "Disabled"
610 msgstr "Deaktivert"
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Frakoblings skript"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Avstand Optimalisering"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Antennevariasjon"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
634 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
635 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "brannmurer"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
644 "navneservere"
645
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
648
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "Ikke send probe svar"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Domene kreves"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr "Domene hviteliste"
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
663 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Last ned og installer pakken"
667
668 msgid "Dropbear Instance"
669 msgstr "Dropbear Instans"
670
671 msgid ""
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgstr ""
675 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
676 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677
678 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 msgstr ""
680 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
687 "bruke klienter med statisk leie."
688
689 msgid "EAP-Method"
690 msgstr "EAP-metode"
691
692 msgid "Edit"
693 msgstr "Endre"
694
695 msgid "Edit package lists and installation targets"
696 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
697
698 msgid "Edit this interface"
699 msgstr "Endre dette grensesnittet"
700
701 msgid "Edit this network"
702 msgstr "Endre dette nettverket"
703
704 msgid "Emergency"
705 msgstr "Krisesituasjon"
706
707 msgid "Enable"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable 4K VLANs"
711 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
712
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715
716 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
717 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
718
719 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
720 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
721
722 msgid "Enable TFTP server"
723 msgstr "Aktiver TFTP server"
724
725 msgid "Enable VLAN functionality"
726 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
727
728 msgid "Enable learning and aging"
729 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
730
731 msgid "Enable this mount"
732 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
733
734 msgid "Enable this swap"
735 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
736
737 msgid "Enable/Disable"
738 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
739
740 msgid "Enabled"
741 msgstr "Aktivert"
742
743 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
744 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
745
746 msgid "Encapsulation mode"
747 msgstr "Innkapsling modus"
748
749 msgid "Encryption"
750 msgstr "Kryptering"
751
752 msgid "Error"
753 msgstr "Feil"
754
755 msgid "Ethernet Adapter"
756 msgstr "Ethernet Tilslutning"
757
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Ethernet Svitsj"
760
761 msgid "Expand hosts"
762 msgstr "Utvid vertsliste"
763
764 msgid "Expires"
765 msgstr "Utgår"
766
767 msgid ""
768 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
769 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
770
771 msgid "External system log server"
772 msgstr "Ekstern systemlogg server"
773
774 msgid "External system log server port"
775 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
776
777 msgid "Fast Frames"
778 msgstr "Fast Frames"
779
780 msgid "File"
781 msgstr "Fil"
782
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
784 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
785
786 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
787 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
788
789 msgid "Filesystem"
790 msgstr "Filsystem"
791
792 msgid "Filter"
793 msgstr "Filter"
794
795 msgid "Filter private"
796 msgstr "Filtrer private"
797
798 msgid "Filter useless"
799 msgstr "Filtrer ubrukelige"
800
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "Finn og koble til nettverk"
803
804 msgid "Find package"
805 msgstr "Finn pakke"
806
807 msgid "Finish"
808 msgstr "Fullfør"
809
810 msgid "Firewall"
811 msgstr "Brannmur"
812
813 msgid "Firewall Settings"
814 msgstr "Brannmur Innstillinger"
815
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "Brannmur Status"
818
819 msgid "Firmware Version"
820 msgstr "Firmware Versjon"
821
822 msgid "Firmware image"
823 msgstr "Firmware fil"
824
825 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
826 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
827
828 msgid "Flags"
829 msgstr "Flagg"
830
831 msgid "Flash Firmware"
832 msgstr "Firmware Oppradering"
833
834 msgid "Force"
835 msgstr "Tving"
836
837 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
838 msgstr ""
839 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
840
841 msgid "Forward DHCP"
842 msgstr "Videresend DHCP"
843
844 msgid "Forward broadcasts"
845 msgstr "Videresend broadcast"
846
847 msgid "Forwarding mode"
848 msgstr "Videresending modus"
849
850 msgid "Fragmentation Threshold"
851 msgstr "Fragmenterings Terskel"
852
853 msgid "Frame Bursting"
854 msgstr "Frame Bursting"
855
856 msgid "Free"
857 msgstr "Ledig"
858
859 msgid "Free space"
860 msgstr "Ledig plass"
861
862 msgid "Frequency Hopping"
863 msgstr "Frekvens Hopping"
864
865 msgid "Gateway"
866 msgstr "Gateway"
867
868 msgid "Gateway ports"
869 msgstr "Gateway porter"
870
871 msgid "General"
872 msgstr "Generelt"
873
874 msgid "General Settings"
875 msgstr "Generelle Innstillinger"
876
877 msgid "General Setup"
878 msgstr "Generelt Oppsett"
879
880 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
881 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
882
883 msgid "Go to relevant configuration page"
884 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
885
886 msgid "HE.net Tunnel ID"
887 msgstr "HE.net Tunnel ID"
888
889 msgid "HT capabilities"
890 msgstr "HT Muligheter"
891
892 msgid "HT mode"
893 msgstr "HT Modus"
894
895 msgid "Handler"
896 msgstr "Behandler"
897
898 msgid "Hang Up"
899 msgstr "Slå av"
900
901 msgid ""
902 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
903 "- reset the router to the default settings."
904 msgstr ""
905 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
906 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
907
908 msgid ""
909 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
910 "the timezone."
911 msgstr ""
912 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
913 "vertsnavn eller tidssone."
914
915 msgid ""
916 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
917 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
918 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
919
920 msgid ""
921 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
922 "authentication."
923 msgstr ""
924 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
925
926 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
927 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
928
929 msgid "Host entries"
930 msgstr "Vertsoppføringer"
931
932 msgid "Host expiry timeout"
933 msgstr "Verts utløpstid"
934
935 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
936 msgstr ""
937 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
938
939 msgid "Hostname"
940 msgstr "Vertsnavn"
941
942 msgid "Hostnames"
943 msgstr "Vertsnavn"
944
945 msgid "IP address"
946 msgstr "IP adresse"
947
948 msgid "IP-Aliases"
949 msgstr "IP-Aliaser"
950
951 msgid "IPv4"
952 msgstr "IPv4"
953
954 msgid "IPv4 Firewall"
955 msgstr "IPv4 Brannmur"
956
957 msgid "IPv4 WAN Status"
958 msgstr "IPv4 WAN Status"
959
960 msgid "IPv4 and IPv6"
961 msgstr "IPv4 og IPv6"
962
963 msgid "IPv4 only"
964 msgstr "Kun IPv4"
965
966 msgid "IPv4-Address"
967 msgstr "IPv4-Adresse"
968
969 msgid "IPv6"
970 msgstr "IPv6"
971
972 msgid "IPv6 Firewall"
973 msgstr "IPv6 Brannmur"
974
975 msgid "IPv6 Setup"
976 msgstr "IPv6 Oppsett"
977
978 msgid "IPv6 WAN Status"
979 msgstr "IPv6 WAN Status"
980
981 msgid "IPv6 only"
982 msgstr "Kun IPv6"
983
984 msgid "Identity"
985 msgstr "Identitet"
986
987 msgid ""
988 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
989 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
990
991 msgid ""
992 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
993 "device node"
994 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
995
996 msgid ""
997 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
998 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
999 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1000 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1001 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1002 msgstr ""
1003 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1004 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1005 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1006 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1007
1008 msgid "Ignore Hosts files"
1009 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1010
1011 msgid "Ignore interface"
1012 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1013
1014 msgid "Ignore resolve file"
1015 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1016
1017 msgid "In"
1018 msgstr "i"
1019
1020 msgid "Inbound:"
1021 msgstr "Innkommende:"
1022
1023 msgid "Info"
1024 msgstr "Informasjon"
1025
1026 msgid "Initscript"
1027 msgstr "Oppstartskript"
1028
1029 msgid "Initscripts"
1030 msgstr "Oppstartsskript"
1031
1032 msgid "Install"
1033 msgstr "Installer"
1034
1035 msgid "Installation targets"
1036 msgstr "Installasjon mål"
1037
1038 msgid "Installed packages"
1039 msgstr "Installerte pakker"
1040
1041 msgid "Interface"
1042 msgstr "Grensesnitt"
1043
1044 msgid "Interface Configuration"
1045 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1046
1047 msgid "Interface Overview"
1048 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1049
1050 msgid "Interface is reconnecting..."
1051 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1052
1053 msgid "Interface is shutting down..."
1054 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1055
1056 msgid "Interface not present or not connected yet."
1057 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1058
1059 msgid "Interface reconnected"
1060 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1061
1062 msgid "Interface shut down"
1063 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1064
1065 msgid "Interfaces"
1066 msgstr "Grensesnitt"
1067
1068 msgid "Invalid"
1069 msgstr "Ugyldig"
1070
1071 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1072 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1073
1074 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1075 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1076
1077 msgid ""
1078 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1079 "memory, please verify the image file!"
1080 msgstr ""
1081 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1082 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1083
1084 msgid "Java Script required!"
1085 msgstr "Java Script kreves!"
1086
1087 msgid "Join Network"
1088 msgstr "Koble til nettverket"
1089
1090 msgid "Join Network: Settings"
1091 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1092
1093 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1094 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1095
1096 msgid "Keep configuration files"
1097 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1098
1099 msgid "Keep-Alive"
1100 msgstr "Keep-Alive"
1101
1102 msgid "Kernel"
1103 msgstr "Kjerne"
1104
1105 msgid "Kernel Log"
1106 msgstr "Kjerne Logg"
1107
1108 msgid "Kernel Version"
1109 msgstr "Kjerne Versjon"
1110
1111 msgid "Key"
1112 msgstr "Nøkkel"
1113
1114 msgid "Key #%d"
1115 msgstr "Nøkkel #%d"
1116
1117 msgid "Kill"
1118 msgstr "Drep"
1119
1120 msgid "LLC"
1121 msgstr "LLC"
1122
1123 msgid "Label"
1124 msgstr "Volumnavn"
1125
1126 msgid "Language"
1127 msgstr "Språk"
1128
1129 msgid "Language and Style"
1130 msgstr "Språk og Utseende"
1131
1132 msgid "Lease validity time"
1133 msgstr "Gyldig leietid"
1134
1135 msgid "Leasefile"
1136 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1137
1138 msgid "Leasetime"
1139 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1140
1141 msgid "Leasetime remaining"
1142 msgstr "Gjenværende leietid"
1143
1144 msgid "Legend:"
1145 msgstr "Forklaring:"
1146
1147 msgid ""
1148 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1149 "successful connect"
1150 msgstr ""
1151 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1152 "for PPP-grensesnittet"
1153
1154 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1155 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1156
1157 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1158 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1159
1160 msgid "Limit"
1161 msgstr "Grense"
1162
1163 msgid "Link"
1164 msgstr "Link"
1165
1166 msgid "Link On"
1167 msgstr "Forbindelse"
1168
1169 msgid ""
1170 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1171 "requests to"
1172 msgstr ""
1173 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1174 "forespørsler blir videresendt til"
1175
1176 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1177 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1178
1179 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1180 msgstr ""
1181 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1182
1183 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1184 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1185
1186 msgid "Load"
1187 msgstr "Belastning"
1188
1189 msgid "Load Average"
1190 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1191
1192 msgid "Loading"
1193 msgstr "Laster"
1194
1195 msgid "Local Startup"
1196 msgstr "Lokal Oppstart"
1197
1198 msgid "Local Time"
1199 msgstr "Lokal tid"
1200
1201 msgid "Local domain"
1202 msgstr "Lokalt domene"
1203
1204 msgid ""
1205 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1206 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1207 msgstr ""
1208 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1209 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1210
1211 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1212 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1213
1214 msgid "Local server"
1215 msgstr "Lokal server"
1216
1217 msgid ""
1218 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1219 "available"
1220 msgstr ""
1221 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1222 "tilgjengelig"
1223
1224 msgid "Localise queries"
1225 msgstr "Lokalisere søk"
1226
1227 msgid "Log output level"
1228 msgstr "Logg nivå"
1229
1230 msgid "Log queries"
1231 msgstr "Logg spørringer"
1232
1233 msgid "Logging"
1234 msgstr "Logging"
1235
1236 msgid "Login"
1237 msgstr "Logg inn"
1238
1239 msgid "Logout"
1240 msgstr "Logg ut"
1241
1242 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1243 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1244
1245 msgid "MAC"
1246 msgstr "MAC"
1247
1248 msgid "MAC Address"
1249 msgstr "MAC Adresse"
1250
1251 msgid "MAC-Address"
1252 msgstr "MAC-Adresse"
1253
1254 msgid "MAC-Address Filter"
1255 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1256
1257 msgid "MAC-Filter"
1258 msgstr "MAC-Filter"
1259
1260 msgid "MAC-List"
1261 msgstr "MAC-Liste"
1262
1263 msgid "MTU"
1264 msgstr "MTU"
1265
1266 msgid ""
1267 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1268 "sim card!"
1269 msgstr ""
1270 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1271
1272 msgid "Maximum Rate"
1273 msgstr "Maksimal hastighet"
1274
1275 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1276 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1277
1278 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1279 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1280
1281 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1282 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1283
1284 msgid "Maximum hold time"
1285 msgstr "Maksimal holde tid"
1286
1287 msgid "Maximum number of leased addresses."
1288 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1289
1290 msgid "Memory"
1291 msgstr "Minne"
1292
1293 msgid "Memory usage (%)"
1294 msgstr "Minne forbruk (%)"
1295
1296 msgid "Metric"
1297 msgstr "Metrisk"
1298
1299 msgid "Minimum Rate"
1300 msgstr "Minimum hastighet"
1301
1302 msgid "Minimum hold time"
1303 msgstr "Minimum holde tid"
1304
1305 msgid "Mode"
1306 msgstr "Modus"
1307
1308 msgid "Modem device"
1309 msgstr "Modem"
1310
1311 msgid "Monitor"
1312 msgstr "Monitor"
1313
1314 msgid ""
1315 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1316 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1317 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1318 "mails, ..."
1319 msgstr ""
1320 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1321 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1322 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1323
1324 msgid "Mount Entry"
1325 msgstr "Monterings Enhet"
1326
1327 msgid "Mount Point"
1328 msgstr "Monterings Punkt"
1329
1330 msgid "Mount Points"
1331 msgstr "Monterings Punkter"
1332
1333 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1334 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1335
1336 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1337 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1338
1339 msgid ""
1340 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1341 "filesystem"
1342 msgstr ""
1343 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1344 "filsystemet"
1345
1346 msgid "Mount options"
1347 msgstr "Monterings alternativer"
1348
1349 msgid "Mount point"
1350 msgstr "Monterings punkt"
1351
1352 msgid "Mounted file systems"
1353 msgstr "Monterte Filsystemer"
1354
1355 msgid "Move down"
1356 msgstr "Flytt ned"
1357
1358 msgid "Move up"
1359 msgstr "Flytt opp"
1360
1361 msgid "Multicast Rate"
1362 msgstr "Multicast hastighet"
1363
1364 msgid "Multicast address"
1365 msgstr "Multicast adresse"
1366
1367 msgid "NAS ID"
1368 msgstr "NAS ID"
1369
1370 msgid "Name"
1371 msgstr "Navn"
1372
1373 msgid "Name of the new interface"
1374 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1375
1376 msgid "Name of the new network"
1377 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1378
1379 msgid "Navigation"
1380 msgstr "Navigasjon"
1381
1382 msgid "Netmask"
1383 msgstr "Nettmaske"
1384
1385 msgid "Network"
1386 msgstr "Nettverk"
1387
1388 msgid "Network Utilities"
1389 msgstr "Nettverks Verktøy"
1390
1391 msgid "Network boot image"
1392 msgstr "Nettverks boot image"
1393
1394 msgid "Networks"
1395 msgstr "Nettverk"
1396
1397 msgid "Next »"
1398 msgstr "Neste »"
1399
1400 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "No chains in this table"
1404 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1405
1406 msgid "No files found"
1407 msgstr "Ingen filer funnet"
1408
1409 msgid "No information available"
1410 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1411
1412 msgid "No negative cache"
1413 msgstr "Ingen negative cache"
1414
1415 msgid "No network configured on this device"
1416 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1417
1418 msgid "No password set!"
1419 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1420
1421 msgid "No rules in this chain"
1422 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1423
1424 msgid "No zone assigned"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Noise"
1428 msgstr "Støy"
1429
1430 msgid "Noise:"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "None"
1434 msgstr "Ingen"
1435
1436 msgid "Normal"
1437 msgstr "Normal"
1438
1439 msgid "Not associated"
1440 msgstr "Ikke tilknyttet"
1441
1442 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid ""
1446 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1447 "will be moved into this network."
1448 msgstr ""
1449 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1450 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1451
1452 msgid "Notice"
1453 msgstr "Merk"
1454
1455 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1456 msgstr ""
1457 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1458 "initiert."
1459
1460 msgid "OK"
1461 msgstr "OK"
1462
1463 msgid "OPKG-Configuration"
1464 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1465
1466 msgid "Off-State Delay"
1467 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1468
1469 msgid ""
1470 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1471 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1472 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1474 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1475 "<samp>eth0.1</samp>)."
1476 msgstr ""
1477 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1478 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1479 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1480 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1481 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1482 "<samp>eth0.1</samp>)."
1483
1484 msgid "On-State Delay"
1485 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1486
1487 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1488 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1489
1490 msgid "One or more required fields have no value!"
1491 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1492
1493 msgid "Open"
1494 msgstr "Åpen"
1495
1496 msgid "Option changed"
1497 msgstr "Innstilling endret"
1498
1499 msgid "Option removed"
1500 msgstr "Innstilling fjernet"
1501
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "Alternativer"
1504
1505 msgid "Other:"
1506 msgstr "Andre:"
1507
1508 msgid "Out"
1509 msgstr "Ut"
1510
1511 msgid "Outbound:"
1512 msgstr "Ugående:"
1513
1514 msgid "Outdoor Channels"
1515 msgstr "Utendørs Kanaler"
1516
1517 msgid "Override Gateway"
1518 msgstr "Overstyr Gateway"
1519
1520 msgid ""
1521 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1522 "subnet that is served."
1523 msgstr ""
1524 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1525 "subnettet som blir tildelt."
1526
1527 msgid "Overview"
1528 msgstr "Oversikt"
1529
1530 msgid "Owner"
1531 msgstr "Eier"
1532
1533 msgid "PID"
1534 msgstr "PID"
1535
1536 msgid "PIN code"
1537 msgstr "PIN kode"
1538
1539 msgid "PPP Settings"
1540 msgstr "PPP Innstillinger"
1541
1542 msgid "PPPoA Encapsulation"
1543 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1544
1545 msgid "Package libiwinfo required!"
1546 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1547
1548 msgid "Package lists"
1549 msgstr "Pakke-lister"
1550
1551 msgid "Package name"
1552 msgstr "Pakkenavn"
1553
1554 msgid "Packets"
1555 msgstr "Pakker"
1556
1557 msgid "Part of zone %q"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Password"
1561 msgstr "Passord"
1562
1563 msgid "Password authentication"
1564 msgstr "Passord godkjenning"
1565
1566 msgid "Password of Private Key"
1567 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1568
1569 msgid "Password successfully changed!"
1570 msgstr "Passordet er endret!"
1571
1572 msgid "Path to CA-Certificate"
1573 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1574
1575 msgid "Path to Private Key"
1576 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1577
1578 msgid "Path to executable which handles the button event"
1579 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1580
1581 msgid "Peak:"
1582 msgstr "Maksimalt:"
1583
1584 msgid "Perform reboot"
1585 msgstr "Omstart nå"
1586
1587 msgid "Phy Rate:"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Physical Settings"
1591 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1592
1593 msgid "Pkts."
1594 msgstr "Pakker"
1595
1596 msgid "Please enter your username and password."
1597 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1598
1599 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1600 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1601
1602 msgid "Policy"
1603 msgstr "Policy"
1604
1605 msgid "Port"
1606 msgstr "Port"
1607
1608 msgid "Port %d"
1609 msgstr "Port %d"
1610
1611 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1612 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1613
1614 msgid ""
1615 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1616 "ID added to received untagged frames."
1617 msgstr ""
1618 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1619 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1620
1621 msgid "Port PVIDs on %q"
1622 msgstr "Port PVIDs på %q"
1623
1624 msgid "Post-commit actions"
1625 msgstr "Aktiver endringer"
1626
1627 msgid "Power"
1628 msgstr "Styrke"
1629
1630 msgid "Prevents client-to-client communication"
1631 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1632
1633 msgid "Proceed"
1634 msgstr "Fortsett"
1635
1636 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1637 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1638
1639 msgid "Processes"
1640 msgstr "Prosesser"
1641
1642 msgid "Processor"
1643 msgstr "Prosessor"
1644
1645 msgid "Prot."
1646 msgstr "Prot."
1647
1648 msgid "Protocol"
1649 msgstr "Protokoll"
1650
1651 msgid "Protocol family"
1652 msgstr "Protokoll familie"
1653
1654 msgid "Provide new network"
1655 msgstr "Lag nytt nettverk"
1656
1657 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1658 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1659
1660 msgid "RTS/CTS Threshold"
1661 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1662
1663 msgid "RX"
1664 msgstr "RX"
1665
1666 msgid "Radius-Port"
1667 msgstr "Radius-Port"
1668
1669 msgid "Radius-Server"
1670 msgstr "Radius-Server"
1671
1672 msgid ""
1673 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1674 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1675 msgstr ""
1676 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1677 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1678
1679 msgid ""
1680 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1681 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1682 msgstr ""
1683 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1684 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1685 "grensesnittet."
1686
1687 msgid ""
1688 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1689 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1690 msgstr ""
1691 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1692 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1693
1694 msgid ""
1695 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1696 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1697 msgstr ""
1698 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1699 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1700 "grensesnittet."
1701
1702 msgid ""
1703 "Really shutdown network ?\n"
1704 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Realtime Connections"
1708 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1709
1710 msgid "Realtime Load"
1711 msgstr "Belastning Sanntid"
1712
1713 msgid "Realtime Traffic"
1714 msgstr "Trafikk Sanntid"
1715
1716 msgid "Realtime Wireless"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Rebind protection"
1720 msgstr "Binde beskyttelse"
1721
1722 msgid "Reboot"
1723 msgstr "Omstart"
1724
1725 msgid "Reboots the operating system of your device"
1726 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1727
1728 msgid "Receive"
1729 msgstr "Motta"
1730
1731 msgid "Receiver Antenna"
1732 msgstr "Mottak antenne"
1733
1734 msgid "Reconnect this interface"
1735 msgstr "Koble til igjen"
1736
1737 msgid "Reconnecting interface"
1738 msgstr "Kobler til igjen"
1739
1740 msgid "References"
1741 msgstr "Referanser"
1742
1743 msgid "Regulatory Domain"
1744 msgstr "Regulerende Domene"
1745
1746 msgid "Relay Settings"
1747 msgstr "Relay Innstillinger"
1748
1749 msgid "Relay between networks"
1750 msgstr "Relay mellom nettverk"
1751
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Avinstaller"
1754
1755 msgid "Repeat scan"
1756 msgstr "Skann på nytt"
1757
1758 msgid "Replace default route"
1759 msgstr "Erstatt standard rute"
1760
1761 msgid "Replace entry"
1762 msgstr "Erstatt oppføring"
1763
1764 msgid "Replace wireless configuration"
1765 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1766
1767 msgid "Reset"
1768 msgstr "Nullstill"
1769
1770 msgid "Reset Counters"
1771 msgstr "Nullstill Tellere"
1772
1773 msgid "Reset router to defaults"
1774 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1775
1776 msgid "Resolv and Hosts Files"
1777 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1778
1779 msgid "Resolve file"
1780 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1781
1782 msgid "Restart"
1783 msgstr "Omstart"
1784
1785 msgid "Restart Firewall"
1786 msgstr "Omstart Brannmur"
1787
1788 msgid "Restore backup"
1789 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1790
1791 msgid "Reveal/hide password"
1792 msgstr "Vis/Skjul passord"
1793
1794 msgid "Revert"
1795 msgstr "Tilbakestill"
1796
1797 msgid "Root"
1798 msgstr "Rot"
1799
1800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1801 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1802
1803 msgid "Router Model"
1804 msgstr "Ruter Modell"
1805
1806 msgid "Router Name"
1807 msgstr "Ruter Navn"
1808
1809 msgid "Router Password"
1810 msgstr "Ruter Passord"
1811
1812 msgid "Routes"
1813 msgstr "Ruter"
1814
1815 msgid ""
1816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1817 "can be reached."
1818 msgstr ""
1819 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1820 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1821
1822 msgid "Routing table ID"
1823 msgstr "Ruting tabell ID"
1824
1825 msgid "Rule #"
1826 msgstr "Regel #"
1827
1828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1829 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1830
1831 msgid "Run filesystem check"
1832 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1833
1834 msgid "SSH Access"
1835 msgstr "SSH Tilgang"
1836
1837 msgid "SSH-Keys"
1838 msgstr "SSH-Nøkler"
1839
1840 msgid "SSID"
1841 msgstr "SSID"
1842
1843 msgid "Save"
1844 msgstr "Lagre"
1845
1846 msgid "Save & Apply"
1847 msgstr "Lagre & Aktiver"
1848
1849 msgid "Save &#38; Apply"
1850 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1851
1852 msgid "Scan"
1853 msgstr "Skann"
1854
1855 msgid "Scheduled Tasks"
1856 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1857
1858 msgid ""
1859 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1860 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1861
1862 msgid "Section added"
1863 msgstr "Seksjon lagt til"
1864
1865 msgid "Section removed"
1866 msgstr "Seksjon fjernet"
1867
1868 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1869 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1870
1871 msgid "Send Router Solicitiations"
1872 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1873
1874 msgid "Separate Clients"
1875 msgstr "Separerte Klienter"
1876
1877 msgid "Separate WDS"
1878 msgstr "Separert WDS"
1879
1880 msgid "Server IPv4-Address"
1881 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1882
1883 msgid "Server Settings"
1884 msgstr "Server Innstillinger"
1885
1886 msgid "Service type"
1887 msgstr "Tjeneste type"
1888
1889 msgid "Services"
1890 msgstr "Tjenester"
1891
1892 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1893 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1894
1895 msgid "Settings"
1896 msgstr "Innstillinger"
1897
1898 msgid "Setup DHCP Server"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Setup wait time"
1902 msgstr "Initialiserings ventetid"
1903
1904 msgid "Shutdown this interface"
1905 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
1906
1907 msgid "Shutdown this network"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Signal"
1911 msgstr "Signal"
1912
1913 msgid "Signal:"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Size"
1917 msgstr "Størrelse"
1918
1919 msgid "Skip"
1920 msgstr "Gå videre"
1921
1922 msgid "Skip to content"
1923 msgstr "Gå til innhold"
1924
1925 msgid "Skip to navigation"
1926 msgstr "Gå til navigasjon"
1927
1928 msgid "Slot time"
1929 msgstr "Slot tid"
1930
1931 msgid "Software"
1932 msgstr "Programvare"
1933
1934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1935 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
1936
1937 msgid ""
1938 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1939 "need to manually flash your device."
1940 msgstr ""
1941 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1942 "> Du må flashe enheten manuelt."
1943
1944 msgid "Sort"
1945 msgstr "Sortering"
1946
1947 msgid "Source"
1948 msgstr "Kilde"
1949
1950 msgid "Specifies the button state to handle"
1951 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1952
1953 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1954 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
1955
1956 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1957 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
1958
1959 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1960 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1961
1962 msgid "Specify the secret encryption key here."
1963 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
1964
1965 msgid "Start"
1966 msgstr "Start"
1967
1968 msgid "Start priority"
1969 msgstr "Start prioritet"
1970
1971 msgid "Startup"
1972 msgstr "Oppstart"
1973
1974 msgid "Static IPv4 Routes"
1975 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1976
1977 msgid "Static IPv6 Routes"
1978 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1979
1980 msgid "Static Leases"
1981 msgstr "Statiske Leier"
1982
1983 msgid "Static Routes"
1984 msgstr "Statiske Ruter"
1985
1986 msgid "Static WDS"
1987 msgstr "Statisk WDS"
1988
1989 msgid ""
1990 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1991 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1992 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1993 msgstr ""
1994 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
1995 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
1996 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
1997
1998 msgid "Status"
1999 msgstr "Status"
2000
2001 msgid "Stop"
2002 msgstr "Stop"
2003
2004 msgid "Strict order"
2005 msgstr "Streng overholdelse"
2006
2007 msgid "Submit"
2008 msgstr "Send"
2009
2010 msgid "Swap Entry"
2011 msgstr "Swap Enhet"
2012
2013 msgid "Switch"
2014 msgstr "Svitsj"
2015
2016 msgid "Switch %q"
2017 msgstr "Svitsj %q"
2018
2019 msgid "System"
2020 msgstr "System"
2021
2022 msgid "System Log"
2023 msgstr "System Logg"
2024
2025 msgid "System Properties"
2026 msgstr "System Egenskaper"
2027
2028 msgid "System log buffer size"
2029 msgstr "System logg buffer størrelse"
2030
2031 msgid "TCP:"
2032 msgstr "TCP:"
2033
2034 msgid "TFTP Settings"
2035 msgstr "TFTP Innstillinger"
2036
2037 msgid "TFTP server root"
2038 msgstr "TFTP server roten"
2039
2040 msgid "TTL"
2041 msgstr "TTL"
2042
2043 msgid "TX"
2044 msgstr "TX"
2045
2046 msgid "Table"
2047 msgstr "Tabell"
2048
2049 msgid "Target"
2050 msgstr "Mål"
2051
2052 msgid "Terminate"
2053 msgstr "Avslutte"
2054
2055 msgid ""
2056 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2057 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2058 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2059 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2060 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2061 msgstr ""
2062 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2063 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2064 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2065 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2066 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2067 "Konfigurasjon</em>."
2068
2069 msgid ""
2070 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2071 "component for working wireless configuration!"
2072 msgstr ""
2073 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne  pakken "
2074 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2075
2076 msgid ""
2077 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2078 "code> and <code>_</code>"
2079 msgstr ""
2080 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2081 "<code>_</code>"
2082
2083 msgid ""
2084 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2085 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2086 msgstr ""
2087 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2088 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2089
2090 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2091 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2092
2093 msgid ""
2094 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2095 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2096 "samp>)"
2097 msgstr ""
2098 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2099 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2100 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2101
2102 msgid ""
2103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2106 msgstr ""
2107 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2108 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2109 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2110
2111 msgid "The following changes have been committed"
2112 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2113
2114 msgid "The following changes have been reverted"
2115 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2116
2117 msgid ""
2118 "The following files are detected by the system and will be kept "
2119 "automatically during sysupgrade"
2120 msgstr ""
2121 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2122 "systemoppgradering"
2123
2124 msgid "The following rules are currently active on this system."
2125 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2126
2127 msgid ""
2128 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2129 "replaced if you proceed."
2130 msgstr ""
2131 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2132 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2133
2134 msgid ""
2135 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2136 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2137 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2138 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2139 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2140 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2141 msgstr ""
2142 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2143 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2144 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2145 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2146 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2147 "nettverk."
2148
2149 msgid ""
2150 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2151 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2152 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2153 "settings."
2154 msgstr ""
2155 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2156 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2157 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2158
2159 msgid ""
2160 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2161 "you choose the generic image format for your platform."
2162 msgstr ""
2163 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2164 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2165
2166 msgid "There are no active leases."
2167 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2168
2169 msgid "There are no pending changes to apply!"
2170 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2171
2172 msgid "There are no pending changes to revert!"
2173 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2174
2175 msgid "There are no pending changes!"
2176 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2177
2178 msgid ""
2179 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2180 "protect the web interface and enable SSH."
2181 msgstr ""
2182 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2183 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2184
2185 msgid ""
2186 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2187 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2188 "allowing changes to be applied instantly."
2189 msgstr ""
2190 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2191 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2192 "kraft umiddelbart."
2193
2194 msgid ""
2195 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2196 "include during sysupgrade"
2197 msgstr ""
2198 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2199 "systemoppgradering"
2200
2201 msgid ""
2202 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2203 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2204 msgstr ""
2205 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2206 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2207
2208 msgid ""
2209 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2210 "abbr> in the local network"
2211 msgstr ""
2212 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2213 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2214
2215 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2216 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2217
2218 msgid ""
2219 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2220 "their status."
2221 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2222
2223 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2224 msgstr ""
2225 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2226
2227 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2228 msgstr ""
2229 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2230
2231 msgid "This section contains no values yet"
2232 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2233
2234 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2235 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2236
2237 msgid "Time Server (rdate)"
2238 msgstr "Tids Server (rdate)"
2239
2240 msgid "Timezone"
2241 msgstr "Tidssone"
2242
2243 msgid "Total Available"
2244 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2245
2246 msgid "Traffic"
2247 msgstr "Trafikk"
2248
2249 msgid "Transfer"
2250 msgstr "Overføring"
2251
2252 msgid "Transmission Rate"
2253 msgstr "Overførings rate"
2254
2255 msgid "Transmit"
2256 msgstr "Sende"
2257
2258 msgid "Transmit Power"
2259 msgstr "Sende styrke"
2260
2261 msgid "Transmitter Antenna"
2262 msgstr "Sende Antenne"
2263
2264 msgid "Trigger"
2265 msgstr "Utløser"
2266
2267 msgid "Trigger Mode"
2268 msgstr "Utløsende Tilstand"
2269
2270 msgid "Tunnel Interface"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Tunnel Settings"
2274 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2275
2276 msgid "Turbo Mode"
2277 msgstr "Turbo Modus"
2278
2279 msgid "Tx-Power"
2280 msgstr "Tx-Styrke"
2281
2282 msgid "Type"
2283 msgstr "Type"
2284
2285 msgid "UDP:"
2286 msgstr "UDP:"
2287
2288 msgid "USB Device"
2289 msgstr "USB Enhet"
2290
2291 msgid "UUID"
2292 msgstr "UUID"
2293
2294 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2295 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2296
2297 msgid "Unsaved Changes"
2298 msgstr "Ulagrede Endringer"
2299
2300 msgid "Update package lists"
2301 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2302
2303 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2304 msgstr ""
2305 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2306 "enheten."
2307
2308 msgid "Upload image"
2309 msgstr "Last opp firmware"
2310
2311 msgid "Uploaded File"
2312 msgstr "Opplastet Fil"
2313
2314 msgid "Uptime"
2315 msgstr "Oppetid"
2316
2317 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2318 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2319
2320 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2321 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2322
2323 msgid "Use as root filesystem"
2324 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2325
2326 msgid "Use peer DNS"
2327 msgstr "Bruk peer DNS"
2328
2329 msgid ""
2330 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2331 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2332 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2333 "requesting host."
2334 msgstr ""
2335 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2336 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2337 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2338 "tilknyttet den anmodende verten."
2339
2340 msgid "Used"
2341 msgstr "Brukt"
2342
2343 msgid "Used Key Slot"
2344 msgstr "Brukte Nøkler"
2345
2346 msgid "Username"
2347 msgstr "Brukernavn"
2348
2349 msgid "VC-Mux"
2350 msgstr "VC-Mux"
2351
2352 msgid "VLAN %d"
2353 msgstr "VLAN %d"
2354
2355 msgid "VLAN Interface"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "VLANs on %q"
2359 msgstr "VLANs på %q"
2360
2361 msgid "Version"
2362 msgstr "Versjon"
2363
2364 msgid "WDS"
2365 msgstr "WDS"
2366
2367 msgid "WEP Open System"
2368 msgstr "WEP åpent system"
2369
2370 msgid "WEP Shared Key"
2371 msgstr "WEP delt nøkkel"
2372
2373 msgid "WEP passphrase"
2374 msgstr "WEP passord"
2375
2376 msgid "WMM Mode"
2377 msgstr "WMM Modus"
2378
2379 msgid "WPA passphrase"
2380 msgstr "WPA passord"
2381
2382 msgid ""
2383 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2384 "and ad-hoc mode) to be installed."
2385 msgstr ""
2386 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2387 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2388
2389 msgid "Waiting for router..."
2390 msgstr "Venter på ruter..."
2391
2392 msgid "Warning"
2393 msgstr "Advarsel"
2394
2395 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2396 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2397
2398 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2399 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2400
2401 msgid "Wifi"
2402 msgstr "Trådløs"
2403
2404 msgid "Wifi networks in your local environment"
2405 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2406
2407 msgid "Wireless"
2408 msgstr "Trådløs"
2409
2410 msgid "Wireless Adapter"
2411 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2412
2413 msgid "Wireless Network"
2414 msgstr "Trådløst Nettverk"
2415
2416 msgid "Wireless Overview"
2417 msgstr "Trådløs Oversikt"
2418
2419 msgid "Wireless Security"
2420 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2421
2422 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2423 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2424
2425 msgid "Wireless is restarting..."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Wireless network is disabled"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Wireless network is enabled"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Wireless restarted"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Wireless shut down"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2441 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2442
2443 msgid "XR Support"
2444 msgstr "XR Støtte"
2445
2446 msgid ""
2447 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2448 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2449 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2450 msgstr ""
2451 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2452 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2453 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2454 "utilgjengelig! </strong>"
2455
2456 msgid ""
2457 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2458 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2459 msgstr ""
2460 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2461 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2462
2463 msgid ""
2464 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2465 msgstr ""
2466 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2467 "skikkelig."
2468
2469 msgid ""
2470 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2471 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2472 msgstr ""
2473 "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-"
2474 "mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
2475
2476 msgid "any"
2477 msgstr "enhver"
2478
2479 msgid "auto"
2480 msgstr "auto"
2481
2482 msgid "back"
2483 msgstr "tilbake"
2484
2485 msgid "bridged"
2486 msgstr "brokoblet"
2487
2488 msgid "buffered"
2489 msgstr "bufret"
2490
2491 msgid "cached"
2492 msgstr "hurtigbufrede"
2493
2494 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2495 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2496
2497 msgid "disable"
2498 msgstr "Deaktiver"
2499
2500 msgid "expired"
2501 msgstr "utgått"
2502
2503 msgid ""
2504 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2505 "abbr>-leases will be stored"
2506 msgstr ""
2507 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2508 "abbr>-leier vil bli lagret"
2509
2510 msgid "free"
2511 msgstr "tilgjengelig"
2512
2513 msgid "help"
2514 msgstr "Hjelp"
2515
2516 msgid "if target is a network"
2517 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2518
2519 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2520 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2521
2522 msgid "no"
2523 msgstr "nei"
2524
2525 msgid "none"
2526 msgstr "ingen"
2527
2528 msgid "off"
2529 msgstr "av"
2530
2531 msgid "routed"
2532 msgstr "rutet"
2533
2534 msgid "static"
2535 msgstr "Statisk"
2536
2537 msgid "tagged"
2538 msgstr "tagget"
2539
2540 msgid "unlimited"
2541 msgstr "ubegrenset"
2542
2543 msgid "unspecified"
2544 msgstr "uspesifisert"
2545
2546 msgid "unspecified -or- create:"
2547 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2548
2549 msgid "untagged"
2550 msgstr "utagget"
2551
2552 msgid "yes"
2553 msgstr "ja"
2554
2555 msgid "« Back"
2556 msgstr "« Tilbake"
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2560 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2561 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2562 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2563 #~ "Apache-License."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
2566 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
2567 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
2568 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
2569 #~ "Apache-lisensen."
2570
2571 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2572 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2576 #~ "LuCI"
2577 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2581 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
2584 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2585
2586 #~ msgid "About"
2587 #~ msgstr "Om"
2588
2589 #~ msgid "Active IP Connections"
2590 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
2591
2592 #~ msgid "Addresses"
2593 #~ msgstr "Adresser"
2594
2595 #~ msgid "Admin Password"
2596 #~ msgstr "Admin Passord"
2597
2598 #~ msgid "Alias"
2599 #~ msgstr "Alias"
2600
2601 #~ msgid "Authentication Realm"
2602 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
2603
2604 #~ msgid "Bridge Port"
2605 #~ msgstr "Bro Port"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2609 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
2610
2611 #~ msgid "Client + WDS"
2612 #~ msgstr "Klient + WDS"
2613
2614 #~ msgid "Configuration file"
2615 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
2616
2617 #~ msgid "Connection timeout"
2618 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
2619
2620 #~ msgid "Contributing Developers"
2621 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
2622
2623 #~ msgid "DHCP assigned"
2624 #~ msgstr "DHCP tildelt"
2625
2626 #~ msgid "Document root"
2627 #~ msgstr "Dokument-roten"
2628
2629 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2630 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
2631
2632 #~ msgid "Enable device"
2633 #~ msgstr "Aktiver enhet"
2634
2635 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2636 #~ msgstr "Ethernet Bro"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2640 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2641 #~ "authentication."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
2644 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
2645
2646 #~ msgid "ID"
2647 #~ msgstr "ID"
2648
2649 #~ msgid "IP Configuration"
2650 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
2651
2652 #~ msgid "Interface Status"
2653 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
2654
2655 #~ msgid "KB"
2656 #~ msgstr "KB"
2657
2658 #~ msgid "Lead Development"
2659 #~ msgstr "Hovedutviklere"
2660
2661 #~ msgid "Master"
2662 #~ msgstr "Aksesspunkt"
2663
2664 #~ msgid "Master + WDS"
2665 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
2666
2667 #~ msgid "No address configured on this interface."
2668 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
2669
2670 #~ msgid "Not configured"
2671 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
2672
2673 #~ msgid "Password successfully changed"
2674 #~ msgstr "Passordet er endret"
2675
2676 #~ msgid "Plugin path"
2677 #~ msgstr "Plugin sti"
2678
2679 #~ msgid "Ports"
2680 #~ msgstr "Porter"
2681
2682 #~ msgid "Primary"
2683 #~ msgstr "Primær"
2684
2685 #~ msgid "Project Homepage"
2686 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
2687
2688 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2689 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2690
2691 #~ msgid "STP"
2692 #~ msgstr "STP"
2693
2694 #~ msgid "Thanks To"
2695 #~ msgstr "Takk til"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2699 #~ "protected pages."
2700 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2701
2702 #~ msgid "Unknown Error"
2703 #~ msgstr "Ukjent feil"
2704
2705 #~ msgid "VLAN"
2706 #~ msgstr "VLAN"
2707
2708 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2709 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2710
2711 #~ msgid "Enable this switch"
2712 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
2713
2714 #~ msgid "OPKG error code %i"
2715 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
2716
2717 #~ msgid "Package lists updated"
2718 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
2719
2720 #~ msgid "Reset switch during setup"
2721 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
2722
2723 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2724 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"