modules/admin-full: Fix typo, #304
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
112 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
113 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
117 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "abbr> leier"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Innstillinger"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "AR Støtte"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP ping forsøk"
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
179 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
184 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
192 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
193 "seg mot en leverandørs nettverk."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
197
198 msgid "About"
199 msgstr "Om"
200
201 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
203
204 msgid "Access Point"
205 msgstr "Aksesspunkt"
206
207 msgid "Access point (APN)"
208 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Handling"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Handlinger"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
227
228 msgid "Active IP Connections"
229 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
230
231 msgid "Active Leases"
232 msgstr "Aktive Leier"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "Legg til"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Legg til grensesnitt..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
248
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "Andre pppd alternativer"
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "Adresse"
254
255 msgid "Addresses"
256 msgstr "Adresser"
257
258 msgid "Admin Password"
259 msgstr "Admin Passord"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Detaljert"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Avanserte Innstillinger"
266
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
269
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "Annonsert nettverks ID"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Varsle"
275
276 msgid "Alias"
277 msgstr "Alias"
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Tillat kun oppførte"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "Tillat lokalvert"
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr "Antenne 1"
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr "Antenne 2"
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Bruk"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Utfører endringer"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Tilkoblede Klienter"
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Godkjenning"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Passord beskyttet område"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Autoritativ"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Automatisk nedkobling"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Tilgjengelig"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Tilgjengelige pakker"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "Gjennomsnitt:"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "Tilbake"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Tilbake til oversikt"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Tilbake til oversikt"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Bakgrunns Skanning"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr "Bithastighet"
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "Bihastighet"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Bro"
384
385 msgid "Bridge Port"
386 msgstr "Bro Port"
387
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
390
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr "Bro enhetsnummer"
393
394 msgid "Bring up on boot"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Buffered"
398 msgstr "Bufret"
399
400 msgid "Buttons"
401 msgstr "Knapper"
402
403 msgid "CPU"
404 msgstr "CPU"
405
406 msgid "CPU usage (%)"
407 msgstr "CPU forbruk (%)"
408
409 msgid "Cached"
410 msgstr "Hurtigbufret"
411
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "Avbryt"
414
415 msgid "Chain"
416 msgstr "Lenke"
417
418 msgid ""
419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
420 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Endringer"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "Endringer utført."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
430
431 msgid "Channel"
432 msgstr "Kanal"
433
434 msgid "Check"
435 msgstr "Kontroller"
436
437 msgid "Checksum"
438 msgstr "Kontrollsum"
439
440 msgid ""
441 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
443 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
444 "interface to it."
445 msgstr ""
446 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
447 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
448 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
449 "grensesnittet til det."
450
451 msgid ""
452 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
454 "em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
457 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
458 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
459
460 msgid "Client"
461 msgstr "Klient"
462
463 msgid "Client + WDS"
464 msgstr "Klient + WDS"
465
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Henter data..."
468
469 msgid "Command"
470 msgstr "Kommando"
471
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Vanlige Innstillinger"
474
475 msgid "Compression"
476 msgstr "Komprimering"
477
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Konfigurasjon"
480
481 msgid "Configuration / Apply"
482 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
483
484 msgid "Configuration / Changes"
485 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
486
487 msgid "Configuration / Revert"
488 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
489
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
492
493 msgid "Configuration file"
494 msgstr "Konfigurasjonsfil"
495
496 msgid "Configuration files will be kept."
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
501 "peer"
502 msgstr ""
503 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
504 "gitt av PPP peer"
505
506 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
507 msgstr ""
508 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
509 "extroot"
510
511 msgid "Confirmation"
512 msgstr "Bekreftelse"
513
514 msgid "Connect script"
515 msgstr "Oppkoblings skript"
516
517 msgid "Connected"
518 msgstr "Tilkoblet"
519
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
522
523 msgid "Connection timeout"
524 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
525
526 msgid "Contributing Developers"
527 msgstr "Medvirkende utviklere"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Land"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Landskode"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Opprett Grensesnitt"
546
547 msgid "Create Network"
548 msgstr "Opprett Nettverk"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
552
553 msgid "Create backup"
554 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
555
556 msgid "Critical"
557 msgstr "Kritisk"
558
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Cron logg nivå"
561
562 msgid "Custom Files"
563 msgstr "Egendefinerte Filer"
564
565 msgid "Custom Interface"
566 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
567
568 msgid "Custom files"
569 msgstr "Egendefinerte filer"
570
571 msgid ""
572 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
573 "\">LED</abbr>s if possible."
574 msgstr ""
575 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
576 "abbr>s om mulig.."
577
578 msgid "DHCP Leases"
579 msgstr "DHCP Leier"
580
581 msgid "DHCP Server"
582 msgstr "DHCP Server"
583
584 msgid "DHCP and DNS"
585 msgstr "DHCP og DNS"
586
587 msgid "DHCP assigned"
588 msgstr "DHCP tildelt"
589
590 msgid "DHCP-Options"
591 msgstr "DHCP-Alternativer"
592
593 msgid "DNS"
594 msgstr "DNS"
595
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "DNS videresendinger"
598
599 msgid "Debug"
600 msgstr "Feilsøking"
601
602 msgid "Default"
603 msgstr "Standard"
604
605 msgid "Default state"
606 msgstr "Standard tilstand"
607
608 msgid "Define a name for this network."
609 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
610
611 msgid ""
612 "Define additional DHCP options, for example "
613 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
614 "servers to clients."
615 msgstr ""
616 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
617 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
618
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Fjern"
621
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
624
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Fjern dette nettverket"
627
628 msgid "Description"
629 msgstr "Beskrivelse"
630
631 msgid "Design"
632 msgstr "Design"
633
634 msgid "Destination"
635 msgstr "Destinasjon"
636
637 msgid "Detected Files"
638 msgstr "Filer funnet"
639
640 msgid "Detected files"
641 msgstr "Filer funnet"
642
643 msgid "Device"
644 msgstr "Enhet"
645
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
648
649 msgid "Diagnostics"
650 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
651
652 msgid "Directory"
653 msgstr "Katalog"
654
655 msgid "Disable"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
660 "this interface."
661 msgstr ""
662 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
663 "for dette nettverket."
664
665 msgid "Disable DNS setup"
666 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
667
668 msgid "Disable HW-Beacon timer"
669 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
670
671 msgid "Disabled"
672 msgstr "Deaktivert"
673
674 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
675 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
676
677 msgid "Disconnect script"
678 msgstr "Frakoblings skript"
679
680 msgid "Distance Optimization"
681 msgstr "Avstand Optimalisering"
682
683 msgid "Distance to farthest network member in meters."
684 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
685
686 msgid "Diversity"
687 msgstr "Antennevariasjon"
688
689 msgid ""
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "firewalls"
694 msgstr ""
695 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
697 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "brannmurer"
699
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
701 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
702
703 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
704 msgstr ""
705 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
706 "navneservere"
707
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
709 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
710
711 msgid "Do not send probe responses"
712 msgstr "Ikke send probe svar"
713
714 msgid "Document root"
715 msgstr "Dokument-roten"
716
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "Domene kreves"
719
720 msgid "Domain whitelist"
721 msgstr "Domene hviteliste"
722
723 msgid ""
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
726 msgstr ""
727 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
728 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
729
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "Last ned og installer pakken"
732
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Dropbear Instans"
735
736 msgid ""
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
739 msgstr ""
740 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
741 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
742
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744 msgstr ""
745 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
746
747 msgid ""
748 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
749 "having static leases will be served."
750 msgstr ""
751 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
752 "bruke klienter med statisk leie."
753
754 msgid "EAP-Method"
755 msgstr "EAP-metode"
756
757 msgid "Edit"
758 msgstr "Endre"
759
760 msgid "Edit package lists and installation targets"
761 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
762
763 msgid "Edit this interface"
764 msgstr "Endre dette grensesnittet"
765
766 msgid "Edit this network"
767 msgstr "Endre dette nettverket"
768
769 msgid "Emergency"
770 msgstr "Krisesituasjon"
771
772 msgid "Enable"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable 4K VLANs"
776 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
777
778 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
780
781 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
782 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
783
784 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
785 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
786
787 msgid "Enable Keep-Alive"
788 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
789
790 msgid "Enable TFTP server"
791 msgstr "Aktiver TFTP server"
792
793 msgid "Enable VLAN functionality"
794 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
795
796 msgid "Enable device"
797 msgstr "Aktiver enhet"
798
799 msgid "Enable learning and aging"
800 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
801
802 msgid "Enable this mount"
803 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
804
805 msgid "Enable this swap"
806 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
807
808 msgid "Enable/Disable"
809 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
810
811 msgid "Enabled"
812 msgstr "Aktivert"
813
814 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
815 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
816
817 msgid "Encapsulation mode"
818 msgstr "Innkapsling modus"
819
820 msgid "Encryption"
821 msgstr "Kryptering"
822
823 msgid "Error"
824 msgstr "Feil"
825
826 msgid "Ethernet Adapter"
827 msgstr "Ethernet Tilslutning"
828
829 msgid "Ethernet Bridge"
830 msgstr "Ethernet Bro"
831
832 msgid "Ethernet Switch"
833 msgstr "Ethernet Svitsj"
834
835 msgid "Expand hosts"
836 msgstr "Utvid vertsliste"
837
838 msgid "Expires"
839 msgstr "Utgår"
840
841 msgid ""
842 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
843 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
844
845 msgid "External system log server"
846 msgstr "Ekstern systemlogg server"
847
848 msgid "External system log server port"
849 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
850
851 msgid "Fast Frames"
852 msgstr "Fast Frames"
853
854 msgid "File"
855 msgstr "Fil"
856
857 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
858 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
859
860 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
861 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
862
863 msgid "Filesystem"
864 msgstr "Filsystem"
865
866 msgid "Filter"
867 msgstr "Filter"
868
869 msgid "Filter private"
870 msgstr "Filtrer private"
871
872 msgid "Filter useless"
873 msgstr "Filtrer ubrukelige"
874
875 msgid "Find and join network"
876 msgstr "Finn og koble til nettverk"
877
878 msgid "Find package"
879 msgstr "Finn pakke"
880
881 msgid "Finish"
882 msgstr "Fullfør"
883
884 msgid "Firewall"
885 msgstr "Brannmur"
886
887 msgid "Firewall Settings"
888 msgstr "Brannmur Innstillinger"
889
890 msgid "Firewall Status"
891 msgstr "Brannmur Status"
892
893 msgid "Firmware Version"
894 msgstr "Firmware Versjon"
895
896 msgid "Firmware image"
897 msgstr "Firmware fil"
898
899 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
900 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
901
902 msgid "Flags"
903 msgstr "Flagg"
904
905 msgid "Flash Firmware"
906 msgstr "Firmware Oppradering"
907
908 msgid "Force"
909 msgstr "Tving"
910
911 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
912 msgstr ""
913 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
914
915 msgid "Forward DHCP"
916 msgstr "Videresend DHCP"
917
918 msgid "Forward broadcasts"
919 msgstr "Videresend broadcast"
920
921 msgid "Forwarding mode"
922 msgstr "Videresending modus"
923
924 msgid "Fragmentation Threshold"
925 msgstr "Fragmenterings Terskel"
926
927 msgid "Frame Bursting"
928 msgstr "Frame Bursting"
929
930 msgid "Free"
931 msgstr "Ledig"
932
933 msgid "Free space"
934 msgstr "Ledig plass"
935
936 msgid "Frequency Hopping"
937 msgstr "Frekvens Hopping"
938
939 msgid "Gateway"
940 msgstr "Gateway"
941
942 msgid "Gateway ports"
943 msgstr "Gateway porter"
944
945 msgid "General"
946 msgstr "Generelt"
947
948 msgid "General Settings"
949 msgstr "Generelle Innstillinger"
950
951 msgid "General Setup"
952 msgstr "Generelt Oppsett"
953
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
955 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
956
957 msgid "Go to relevant configuration page"
958 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
959
960 msgid "HE.net Tunnel ID"
961 msgstr "HE.net Tunnel ID"
962
963 msgid "HT capabilities"
964 msgstr "HT Muligheter"
965
966 msgid "HT mode"
967 msgstr "HT Modus"
968
969 msgid "Handler"
970 msgstr "Behandler"
971
972 msgid "Hang Up"
973 msgstr "Slå av"
974
975 msgid ""
976 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
977 "- reset the router to the default settings."
978 msgstr ""
979 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
980 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
987 "vertsnavn eller tidssone."
988
989 msgid ""
990 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
991 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
992 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
993
994 msgid ""
995 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
996 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
997 "authentication."
998 msgstr ""
999 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
1000 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
1001
1002 msgid ""
1003 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1004 "authentication."
1005 msgstr ""
1006 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1007
1008 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1009 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1010
1011 msgid "Host entries"
1012 msgstr "Vertsoppføringer"
1013
1014 msgid "Host expiry timeout"
1015 msgstr "Verts utløpstid"
1016
1017 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1018 msgstr ""
1019 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1020
1021 msgid "Hostname"
1022 msgstr "Vertsnavn"
1023
1024 msgid "Hostnames"
1025 msgstr "Vertsnavn"
1026
1027 msgid "ID"
1028 msgstr "ID"
1029
1030 msgid "IP Configuration"
1031 msgstr "IP Konfigurasjon"
1032
1033 msgid "IP address"
1034 msgstr "IP adresse"
1035
1036 msgid "IP-Aliases"
1037 msgstr "IP-Aliaser"
1038
1039 msgid "IPv4"
1040 msgstr "IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "IPv4 Brannmur"
1044
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "IPv4 WAN Status"
1047
1048 msgid "IPv4 and IPv6"
1049 msgstr "IPv4 og IPv6"
1050
1051 msgid "IPv4 only"
1052 msgstr "Kun IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4-Address"
1055 msgstr "IPv4-Adresse"
1056
1057 msgid "IPv6"
1058 msgstr "IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1061 msgstr "IPv6 Brannmur"
1062
1063 msgid "IPv6 Setup"
1064 msgstr "IPv6 Oppsett"
1065
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgstr "IPv6 WAN Status"
1068
1069 msgid "IPv6 only"
1070 msgstr "Kun IPv6"
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr "Identitet"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "device node"
1082 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1083
1084 msgid ""
1085 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1086 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1088 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1089 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 msgstr ""
1091 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1092 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1093 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1094 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1098
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1101
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1104
1105 msgid "In"
1106 msgstr "i"
1107
1108 msgid "Inbound:"
1109 msgstr "Innkommende:"
1110
1111 msgid "Info"
1112 msgstr "Informasjon"
1113
1114 msgid "Initscript"
1115 msgstr "Oppstartskript"
1116
1117 msgid "Initscripts"
1118 msgstr "Oppstartsskript"
1119
1120 msgid "Install"
1121 msgstr "Installer"
1122
1123 msgid "Installation targets"
1124 msgstr "Installasjon mål"
1125
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "Installerte pakker"
1128
1129 msgid "Interface"
1130 msgstr "Grensesnitt"
1131
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1134
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1137
1138 msgid "Interface Status"
1139 msgstr "Grensesnitt Status"
1140
1141 msgid "Interface is reconnecting..."
1142 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1143
1144 msgid "Interface is shutting down..."
1145 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1146
1147 msgid "Interface not present or not connected yet."
1148 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1149
1150 msgid "Interface reconnected"
1151 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1152
1153 msgid "Interface shut down"
1154 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1155
1156 msgid "Interfaces"
1157 msgstr "Grensesnitt"
1158
1159 msgid "Invalid"
1160 msgstr "Ugyldig"
1161
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1163 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1164
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1167
1168 msgid ""
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1171 msgstr ""
1172 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1173 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1174
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "Java Script kreves!"
1177
1178 msgid "Join Network"
1179 msgstr "Koble til nettverket"
1180
1181 msgid "Join Network: Settings"
1182 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1183
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1185 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1186
1187 msgid "KB"
1188 msgstr "KB"
1189
1190 msgid "Keep configuration files"
1191 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1192
1193 msgid "Keep-Alive"
1194 msgstr "Keep-Alive"
1195
1196 msgid "Kernel"
1197 msgstr "Kjerne"
1198
1199 msgid "Kernel Log"
1200 msgstr "Kjerne Logg"
1201
1202 msgid "Kernel Version"
1203 msgstr "Kjerne Versjon"
1204
1205 msgid "Key"
1206 msgstr "Nøkkel"
1207
1208 msgid "Key #%d"
1209 msgstr "Nøkkel #%d"
1210
1211 msgid "Kill"
1212 msgstr "Drep"
1213
1214 msgid "LLC"
1215 msgstr "LLC"
1216
1217 msgid "Label"
1218 msgstr "Volumnavn"
1219
1220 msgid "Language"
1221 msgstr "Språk"
1222
1223 msgid "Language and Style"
1224 msgstr "Språk og Utseende"
1225
1226 msgid "Lead Development"
1227 msgstr "Hovedutviklere"
1228
1229 msgid "Lease validity time"
1230 msgstr "Gyldig leietid"
1231
1232 msgid "Leasefile"
1233 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1234
1235 msgid "Leasetime"
1236 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1237
1238 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgstr "Gjenværende leietid"
1240
1241 msgid "Legend:"
1242 msgstr "Forklaring:"
1243
1244 msgid ""
1245 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1246 "successful connect"
1247 msgstr ""
1248 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1249 "for PPP-grensesnittet"
1250
1251 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1252 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1253
1254 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1255 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1256
1257 msgid "Limit"
1258 msgstr "Grense"
1259
1260 msgid "Link"
1261 msgstr "Link"
1262
1263 msgid "Link On"
1264 msgstr "Forbindelse"
1265
1266 msgid ""
1267 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1268 "requests to"
1269 msgstr ""
1270 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1271 "forespørsler blir videresendt til"
1272
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1274 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1275
1276 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1277 msgstr ""
1278 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1279
1280 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1282
1283 msgid "Load"
1284 msgstr "Belastning"
1285
1286 msgid "Load Average"
1287 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1288
1289 msgid "Loading"
1290 msgstr "Laster"
1291
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Lokal Oppstart"
1294
1295 msgid "Local Time"
1296 msgstr "Lokal tid"
1297
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Lokalt domene"
1300
1301 msgid ""
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgstr ""
1305 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1306 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1307
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1310
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Lokal server"
1313
1314 msgid ""
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 "available"
1317 msgstr ""
1318 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1319 "tilgjengelig"
1320
1321 msgid "Localise queries"
1322 msgstr "Lokalisere søk"
1323
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Logg nivå"
1326
1327 msgid "Log queries"
1328 msgstr "Logg spørringer"
1329
1330 msgid "Logging"
1331 msgstr "Logging"
1332
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Logg inn"
1335
1336 msgid "Logout"
1337 msgstr "Logg ut"
1338
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1341
1342 msgid "MAC"
1343 msgstr "MAC"
1344
1345 msgid "MAC Address"
1346 msgstr "MAC Adresse"
1347
1348 msgid "MAC-Address"
1349 msgstr "MAC-Adresse"
1350
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1353
1354 msgid "MAC-Filter"
1355 msgstr "MAC-Filter"
1356
1357 msgid "MAC-List"
1358 msgstr "MAC-Liste"
1359
1360 msgid "MTU"
1361 msgstr "MTU"
1362
1363 msgid ""
1364 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1365 "sim card!"
1366 msgstr ""
1367 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1368
1369 msgid "Master"
1370 msgstr "Aksesspunkt"
1371
1372 msgid "Master + WDS"
1373 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1374
1375 msgid "Maximum Rate"
1376 msgstr "Maksimal hastighet"
1377
1378 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1380
1381 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1383
1384 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1386
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Maksimal holde tid"
1389
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1392
1393 msgid "Memory"
1394 msgstr "Minne"
1395
1396 msgid "Memory usage (%)"
1397 msgstr "Minne forbruk (%)"
1398
1399 msgid "Metric"
1400 msgstr "Metrisk"
1401
1402 msgid "Minimum Rate"
1403 msgstr "Minimum hastighet"
1404
1405 msgid "Minimum hold time"
1406 msgstr "Minimum holde tid"
1407
1408 msgid "Mode"
1409 msgstr "Modus"
1410
1411 msgid "Modem device"
1412 msgstr "Modem"
1413
1414 msgid "Monitor"
1415 msgstr "Monitor"
1416
1417 msgid ""
1418 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1419 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1420 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1421 "mails, ..."
1422 msgstr ""
1423 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1424 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1425 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1426
1427 msgid "Mount Entry"
1428 msgstr "Monterings Enhet"
1429
1430 msgid "Mount Point"
1431 msgstr "Monterings Punkt"
1432
1433 msgid "Mount Points"
1434 msgstr "Monterings Punkter"
1435
1436 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1437 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1438
1439 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1441
1442 msgid ""
1443 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1444 "filesystem"
1445 msgstr ""
1446 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1447 "filsystemet"
1448
1449 msgid "Mount options"
1450 msgstr "Monterings alternativer"
1451
1452 msgid "Mount point"
1453 msgstr "Monterings punkt"
1454
1455 msgid "Mounted file systems"
1456 msgstr "Monterte Filsystemer"
1457
1458 msgid "Move down"
1459 msgstr "Flytt ned"
1460
1461 msgid "Move up"
1462 msgstr "Flytt opp"
1463
1464 msgid "Multicast Rate"
1465 msgstr "Multicast hastighet"
1466
1467 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "Multicast adresse"
1469
1470 msgid "NAS ID"
1471 msgstr "NAS ID"
1472
1473 msgid "Name"
1474 msgstr "Navn"
1475
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1478
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1481
1482 msgid "Navigation"
1483 msgstr "Navigasjon"
1484
1485 msgid "Netmask"
1486 msgstr "Nettmaske"
1487
1488 msgid "Network"
1489 msgstr "Nettverk"
1490
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Nettverks Verktøy"
1493
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Nettverks boot image"
1496
1497 msgid "Networks"
1498 msgstr "Nettverk"
1499
1500 msgid "Next »"
1501 msgstr "Neste »"
1502
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No address configured on this interface."
1507 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1508
1509 msgid "No chains in this table"
1510 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1511
1512 msgid "No files found"
1513 msgstr "Ingen filer funnet"
1514
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1517
1518 msgid "No negative cache"
1519 msgstr "Ingen negative cache"
1520
1521 msgid "No network configured on this device"
1522 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1523
1524 msgid "No password set!"
1525 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1526
1527 msgid "No rules in this chain"
1528 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1529
1530 msgid "Noise"
1531 msgstr "Støy"
1532
1533 msgid "Noise:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "None"
1537 msgstr "Ingen"
1538
1539 msgid "Normal"
1540 msgstr "Normal"
1541
1542 msgid "Not associated"
1543 msgstr "Ikke tilknyttet"
1544
1545 msgid "Not configured"
1546 msgstr "Ikke konfigurert"
1547
1548 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1553 "will be moved into this network."
1554 msgstr ""
1555 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1556 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "Merk"
1560
1561 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1562 msgstr ""
1563 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1564 "initiert."
1565
1566 msgid "OK"
1567 msgstr "OK"
1568
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1571
1572 msgid "Off-State Delay"
1573 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1574
1575 msgid ""
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1582 msgstr ""
1583 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1584 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1585 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1586 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1587 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1588 "<samp>eth0.1</samp>)."
1589
1590 msgid "On-State Delay"
1591 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1592
1593 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1594 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1595
1596 msgid "One or more required fields have no value!"
1597 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1598
1599 msgid "Open"
1600 msgstr "Åpen"
1601
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Innstilling endret"
1604
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Innstilling fjernet"
1607
1608 msgid "Options"
1609 msgstr "Alternativer"
1610
1611 msgid "Other:"
1612 msgstr "Andre:"
1613
1614 msgid "Out"
1615 msgstr "Ut"
1616
1617 msgid "Outbound:"
1618 msgstr "Ugående:"
1619
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr "Utendørs Kanaler"
1622
1623 msgid "Override Gateway"
1624 msgstr "Overstyr Gateway"
1625
1626 msgid ""
1627 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1628 "subnet that is served."
1629 msgstr ""
1630 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1631 "subnettet som blir tildelt."
1632
1633 msgid "Overview"
1634 msgstr "Oversikt"
1635
1636 msgid "Owner"
1637 msgstr "Eier"
1638
1639 msgid "PID"
1640 msgstr "PID"
1641
1642 msgid "PIN code"
1643 msgstr "PIN kode"
1644
1645 msgid "PPP Settings"
1646 msgstr "PPP Innstillinger"
1647
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1650
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1653
1654 msgid "Package lists"
1655 msgstr "Pakke-lister"
1656
1657 msgid "Package name"
1658 msgstr "Pakkenavn"
1659
1660 msgid "Packets"
1661 msgstr "Pakker"
1662
1663 msgid "Password"
1664 msgstr "Passord"
1665
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Passord godkjenning"
1668
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1671
1672 msgid "Password successfully changed"
1673 msgstr "Passordet er endret"
1674
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Passordet er endret!"
1677
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1680
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1683
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1686
1687 msgid "Peak:"
1688 msgstr "Maksimalt:"
1689
1690 msgid "Perform reboot"
1691 msgstr "Omstart nå"
1692
1693 msgid "Phy Rate:"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Physical Settings"
1697 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1698
1699 msgid "Pkts."
1700 msgstr "Pakker"
1701
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1704
1705 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1706 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1707
1708 msgid "Plugin path"
1709 msgstr "Plugin sti"
1710
1711 msgid "Policy"
1712 msgstr "Policy"
1713
1714 msgid "Port"
1715 msgstr "Port"
1716
1717 msgid "Port %d"
1718 msgstr "Port %d"
1719
1720 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1721 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1722
1723 msgid ""
1724 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1725 "ID added to received untagged frames."
1726 msgstr ""
1727 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1728 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1729
1730 msgid "Port PVIDs on %q"
1731 msgstr "Port PVIDs på %q"
1732
1733 msgid "Ports"
1734 msgstr "Porter"
1735
1736 msgid "Post-commit actions"
1737 msgstr "Aktiver endringer"
1738
1739 msgid "Power"
1740 msgstr "Styrke"
1741
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1744
1745 msgid "Primary"
1746 msgstr "Primær"
1747
1748 msgid "Proceed"
1749 msgstr "Fortsett"
1750
1751 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1752 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1753
1754 msgid "Processes"
1755 msgstr "Prosesser"
1756
1757 msgid "Processor"
1758 msgstr "Prosessor"
1759
1760 msgid "Project Homepage"
1761 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1762
1763 msgid "Prot."
1764 msgstr "Prot."
1765
1766 msgid "Protocol"
1767 msgstr "Protokoll"
1768
1769 msgid "Protocol family"
1770 msgstr "Protokoll familie"
1771
1772 msgid "Provide new network"
1773 msgstr "Lag nytt nettverk"
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1776 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1777
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1780
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1782 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1783
1784 msgid "RX"
1785 msgstr "RX"
1786
1787 msgid "Radius-Port"
1788 msgstr "Radius-Port"
1789
1790 msgid "Radius-Server"
1791 msgstr "Radius-Server"
1792
1793 msgid ""
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1796 msgstr ""
1797 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799
1800 msgid ""
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1803 "interface."
1804 msgstr ""
1805 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1806 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1807 "grensesnittet."
1808
1809 msgid ""
1810 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1812 msgstr ""
1813 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1814 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1819 "interface."
1820 msgstr ""
1821 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1822 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1823 "grensesnittet."
1824
1825 msgid ""
1826 "Really shutdown network ?\n"
1827 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1828 "interface."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Realtime Connections"
1832 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1833
1834 msgid "Realtime Load"
1835 msgstr "Belastning Sanntid"
1836
1837 msgid "Realtime Traffic"
1838 msgstr "Trafikk Sanntid"
1839
1840 msgid "Realtime Wireless"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Rebind protection"
1844 msgstr "Binde beskyttelse"
1845
1846 msgid "Reboot"
1847 msgstr "Omstart"
1848
1849 msgid "Reboots the operating system of your device"
1850 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1851
1852 msgid "Receive"
1853 msgstr "Motta"
1854
1855 msgid "Receiver Antenna"
1856 msgstr "Mottak antenne"
1857
1858 msgid "Reconnect this interface"
1859 msgstr "Koble til igjen"
1860
1861 msgid "Reconnecting interface"
1862 msgstr "Kobler til igjen"
1863
1864 msgid "References"
1865 msgstr "Referanser"
1866
1867 msgid "Regulatory Domain"
1868 msgstr "Regulerende Domene"
1869
1870 msgid "Relay Settings"
1871 msgstr "Relay Innstillinger"
1872
1873 msgid "Relay between networks"
1874 msgstr "Relay mellom nettverk"
1875
1876 msgid "Remove"
1877 msgstr "Avinstaller"
1878
1879 msgid "Repeat scan"
1880 msgstr "Skann på nytt"
1881
1882 msgid "Replace default route"
1883 msgstr "Erstatt standard rute"
1884
1885 msgid "Replace entry"
1886 msgstr "Erstatt oppføring"
1887
1888 msgid "Replace wireless configuration"
1889 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1890
1891 msgid "Reset"
1892 msgstr "Nullstill"
1893
1894 msgid "Reset Counters"
1895 msgstr "Nullstill Tellere"
1896
1897 msgid "Reset router to defaults"
1898 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1899
1900 msgid "Resolv and Hosts Files"
1901 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1902
1903 msgid "Resolve file"
1904 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1905
1906 msgid "Restart"
1907 msgstr "Omstart"
1908
1909 msgid "Restart Firewall"
1910 msgstr "Omstart Brannmur"
1911
1912 msgid "Restore backup"
1913 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1914
1915 msgid "Reveal/hide password"
1916 msgstr "Vis/Skjul passord"
1917
1918 msgid "Revert"
1919 msgstr "Tilbakestill"
1920
1921 msgid "Root"
1922 msgstr "Rot"
1923
1924 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1925 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1926
1927 msgid "Router Model"
1928 msgstr "Ruter Modell"
1929
1930 msgid "Router Name"
1931 msgstr "Ruter Navn"
1932
1933 msgid "Router Password"
1934 msgstr "Ruter Passord"
1935
1936 msgid "Routes"
1937 msgstr "Ruter"
1938
1939 msgid ""
1940 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1941 "can be reached."
1942 msgstr ""
1943 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1944 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1945
1946 msgid "Routing table ID"
1947 msgstr "Ruting tabell ID"
1948
1949 msgid "Rule #"
1950 msgstr "Regel #"
1951
1952 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1953 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1954
1955 msgid "Run filesystem check"
1956 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1957
1958 msgid "SSH Access"
1959 msgstr "SSH Tilgang"
1960
1961 msgid "SSH-Keys"
1962 msgstr "SSH-Nøkler"
1963
1964 msgid "SSID"
1965 msgstr "SSID"
1966
1967 msgid "STP"
1968 msgstr "STP"
1969
1970 msgid "Save"
1971 msgstr "Lagre"
1972
1973 msgid "Save & Apply"
1974 msgstr "Lagre & Aktiver"
1975
1976 msgid "Save &#38; Apply"
1977 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1978
1979 msgid "Scan"
1980 msgstr "Skann"
1981
1982 msgid "Scheduled Tasks"
1983 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1984
1985 msgid ""
1986 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1987 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1988
1989 msgid "Section added"
1990 msgstr "Seksjon lagt til"
1991
1992 msgid "Section removed"
1993 msgstr "Seksjon fjernet"
1994
1995 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1996 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1997
1998 msgid "Send Router Solicitiations"
1999 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2000
2001 msgid "Separate Clients"
2002 msgstr "Separerte Klienter"
2003
2004 msgid "Separate WDS"
2005 msgstr "Separert WDS"
2006
2007 msgid "Server IPv4-Address"
2008 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2009
2010 msgid "Server Settings"
2011 msgstr "Server Innstillinger"
2012
2013 msgid "Service type"
2014 msgstr "Tjeneste type"
2015
2016 msgid "Services"
2017 msgstr "Tjenester"
2018
2019 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2020 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
2021
2022 msgid "Settings"
2023 msgstr "Innstillinger"
2024
2025 msgid "Setup DHCP Server"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Setup wait time"
2029 msgstr "Initialiserings ventetid"
2030
2031 msgid "Shutdown this interface"
2032 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2033
2034 msgid "Shutdown this network"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Signal"
2038 msgstr "Signal"
2039
2040 msgid "Signal:"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Size"
2044 msgstr "Størrelse"
2045
2046 msgid "Skip"
2047 msgstr "Gå videre"
2048
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Gå til innhold"
2051
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Gå til navigasjon"
2054
2055 msgid "Slot time"
2056 msgstr "Slot tid"
2057
2058 msgid "Software"
2059 msgstr "Programvare"
2060
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2063
2064 msgid ""
2065 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2066 "need to manually flash your device."
2067 msgstr ""
2068 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2069 "> Du må flashe enheten manuelt."
2070
2071 msgid "Sort"
2072 msgstr "Sortering"
2073
2074 msgid "Source"
2075 msgstr "Kilde"
2076
2077 msgid "Specifies the button state to handle"
2078 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2079
2080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2081 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2082
2083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2084 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2085
2086 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2087 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2088
2089 msgid "Specify the secret encryption key here."
2090 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2091
2092 msgid "Start"
2093 msgstr "Start"
2094
2095 msgid "Start priority"
2096 msgstr "Start prioritet"
2097
2098 msgid "Startup"
2099 msgstr "Oppstart"
2100
2101 msgid "Static IPv4 Routes"
2102 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2103
2104 msgid "Static IPv6 Routes"
2105 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2106
2107 msgid "Static Leases"
2108 msgstr "Statiske Leier"
2109
2110 msgid "Static Routes"
2111 msgstr "Statiske Ruter"
2112
2113 msgid "Static WDS"
2114 msgstr "Statisk WDS"
2115
2116 msgid ""
2117 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2118 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2119 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2120 msgstr ""
2121 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2122 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2123 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2124
2125 msgid "Status"
2126 msgstr "Status"
2127
2128 msgid "Stop"
2129 msgstr "Stop"
2130
2131 msgid "Strict order"
2132 msgstr "Streng overholdelse"
2133
2134 msgid "Submit"
2135 msgstr "Send"
2136
2137 msgid "Swap Entry"
2138 msgstr "Swap Enhet"
2139
2140 msgid "Switch"
2141 msgstr "Svitsj"
2142
2143 msgid "Switch %q"
2144 msgstr "Svitsj %q"
2145
2146 msgid "System"
2147 msgstr "System"
2148
2149 msgid "System Log"
2150 msgstr "System Logg"
2151
2152 msgid "System Properties"
2153 msgstr "System Egenskaper"
2154
2155 msgid "System log buffer size"
2156 msgstr "System logg buffer størrelse"
2157
2158 msgid "TCP:"
2159 msgstr "TCP:"
2160
2161 msgid "TFTP Settings"
2162 msgstr "TFTP Innstillinger"
2163
2164 msgid "TFTP server root"
2165 msgstr "TFTP server roten"
2166
2167 msgid "TTL"
2168 msgstr "TTL"
2169
2170 msgid "TX"
2171 msgstr "TX"
2172
2173 msgid "Table"
2174 msgstr "Tabell"
2175
2176 msgid "Target"
2177 msgstr "Mål"
2178
2179 msgid "Terminate"
2180 msgstr "Avslutte"
2181
2182 msgid "Thanks To"
2183 msgstr "Takk til"
2184
2185 msgid ""
2186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2188 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2189 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2190 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2191 msgstr ""
2192 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2193 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2194 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2195 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2196 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2197 "Konfigurasjon</em>."
2198
2199 msgid ""
2200 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2201 "component for working wireless configuration!"
2202 msgstr ""
2203 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne  pakken "
2204 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2205
2206 msgid ""
2207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2208 "code> and <code>_</code>"
2209 msgstr ""
2210 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2211 "<code>_</code>"
2212
2213 msgid ""
2214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2216 msgstr ""
2217 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2219
2220 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2221 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2222
2223 msgid ""
2224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2226 "samp>)"
2227 msgstr ""
2228 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2229 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2230 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2231
2232 msgid ""
2233 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2234 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2235 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2236 msgstr ""
2237 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2238 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2239 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2240
2241 msgid "The following changes have been committed"
2242 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2243
2244 msgid "The following changes have been reverted"
2245 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2246
2247 msgid ""
2248 "The following files are detected by the system and will be kept "
2249 "automatically during sysupgrade"
2250 msgstr ""
2251 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2252 "systemoppgradering"
2253
2254 msgid "The following rules are currently active on this system."
2255 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2256
2257 msgid ""
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2260 msgstr ""
2261 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2262 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2263
2264 msgid ""
2265 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2271 msgstr ""
2272 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2273 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2274 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2275 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2276 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2277 "nettverk."
2278
2279 msgid ""
2280 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2281 "pages."
2282 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2283
2284 msgid ""
2285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2286 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2288 "settings."
2289 msgstr ""
2290 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2291 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2292 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2293
2294 msgid ""
2295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2296 "you choose the generic image format for your platform."
2297 msgstr ""
2298 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2299 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2300
2301 msgid "There are no active leases."
2302 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2303
2304 msgid "There are no pending changes to apply!"
2305 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2306
2307 msgid "There are no pending changes to revert!"
2308 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2309
2310 msgid "There are no pending changes!"
2311 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2312
2313 msgid ""
2314 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2315 "protect the web interface and enable SSH."
2316 msgstr ""
2317 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2318 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2319
2320 msgid ""
2321 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2322 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2323 "allowing changes to be applied instantly."
2324 msgstr ""
2325 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2326 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2327 "kraft umiddelbart."
2328
2329 msgid ""
2330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2331 "include during sysupgrade"
2332 msgstr ""
2333 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2334 "systemoppgradering"
2335
2336 msgid ""
2337 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2338 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2339 msgstr ""
2340 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2341 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2342
2343 msgid ""
2344 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2345 "abbr> in the local network"
2346 msgstr ""
2347 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2348 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2349
2350 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2351 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2352
2353 msgid ""
2354 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2355 "their status."
2356 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2357
2358 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2359 msgstr ""
2360 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2361
2362 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2363 msgstr ""
2364 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2365
2366 msgid "This section contains no values yet"
2367 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2368
2369 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2370 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2371
2372 msgid "Time Server (rdate)"
2373 msgstr "Tids Server (rdate)"
2374
2375 msgid "Timezone"
2376 msgstr "Tidssone"
2377
2378 msgid "Total Available"
2379 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2380
2381 msgid "Traffic"
2382 msgstr "Trafikk"
2383
2384 msgid "Transfer"
2385 msgstr "Overføring"
2386
2387 msgid "Transmission Rate"
2388 msgstr "Overførings rate"
2389
2390 msgid "Transmit"
2391 msgstr "Sende"
2392
2393 msgid "Transmit Power"
2394 msgstr "Sende styrke"
2395
2396 msgid "Transmitter Antenna"
2397 msgstr "Sende Antenne"
2398
2399 msgid "Trigger"
2400 msgstr "Utløser"
2401
2402 msgid "Trigger Mode"
2403 msgstr "Utløsende Tilstand"
2404
2405 msgid "Tunnel Settings"
2406 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2407
2408 msgid "Turbo Mode"
2409 msgstr "Turbo Modus"
2410
2411 msgid "Tx-Power"
2412 msgstr "Tx-Styrke"
2413
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Type"
2416
2417 msgid "UDP:"
2418 msgstr "UDP:"
2419
2420 msgid "USB Device"
2421 msgstr "USB Enhet"
2422
2423 msgid "UUID"
2424 msgstr "UUID"
2425
2426 msgid "Unknown Error"
2427 msgstr "Ukjent feil"
2428
2429 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2430 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2431
2432 msgid "Unsaved Changes"
2433 msgstr "Ulagrede Endringer"
2434
2435 msgid "Update package lists"
2436 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2437
2438 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2439 msgstr ""
2440 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2441 "enheten."
2442
2443 msgid "Upload image"
2444 msgstr "Last opp firmware"
2445
2446 msgid "Uploaded File"
2447 msgstr "Opplastet Fil"
2448
2449 msgid "Uptime"
2450 msgstr "Oppetid"
2451
2452 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2453 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2454
2455 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2456 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2457
2458 msgid "Use as root filesystem"
2459 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2460
2461 msgid "Use peer DNS"
2462 msgstr "Bruk peer DNS"
2463
2464 msgid ""
2465 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2466 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2467 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2468 "requesting host."
2469 msgstr ""
2470 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2471 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2472 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2473 "tilknyttet den anmodende verten."
2474
2475 msgid "Used"
2476 msgstr "Brukt"
2477
2478 msgid "Used Key Slot"
2479 msgstr "Brukte Nøkler"
2480
2481 msgid "Username"
2482 msgstr "Brukernavn"
2483
2484 msgid "VC-Mux"
2485 msgstr "VC-Mux"
2486
2487 msgid "VLAN"
2488 msgstr "VLAN"
2489
2490 msgid "VLAN %d"
2491 msgstr "VLAN %d"
2492
2493 msgid "VLAN Interface"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "VLANs on %q"
2497 msgstr "VLANs på %q"
2498
2499 msgid "Version"
2500 msgstr "Versjon"
2501
2502 msgid "WDS"
2503 msgstr "WDS"
2504
2505 msgid "WEP Open System"
2506 msgstr "WEP åpent system"
2507
2508 msgid "WEP Shared Key"
2509 msgstr "WEP delt nøkkel"
2510
2511 msgid "WEP passphrase"
2512 msgstr "WEP passord"
2513
2514 msgid "WMM Mode"
2515 msgstr "WMM Modus"
2516
2517 msgid "WPA passphrase"
2518 msgstr "WPA passord"
2519
2520 msgid ""
2521 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2522 "and ad-hoc mode) to be installed."
2523 msgstr ""
2524 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2525 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2526
2527 msgid "Waiting for router..."
2528 msgstr "Venter på ruter..."
2529
2530 msgid "Warning"
2531 msgstr "Advarsel"
2532
2533 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2534 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2535
2536 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2537 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2538
2539 msgid "Wifi"
2540 msgstr "Trådløs"
2541
2542 msgid "Wifi networks in your local environment"
2543 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2544
2545 msgid "Wireless"
2546 msgstr "Trådløs"
2547
2548 msgid "Wireless Adapter"
2549 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2550
2551 msgid "Wireless Network"
2552 msgstr "Trådløst Nettverk"
2553
2554 msgid "Wireless Overview"
2555 msgstr "Trådløs Oversikt"
2556
2557 msgid "Wireless Security"
2558 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2559
2560 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2561 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2562
2563 msgid "Wireless is restarting..."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Wireless network is disabled"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Wireless network is enabled"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Wireless restarted"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Wireless shut down"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2579 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2580
2581 msgid "XR Support"
2582 msgstr "XR Støtte"
2583
2584 msgid ""
2585 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2586 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2587 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2588 msgstr ""
2589 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2590 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2591 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2592 "utilgjengelig! </strong>"
2593
2594 msgid ""
2595 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2596 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2597 msgstr ""
2598 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2599 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2600
2601 msgid ""
2602 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2603 msgstr ""
2604 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2605 "skikkelig."
2606
2607 msgid ""
2608 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2609 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2610 msgstr ""
2611 "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-"
2612 "mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
2613
2614 msgid "any"
2615 msgstr "enhver"
2616
2617 msgid "auto"
2618 msgstr "auto"
2619
2620 msgid "back"
2621 msgstr "tilbake"
2622
2623 msgid "bridged"
2624 msgstr "brokoblet"
2625
2626 msgid "buffered"
2627 msgstr "bufret"
2628
2629 msgid "cached"
2630 msgstr "hurtigbufrede"
2631
2632 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2633 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2634
2635 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2636 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2637
2638 msgid "disable"
2639 msgstr "Deaktiver"
2640
2641 msgid "expired"
2642 msgstr "utgått"
2643
2644 msgid ""
2645 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2646 "abbr>-leases will be stored"
2647 msgstr ""
2648 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2649 "abbr>-leier vil bli lagret"
2650
2651 msgid "free"
2652 msgstr "tilgjengelig"
2653
2654 msgid "help"
2655 msgstr "Hjelp"
2656
2657 msgid "if target is a network"
2658 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2659
2660 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2661 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2662
2663 msgid "no"
2664 msgstr "nei"
2665
2666 msgid "none"
2667 msgstr "ingen"
2668
2669 msgid "off"
2670 msgstr "av"
2671
2672 msgid "routed"
2673 msgstr "rutet"
2674
2675 msgid "static"
2676 msgstr "Statisk"
2677
2678 msgid "tagged"
2679 msgstr "tagget"
2680
2681 msgid "unlimited"
2682 msgstr "ubegrenset"
2683
2684 msgid "unspecified"
2685 msgstr "uspesifisert"
2686
2687 msgid "unspecified -or- create:"
2688 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2689
2690 msgid "untagged"
2691 msgstr "utagget"
2692
2693 msgid "yes"
2694 msgstr "ja"
2695
2696 msgid "« Back"
2697 msgstr "« Tilbake"
2698
2699 #~ msgid "Enable this switch"
2700 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
2701
2702 #~ msgid "OPKG error code %i"
2703 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
2704
2705 #~ msgid "Package lists updated"
2706 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
2707
2708 #~ msgid "Reset switch during setup"
2709 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
2710
2711 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2712 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"