Commit from LuCI Translation Portal by user soma.: 730 of 758 messages translated...
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。"
125 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の"
126 "元で配布されています。"
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
167 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
168
169 msgid "AHCP Settings"
170 msgstr "AHCP 設定"
171
172 msgid "AR Support"
173 msgstr "ARサポート"
174
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "ARP pingリトライ"
177
178 msgid "ATM Bridges"
179 msgstr "ATMブリッジ"
180
181 msgid "ATM Settings"
182 msgstr "ATM設定"
183
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "ATMデバイス番号"
198
199 msgid "About"
200 msgstr "情報"
201
202 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Point"
206 msgstr "アクセスポイント"
207
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "アクセスポイント (APN)"
210
211 msgid "Action"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
218 msgstr ""
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
220 "グ"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr ""
224 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
225 "グ"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブコネクション"
229
230 msgid "Active IP Connections"
231 msgstr "有効なIP接続"
232
233 msgid "Active Leases"
234 msgstr "有効なリース"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "アドホック"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "追加"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "追加のホストファイル"
250
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "pppd 追加オプション"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "アドレス"
256
257 msgid "Addresses"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Admin Password"
261 msgstr "管理者パスワード"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
270 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
271
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "ネットワークIDを通知する"
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "警告"
277
278 msgid "Alias"
279 msgstr "エイリアス"
280
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
283
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
286
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
289
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "ローカルホストを許可する"
292
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
298
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
301
302 msgid ""
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
308
309 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
310 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
311
312 msgid "Antenna 1"
313 msgstr "アンテナ 1"
314
315 msgid "Antenna 2"
316 msgstr "アンテナ 2"
317
318 msgid "Apply"
319 msgstr "適用"
320
321 msgid "Applying changes"
322 msgstr "変更を適用"
323
324 msgid "Associated Stations"
325 msgstr "認証済み端末"
326
327 msgid "Authentication"
328 msgstr "認証"
329
330 msgid "Authentication Realm"
331 msgstr "認証レルム"
332
333 msgid "Authoritative"
334 msgstr "Authoritative"
335
336 msgid "Authorization Required"
337 msgstr "ログイン認証"
338
339 msgid "Automatic Disconnect"
340 msgstr "自動切断"
341
342 msgid "Available"
343 msgstr "使用可"
344
345 msgid "Available packages"
346 msgstr "インストール可能なパッケージ"
347
348 msgid "Average:"
349 msgstr "平均値:"
350
351 msgid "BSSID"
352 msgstr "BSSID"
353
354 msgid "Back"
355 msgstr "戻る"
356
357 msgid "Back to Overview"
358 msgstr "概要へ戻る"
359
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "概要へ戻る"
362
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "スキャン結果へ戻る"
365
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "バックグラウンドスキャン"
368
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "バックアップ / 復元"
371
372 msgid "Backup Archive"
373 msgstr "バックアップアーカイブ"
374
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "無効なアドレスです!"
377
378 msgid "Bit Rate"
379 msgstr "ビットレート"
380
381 msgid "Bitrate"
382 msgstr "ビットレート"
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "ブリッジ"
386
387 msgid "Bridge Port"
388 msgstr "ブリッジポート"
389
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "ブリッジインターフェース"
392
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "ブリッジユニット番号"
395
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "デフォルトで起動する"
398
399 msgid "Buffered"
400 msgstr "バッファ"
401
402 msgid "Buttons"
403 msgstr "ボタン"
404
405 msgid "CPU"
406 msgstr "CPU"
407
408 msgid "CPU usage (%)"
409 msgstr "CPU使用率 (%)"
410
411 msgid "Cached"
412 msgstr "キャッシュ"
413
414 msgid "Cancel"
415 msgstr "キャンセル"
416
417 msgid "Chain"
418 msgstr "チェイン"
419
420 msgid ""
421 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
422 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
423
424 msgid "Changes"
425 msgstr "変更"
426
427 msgid "Changes applied."
428 msgstr "変更が適用されました。"
429
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "チャネル"
435
436 msgid "Check"
437 msgstr "チェック"
438
439 msgid "Checksum"
440 msgstr "チェックサム"
441
442 msgid ""
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
446 "interface to it."
447 msgstr ""
448 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
449 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
450 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
451 "スに設定します。"
452
453 msgid ""
454 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
455 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
456 "em> field to define a new network."
457 msgstr ""
458 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
459 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
460 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
461
462 msgid "Client"
463 msgstr "クライアント"
464
465 msgid "Client + WDS"
466 msgstr "クライアント + WDS"
467
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "データ収集中です..."
470
471 msgid "Command"
472 msgstr "コマンド"
473
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "一般設定"
476
477 msgid "Compression"
478 msgstr "圧縮"
479
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "設定"
482
483 msgid "Configuration / Apply"
484 msgstr "設定 / 適用"
485
486 msgid "Configuration / Changes"
487 msgstr "設定 / 変更箇所"
488
489 msgid "Configuration / Revert"
490 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "設定を適用しました。"
494
495 msgid "Configuration file"
496 msgstr "設定ファイル"
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
500
501 msgid ""
502 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
503 "peer"
504 msgstr ""
505 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
506 "定します"
507
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Confirmation"
512 msgstr "確認"
513
514 msgid "Connect script"
515 msgstr "接続スクリプト"
516
517 msgid "Connected"
518 msgstr "接続中"
519
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "接続制限"
522
523 msgid "Connection timeout"
524 msgstr "接続タイムアウト"
525
526 msgid "Contributing Developers"
527 msgstr "貢献者"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "国"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "国コード"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "インターフェースの指定"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "インターフェースの指定"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "インターフェースの作成"
546
547 msgid "Create Network"
548 msgstr "ネットワークの作成"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
552
553 msgid "Create backup"
554 msgstr "バックアップの作成"
555
556 msgid "Critical"
557 msgstr "重大"
558
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Cronのログ出力レベル"
561
562 msgid "Custom Files"
563 msgstr "手動で指定したファイル"
564
565 msgid "Custom Interface"
566 msgstr "新しいインターフェース"
567
568 msgid "Custom files"
569 msgstr "手動指定ファイル"
570
571 msgid ""
572 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
573 "\">LED</abbr>s if possible."
574 msgstr ""
575 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
576 "ます。"
577
578 msgid "DHCP Leases"
579 msgstr "DHCPリース"
580
581 msgid "DHCP Server"
582 msgstr "DHCPサーバー"
583
584 msgid "DHCP and DNS"
585 msgstr "DHCP and DNS"
586
587 msgid "DHCP assigned"
588 msgstr "DHCP アサイン"
589
590 msgid "DHCP-Options"
591 msgstr "DHCPオプション"
592
593 msgid "DNS"
594 msgstr "DNS"
595
596 msgid "DNS forwardings"
597 msgstr "DNSフォワーディング"
598
599 msgid "Debug"
600 msgstr "デバッグ"
601
602 msgid "Default"
603 msgstr "標準"
604
605 msgid "Default state"
606 msgstr "標準状態"
607
608 msgid "Define a name for this network."
609 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
610
611 msgid ""
612 "Define additional DHCP options, for example "
613 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
614 "servers to clients."
615 msgstr ""
616 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
617 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
618
619 msgid "Delete"
620 msgstr "削除"
621
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "インターフェースを削除します"
624
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "ネットワークを削除します"
627
628 msgid "Description"
629 msgstr "詳細"
630
631 msgid "Design"
632 msgstr "デザイン"
633
634 msgid "Destination"
635 msgstr "宛先"
636
637 msgid "Detected Files"
638 msgstr "検出されたファイル"
639
640 msgid "Detected files"
641 msgstr "検出されたファイル"
642
643 msgid "Device"
644 msgstr "デバイス"
645
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "デバイス設定"
648
649 msgid "Diagnostics"
650 msgstr "診断機能"
651
652 msgid "Directory"
653 msgstr "ディレクトリ"
654
655 msgid ""
656 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
657 "this interface."
658 msgstr ""
659 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
661
662 msgid "Disable DNS setup"
663 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
664
665 msgid "Disable HW-Beacon timer"
666 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
667
668 msgid "Disabled"
669 msgstr "無効"
670
671 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
672 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
673
674 msgid "Disconnect script"
675 msgstr "切断スクリプト"
676
677 msgid "Distance Optimization"
678 msgstr "距離の最適化"
679
680 msgid "Distance to farthest network member in meters."
681 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
682
683 msgid "Diversity"
684 msgstr "ダイバシティ"
685
686 msgid ""
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
690 "firewalls"
691 msgstr ""
692 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
694 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
695 "合したサービスです。"
696
697 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
698 msgstr ""
699 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
700
701 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
703
704 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
705 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
706
707 msgid "Do not send probe responses"
708 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
709
710 msgid "Document root"
711 msgstr "ドキュメントルート"
712
713 msgid "Domain required"
714 msgstr "ドメイン必須"
715
716 msgid "Domain whitelist"
717 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
718
719 msgid ""
720 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
721 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
722 msgstr ""
723 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
724 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
725
726 msgid "Download and install package"
727 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
728
729 msgid "Dropbear Instance"
730 msgstr "Dropbear設定"
731
732 msgid ""
733 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
734 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
735 msgstr ""
736 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
737 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
738 "す。"
739
740 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
741 msgstr ""
742 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
743
744 msgid ""
745 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
746 "having static leases will be served."
747 msgstr ""
748 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
749 "的リースのみを行います。"
750
751 msgid "EAP-Method"
752 msgstr "EAPメソッド"
753
754 msgid "Edit"
755 msgstr "編集"
756
757 msgid "Edit package lists and installation targets"
758 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
759
760 msgid "Edit this interface"
761 msgstr "インターフェースを編集"
762
763 msgid "Edit this network"
764 msgstr "ネットワークを編集"
765
766 msgid "Emergency"
767 msgstr "緊急"
768
769 msgid "Enable 4K VLANs"
770 msgstr "4K VLANを有効にする"
771
772 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
773 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
774
775 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
776 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
777
778 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
779 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
780
781 msgid "Enable Keep-Alive"
782 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
783
784 msgid "Enable TFTP server"
785 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
786
787 msgid "Enable VLAN functionality"
788 msgstr "VLAN機能を有効にする"
789
790 msgid "Enable device"
791 msgstr "デバイスを有効にする"
792
793 msgid "Enable learning and aging"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Enable this mount"
797 msgstr "マウント機能を有効にする"
798
799 msgid "Enable this swap"
800 msgstr "スワップ機能を有効にする"
801
802 msgid "Enable/Disable"
803 msgstr "有効/無効"
804
805 msgid "Enabled"
806 msgstr "有効"
807
808 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
809 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
810
811 msgid "Encapsulation mode"
812 msgstr "カプセル化モード"
813
814 msgid "Encryption"
815 msgstr "暗号化"
816
817 msgid "Error"
818 msgstr "エラー"
819
820 msgid "Ethernet Adapter"
821 msgstr "イーサネットアダプタ"
822
823 msgid "Ethernet Bridge"
824 msgstr "イーサネットブリッジ"
825
826 msgid "Ethernet Switch"
827 msgstr "イーサネットスイッチ"
828
829 msgid "Expand hosts"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Expires"
833 msgstr "期限切れ"
834
835 msgid ""
836 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
837 msgstr ""
838 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
839 "code>)."
840
841 msgid "External system log server"
842 msgstr "外部システムログ・サーバー"
843
844 msgid "External system log server port"
845 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
846
847 msgid "Fast Frames"
848 msgstr "ファスト・フレーム"
849
850 msgid "File"
851 msgstr "ファイル"
852
853 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
854 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
855
856 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
857 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
858
859 msgid "Filesystem"
860 msgstr "ファイルシステム"
861
862 msgid "Filter"
863 msgstr "フィルタ"
864
865 msgid "Filter private"
866 msgstr "プライベートフィルター"
867
868 msgid "Filter useless"
869 msgstr "Filter useless"
870
871 msgid "Find and join network"
872 msgstr "ネットワークを検索して参加"
873
874 msgid "Find package"
875 msgstr "パッケージを検索"
876
877 msgid "Finish"
878 msgstr "終了"
879
880 msgid "Firewall"
881 msgstr "ファイアウォール"
882
883 msgid "Firewall Settings"
884 msgstr "ファイアウォール設定"
885
886 msgid "Firewall Status"
887 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
888
889 msgid "Firmware Version"
890 msgstr "ファームウェア・バージョン"
891
892 msgid "Firmware image"
893 msgstr "ファームウェア・イメージ"
894
895 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
896 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
897
898 msgid "Flags"
899 msgstr "フラグ"
900
901 msgid "Flash Firmware"
902 msgstr "ファームウェアの更新"
903
904 msgid "Force"
905 msgstr "強制"
906
907 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
908 msgstr ""
909 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
910
911 msgid "Forward DHCP"
912 msgstr "DHCPパケットの転送"
913
914 msgid "Forward broadcasts"
915 msgstr "ブロードキャストの転送"
916
917 msgid "Forwarding mode"
918 msgstr "転送モード"
919
920 msgid "Fragmentation Threshold"
921 msgstr "フラグメンテーション閾値"
922
923 msgid "Frame Bursting"
924 msgstr "フレームバースト"
925
926 msgid "Free"
927 msgstr "空き"
928
929 msgid "Free space"
930 msgstr "ディスクの空き容量"
931
932 msgid "Frequency Hopping"
933 msgstr "周波数ホッピング"
934
935 msgid "Gateway"
936 msgstr "ゲートウェイ"
937
938 msgid "Gateway ports"
939 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
940
941 msgid "General"
942 msgstr "一般"
943
944 msgid "General Settings"
945 msgstr "一般設定"
946
947 msgid "General Setup"
948 msgstr "一般設定"
949
950 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
951 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
952
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Go to relevant configuration page"
955
956 msgid "HE.net Tunnel ID"
957 msgstr "HE.net トンネルID"
958
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT capabilities"
961
962 msgid "HT mode"
963 msgstr "HTモード"
964
965 msgid "Handler"
966 msgstr "ハンドラ"
967
968 msgid "Hang Up"
969 msgstr "再起動"
970
971 msgid ""
972 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
973 "- reset the router to the default settings."
974 msgstr ""
975 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
976 "期状態にリセットします。"
977
978 msgid ""
979 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
980 "the timezone."
981 msgstr ""
982 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
983
984 msgid ""
985 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
986 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
987 msgstr ""
988 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
989 "と設定をカスタマイズ出来ます。"
990
991 msgid ""
992 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
993 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
997 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
998
999 msgid ""
1000 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1001 "authentication."
1002 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1003
1004 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1005 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1006
1007 msgid "Host entries"
1008 msgstr "ホストエントリー"
1009
1010 msgid "Host expiry timeout"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1014 msgstr ""
1015 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1016
1017 msgid "Hostname"
1018 msgstr "ホスト名"
1019
1020 msgid "Hostnames"
1021 msgstr "ホスト名"
1022
1023 msgid "ID"
1024 msgstr "ID"
1025
1026 msgid "IP Configuration"
1027 msgstr "IP 設定"
1028
1029 msgid "IP address"
1030 msgstr "IPアドレス"
1031
1032 msgid "IP-Aliases"
1033 msgstr "IPエイリアス"
1034
1035 msgid "IPv4"
1036 msgstr "IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 Firewall"
1039 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1040
1041 msgid "IPv4 WAN Status"
1042 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1043
1044 msgid "IPv4 and IPv6"
1045 msgstr "IPv4及びIPv6"
1046
1047 msgid "IPv4 only"
1048 msgstr "IPv4のみ"
1049
1050 msgid "IPv4-Address"
1051 msgstr "IPv4-アドレス"
1052
1053 msgid "IPv6"
1054 msgstr "IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 Firewall"
1057 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1058
1059 msgid "IPv6 Setup"
1060 msgstr "IPv6設定"
1061
1062 msgid "IPv6 WAN Status"
1063 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1064
1065 msgid "IPv6 only"
1066 msgstr "IPv6のみ"
1067
1068 msgid "Identity"
1069 msgstr "識別子"
1070
1071 msgid ""
1072 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1073 msgstr ""
1074 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1081 "マウントします。"
1082
1083 msgid ""
1084 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1085 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1087 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1088 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 msgstr ""
1090 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1091 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1092 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1093 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1094
1095 msgid "Ignore Hosts files"
1096 msgstr "ホストファイルを無視する"
1097
1098 msgid "Ignore interface"
1099 msgstr "インターフェースを無視する"
1100
1101 msgid "Ignore resolve file"
1102 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1103
1104 msgid "In"
1105 msgstr "イン"
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "受信:"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "情報"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "起動スクリプト"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "起動スクリプト"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "インストール"
1121
1122 msgid "Installation targets"
1123 msgstr "インストールターゲット"
1124
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr "インストール済みパッケージ"
1127
1128 msgid "Interface"
1129 msgstr "インターフェース"
1130
1131 msgid "Interface Configuration"
1132 msgstr "インターフェース設定"
1133
1134 msgid "Interface Overview"
1135 msgstr "インターフェース概要"
1136
1137 msgid "Interface Status"
1138 msgstr "インターフェース・ステータス"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "インターフェース再接続中..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "インターフェース終了中..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "インターフェースの再接続"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "インターフェースの終了"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "インターフェース"
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "入力値が不正です"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1163
1164 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1165 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1166
1167 msgid ""
1168 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1169 "memory, please verify the image file!"
1170 msgstr ""
1171 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1172 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1173
1174 msgid "Java Script required!"
1175 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1176
1177 msgid "Join Network"
1178 msgstr "ネットワークに接続する"
1179
1180 msgid "Join Network: Settings"
1181 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1182
1183 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1184 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1185
1186 msgid "KB"
1187 msgstr "キロバイト"
1188
1189 msgid "Keep configuration files"
1190 msgstr "設定ファイルを保持する"
1191
1192 msgid "Keep-Alive"
1193 msgstr "キープアライブ"
1194
1195 msgid "Kernel"
1196 msgstr "カーネル"
1197
1198 msgid "Kernel Log"
1199 msgstr "カーネルログ"
1200
1201 msgid "Kernel Version"
1202 msgstr "カーネルバージョン"
1203
1204 msgid "Key"
1205 msgstr "暗号キー"
1206
1207 msgid "Key #%d"
1208 msgstr "キー #%d"
1209
1210 msgid "Kill"
1211 msgstr "強制終了"
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "ラベル"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "言語"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "言語とスタイル"
1224
1225 msgid "Lead Development"
1226 msgstr "開発リーダー"
1227
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Leasefile"
1232 msgstr "リースファイル"
1233
1234 msgid "Leasetime"
1235 msgstr "リース時間"
1236
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "残りリース時間"
1239
1240 msgid "Legend:"
1241 msgstr "凡例:"
1242
1243 msgid ""
1244 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1245 "successful connect"
1246 msgstr ""
1247 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1248 "更します"
1249
1250 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1251 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1252
1253 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1254 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1255
1256 msgid "Limit"
1257 msgstr "割り当て数"
1258
1259 msgid "Link"
1260 msgstr "リンク"
1261
1262 msgid "Link On"
1263 msgstr "リンクオン"
1264
1265 msgid ""
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 "requests to"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1272
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 msgstr ""
1275 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1276 "のインタフェースが対象です"
1277
1278 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1279 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1280
1281 msgid "Load"
1282 msgstr "負荷"
1283
1284 msgid "Load Average"
1285 msgstr "CPU使用率"
1286
1287 msgid "Loading"
1288 msgstr "ロード中"
1289
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Local Startup"
1292
1293 msgid "Local Time"
1294 msgstr "時刻"
1295
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "ローカルドメイン"
1298
1299 msgid ""
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Local server"
1308 msgstr "ローカルサーバー"
1309
1310 msgid ""
1311 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1312 "available"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "ローカライズクエリ"
1317
1318 msgid "Log output level"
1319 msgstr "ログ出力レベル"
1320
1321 msgid "Log queries"
1322 msgstr "ログクエリー"
1323
1324 msgid "Logging"
1325 msgstr "ログ"
1326
1327 msgid "Login"
1328 msgstr "ログイン"
1329
1330 msgid "Logout"
1331 msgstr "ログアウト"
1332
1333 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC"
1337 msgstr "MAC"
1338
1339 msgid "MAC Address"
1340 msgstr "MACアドレス"
1341
1342 msgid "MAC-Address"
1343 msgstr "MAC-アドレス"
1344
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1347
1348 msgid "MAC-Filter"
1349 msgstr "MAC-フィルタ"
1350
1351 msgid "MAC-List"
1352 msgstr "MAC-リスト"
1353
1354 msgid "MTU"
1355 msgstr "MTU"
1356
1357 msgid ""
1358 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1359 "sim card!"
1360 msgstr ""
1361 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1362 "認してください!"
1363
1364 msgid "Master"
1365 msgstr "マスター"
1366
1367 msgid "Master + WDS"
1368 msgstr "マスター + WDS"
1369
1370 msgid "Maximum Rate"
1371 msgstr "最大レート"
1372
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Maximum hold time"
1383 msgstr "最大保持時間"
1384
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1387
1388 msgid "Memory"
1389 msgstr "メモリー"
1390
1391 msgid "Memory usage (%)"
1392 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1393
1394 msgid "Metric"
1395 msgstr "メトリック"
1396
1397 msgid "Minimum Rate"
1398 msgstr "最小レート"
1399
1400 msgid "Minimum hold time"
1401 msgstr "最短保持時間"
1402
1403 msgid "Mode"
1404 msgstr "モード"
1405
1406 msgid "Modem device"
1407 msgstr "モデムデバイス"
1408
1409 msgid "Monitor"
1410 msgstr "モニター"
1411
1412 msgid ""
1413 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1414 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1415 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1416 "mails, ..."
1417 msgstr ""
1418 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1419 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1420 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1421
1422 msgid "Mount Entry"
1423 msgstr "マウント機能"
1424
1425 msgid "Mount Point"
1426 msgstr "マウントポイント"
1427
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "マウントポイント"
1430
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "マウントポイント - マウント"
1433
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1436
1437 msgid ""
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1439 "filesystem"
1440 msgstr ""
1441 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1442 "示しています。"
1443
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "マウントオプション"
1446
1447 msgid "Mount point"
1448 msgstr "マウントポイント"
1449
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1452
1453 msgid "Move down"
1454 msgstr "下へ"
1455
1456 msgid "Move up"
1457 msgstr "上へ"
1458
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "マルチキャストレート"
1461
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "マルチキャストアドレス"
1464
1465 msgid "NAS ID"
1466 msgstr "NAS ID"
1467
1468 msgid "Name"
1469 msgstr "名前"
1470
1471 msgid "Name of the new interface"
1472 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1473
1474 msgid "Name of the new network"
1475 msgstr "新しいネットワークの名前"
1476
1477 msgid "Navigation"
1478 msgstr "ナビゲーション"
1479
1480 msgid "Netmask"
1481 msgstr "ネットマスク"
1482
1483 msgid "Network"
1484 msgstr "ネットワーク"
1485
1486 msgid "Network Utilities"
1487 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1488
1489 msgid "Network boot image"
1490 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1491
1492 msgid "Networks"
1493 msgstr "ネットワーク"
1494
1495 msgid "Next »"
1496 msgstr "次 »"
1497
1498 msgid "No address configured on this interface."
1499 msgstr "アドレスが設定されていません"
1500
1501 msgid "No chains in this table"
1502 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1503
1504 msgid "No files found"
1505 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1506
1507 msgid "No information available"
1508 msgstr "情報がありません"
1509
1510 msgid "No negative cache"
1511 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1512
1513 msgid "No network configured on this device"
1514 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1515
1516 msgid "No password set!"
1517 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1518
1519 msgid "No rules in this chain"
1520 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1521
1522 msgid "Noise"
1523 msgstr "ノイズ"
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr "なし"
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr "標準"
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "アソシエーションされていません"
1533
1534 msgid "Not configured"
1535 msgstr "未設定"
1536
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1539
1540 msgid ""
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1543 msgstr ""
1544 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1545 "ワークへ移動します。"
1546
1547 msgid "Notice"
1548 msgstr "注意"
1549
1550 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1551 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1552
1553 msgid "OK"
1554 msgstr "OK"
1555
1556 msgid "OPKG-Configuration"
1557 msgstr "OPKG-設定"
1558
1559 msgid "Off-State Delay"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1564 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1565 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1566 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569 msgstr ""
1570 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1571 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1572 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1573 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1574 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1575 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1576
1577 msgid "On-State Delay"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1581 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1582
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1585
1586 msgid "Open"
1587 msgstr "開く"
1588
1589 msgid "Option changed"
1590 msgstr "変更されるオプション"
1591
1592 msgid "Option removed"
1593 msgstr "削除されるオプション"
1594
1595 msgid "Options"
1596 msgstr "オプション"
1597
1598 msgid "Other:"
1599 msgstr "その他:"
1600
1601 msgid "Out"
1602 msgstr "アウト"
1603
1604 msgid "Outbound:"
1605 msgstr "送信:"
1606
1607 msgid "Outdoor Channels"
1608 msgstr "屋外用周波数"
1609
1610 msgid "Override Gateway"
1611 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1612
1613 msgid ""
1614 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1615 "subnet that is served."
1616 msgstr ""
1617 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1618 "ネットから計算されます。"
1619
1620 msgid "Overview"
1621 msgstr "概要"
1622
1623 msgid "Owner"
1624 msgstr "所有者"
1625
1626 msgid "PID"
1627 msgstr "PID"
1628
1629 msgid "PIN code"
1630 msgstr "PINコード"
1631
1632 msgid "PPP Settings"
1633 msgstr "PPP設定"
1634
1635 msgid "PPPoA Encapsulation"
1636 msgstr "PPPoAカプセル化"
1637
1638 msgid "Package libiwinfo required!"
1639 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1640
1641 msgid "Package lists"
1642 msgstr "パッケージリスト"
1643
1644 msgid "Package name"
1645 msgstr "パッケージ名"
1646
1647 msgid "Packets"
1648 msgstr "パケット"
1649
1650 msgid "Password"
1651 msgstr "パスワード"
1652
1653 msgid "Password authentication"
1654 msgstr "パスワード認証"
1655
1656 msgid "Password of Private Key"
1657 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1658
1659 msgid "Password successfully changed"
1660 msgstr "パスワードを変更しました"
1661
1662 msgid "Password successfully changed!"
1663 msgstr "パスワードを変更しました"
1664
1665 msgid "Path to CA-Certificate"
1666 msgstr "CA証明書のパス"
1667
1668 msgid "Path to Private Key"
1669 msgstr "秘密鍵のパス"
1670
1671 msgid "Path to executable which handles the button event"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Peak:"
1675 msgstr "ピーク:"
1676
1677 msgid "Perform reboot"
1678 msgstr "再起動を実行"
1679
1680 msgid "Physical Settings"
1681 msgstr "デバイス設定"
1682
1683 msgid "Pkts."
1684 msgstr "パケット"
1685
1686 msgid "Please enter your username and password."
1687 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1688
1689 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1690 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1691
1692 msgid "Plugin path"
1693 msgstr "プラグインパス"
1694
1695 msgid "Policy"
1696 msgstr "ポリシー"
1697
1698 msgid "Port"
1699 msgstr "ポート"
1700
1701 msgid "Port %d"
1702 msgstr "ポート %d"
1703
1704 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1709 "ID added to received untagged frames."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Port PVIDs on %q"
1713 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1714
1715 msgid "Ports"
1716 msgstr "ポート"
1717
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Post-commit actions"
1720
1721 msgid "Power"
1722 msgstr "出力"
1723
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1726
1727 msgid "Primary"
1728 msgstr "プライマリ"
1729
1730 msgid "Proceed"
1731 msgstr "続行"
1732
1733 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1734 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1735
1736 msgid "Processes"
1737 msgstr "プロセス"
1738
1739 msgid "Processor"
1740 msgstr "プロセッサ"
1741
1742 msgid "Project Homepage"
1743 msgstr "プロジェクトホームページ"
1744
1745 msgid "Prot."
1746 msgstr "プロトコル"
1747
1748 msgid "Protocol"
1749 msgstr "プロトコル"
1750
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "プロトコルファミリ"
1753
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1756
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1758 msgstr "擬似アドホック"
1759
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1762
1763 msgid "RTS/CTS Threshold"
1764 msgstr "RTS/CTS閾値"
1765
1766 msgid "RX"
1767 msgstr "RX"
1768
1769 msgid "Radius-Port"
1770 msgstr "Radiusポート"
1771
1772 msgid "Radius-Server"
1773 msgstr "Radiusサーバー"
1774
1775 msgid ""
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1778 msgstr ""
1779 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1780 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1785 "interface."
1786 msgstr ""
1787 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1788 "ん!\n"
1789 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1790 "きなくなる可能性があります。"
1791
1792 msgid ""
1793 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1794 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1795 msgstr ""
1796 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1797 "ん!\n"
1798 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1799 "くなる可能性があります。"
1800
1801 msgid ""
1802 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1803 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1804 "interface."
1805 msgstr ""
1806 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1807 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1808 "きなくなる可能性があります。"
1809
1810 msgid "Realtime Connections"
1811 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1812
1813 msgid "Realtime Load"
1814 msgstr "リアルタイム・ロード"
1815
1816 msgid "Realtime Traffic"
1817 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1818
1819 msgid "Rebind protection"
1820 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1821
1822 msgid "Reboot"
1823 msgstr "再起動"
1824
1825 msgid "Reboots the operating system of your device"
1826 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1827
1828 msgid "Receive"
1829 msgstr "受信"
1830
1831 msgid "Receiver Antenna"
1832 msgstr "受信アンテナ"
1833
1834 msgid "Reconnect this interface"
1835 msgstr "インターフェースの再接続"
1836
1837 msgid "Reconnecting interface"
1838 msgstr "インターフェース再接続中"
1839
1840 msgid "References"
1841 msgstr "参照カウンタ"
1842
1843 msgid "Regulatory Domain"
1844 msgstr "規制ドメイン"
1845
1846 msgid "Relay Settings"
1847 msgstr "リレー設定"
1848
1849 msgid "Relay between networks"
1850 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1851
1852 msgid "Remove"
1853 msgstr "削除"
1854
1855 msgid "Repeat scan"
1856 msgstr "再スキャン"
1857
1858 msgid "Replace default route"
1859 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1860
1861 msgid "Replace entry"
1862 msgstr "エントリーの置換"
1863
1864 msgid "Replace wireless configuration"
1865 msgstr "無線設定を置換する"
1866
1867 msgid "Reset"
1868 msgstr "リセット"
1869
1870 msgid "Reset Counters"
1871 msgstr "カウンタのリセット"
1872
1873 msgid "Reset router to defaults"
1874 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1875
1876 msgid "Resolv and Hosts Files"
1877 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1878
1879 msgid "Resolve file"
1880 msgstr "リゾルバファイル"
1881
1882 msgid "Restart"
1883 msgstr "再起動"
1884
1885 msgid "Restart Firewall"
1886 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1887
1888 msgid "Restore backup"
1889 msgstr "バックアップから復元する"
1890
1891 msgid "Reveal/hide password"
1892 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1893
1894 msgid "Revert"
1895 msgstr "元に戻す"
1896
1897 msgid "Root"
1898 msgstr "ルート"
1899
1900 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1901 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1902
1903 msgid "Router Model"
1904 msgstr "ルーターモデル"
1905
1906 msgid "Router Name"
1907 msgstr "ルーター名"
1908
1909 msgid "Router Password"
1910 msgstr "ルーター・パスワード"
1911
1912 msgid "Routes"
1913 msgstr "経路情報"
1914
1915 msgid ""
1916 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1917 "can be reached."
1918 msgstr ""
1919 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1920 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1921
1922 msgid "Routing table ID"
1923 msgstr "経路テーブルID"
1924
1925 msgid "Rule #"
1926 msgstr "ルール #"
1927
1928 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1929 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1930
1931 msgid "Run filesystem check"
1932 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1933
1934 msgid "SSH Access"
1935 msgstr "SSHアクセス"
1936
1937 msgid "SSH-Keys"
1938 msgstr "SSHキー"
1939
1940 msgid "SSID"
1941 msgstr "SSID"
1942
1943 msgid "STP"
1944 msgstr "STP"
1945
1946 msgid "Save"
1947 msgstr "保存"
1948
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "保存 & 適用"
1951
1952 msgid "Save &#38; Apply"
1953 msgstr "保存 &#38; 適用"
1954
1955 msgid "Scan"
1956 msgstr "スキャン"
1957
1958 msgid "Scheduled Tasks"
1959 msgstr "スケジュールタスク"
1960
1961 msgid ""
1962 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1963 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1964
1965 msgid "Section added"
1966 msgstr "追加されるセクション"
1967
1968 msgid "Section removed"
1969 msgstr "削除されるセクション"
1970
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1973
1974 msgid "Send Router Solicitiations"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Separate Clients"
1978 msgstr "クライアントの分離"
1979
1980 msgid "Separate WDS"
1981 msgstr "WDSを分離する"
1982
1983 msgid "Server IPv4-Address"
1984 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1985
1986 msgid "Server Settings"
1987 msgstr "サーバー設定"
1988
1989 msgid "Service type"
1990 msgstr "サービス・タイプ"
1991
1992 msgid "Services"
1993 msgstr "サービス"
1994
1995 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1996 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1997
1998 msgid "Settings"
1999 msgstr "設定"
2000
2001 msgid "Setup wait time"
2002 msgstr "待ち時間の設定"
2003
2004 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgstr "インターフェースを終了"
2006
2007 msgid "Signal"
2008 msgstr "信号強度"
2009
2010 msgid "Size"
2011 msgstr "サイズ"
2012
2013 msgid "Skip"
2014 msgstr "スキップ"
2015
2016 msgid "Skip to content"
2017 msgstr "コンテンツへ移動"
2018
2019 msgid "Skip to navigation"
2020 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2021
2022 msgid "Slot time"
2023 msgstr "スロット時間"
2024
2025 msgid "Software"
2026 msgstr "ソフトウェア"
2027
2028 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2029 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2030
2031 msgid ""
2032 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2033 "need to manually flash your device."
2034 msgstr ""
2035 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2036 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2037
2038 msgid "Sort"
2039 msgstr "ソート"
2040
2041 msgid "Source"
2042 msgstr "送信元"
2043
2044 msgid "Specifies the button state to handle"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2048 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2049
2050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2051 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2052
2053 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2054 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2055
2056 msgid "Specify the secret encryption key here."
2057 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2058
2059 msgid "Start"
2060 msgstr "開始"
2061
2062 msgid "Start priority"
2063 msgstr "優先順位"
2064
2065 msgid "Startup"
2066 msgstr "Startup"
2067
2068 msgid "Static IPv4 Routes"
2069 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2070
2071 msgid "Static IPv6 Routes"
2072 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2073
2074 msgid "Static Leases"
2075 msgstr "静的リース"
2076
2077 msgid "Static Routes"
2078 msgstr "静的ルーティング"
2079
2080 msgid "Static WDS"
2081 msgstr "静的WDS"
2082
2083 msgid ""
2084 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2085 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2086 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2087 msgstr ""
2088 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2089 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2090 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2091
2092 msgid "Status"
2093 msgstr "ステータス"
2094
2095 msgid "Stop"
2096 msgstr "停止"
2097
2098 msgid "Strict order"
2099 msgstr "問い合わせの制限"
2100
2101 msgid "Submit"
2102 msgstr "送信"
2103
2104 msgid "Swap Entry"
2105 msgstr "スワップ機能"
2106
2107 msgid "Switch"
2108 msgstr "スイッチ"
2109
2110 msgid "Switch %q"
2111 msgstr "スイッチ %q"
2112
2113 msgid "System"
2114 msgstr "システム"
2115
2116 msgid "System Log"
2117 msgstr "システムログ"
2118
2119 msgid "System Properties"
2120 msgstr "システム・プロパティ"
2121
2122 msgid "System log buffer size"
2123 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2124
2125 msgid "TCP:"
2126 msgstr "TCP:"
2127
2128 msgid "TFTP Settings"
2129 msgstr "TFTP設定"
2130
2131 msgid "TFTP server root"
2132 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2133
2134 msgid "TTL"
2135 msgstr "TTL"
2136
2137 msgid "TX"
2138 msgstr "TX"
2139
2140 msgid "Table"
2141 msgstr "テーブル"
2142
2143 msgid "Target"
2144 msgstr "ターゲット"
2145
2146 msgid "Terminate"
2147 msgstr "停止"
2148
2149 msgid "Thanks To"
2150 msgstr "ありがとう"
2151
2152 msgid ""
2153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2155 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2156 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2157 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2158 msgstr ""
2159 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2160 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2161 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2162 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2163 "定を行います。"
2164
2165 msgid ""
2166 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2167 "component for working wireless configuration!"
2168 msgstr ""
2169 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2170 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2171
2172 msgid ""
2173 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2174 "code> and <code>_</code>"
2175 msgstr ""
2176 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2177 "9</code>, <code>_</code>"
2178
2179 msgid ""
2180 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2181 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2182 msgstr ""
2183 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2184 "<code>/dev/sda1</code>)"
2185
2186 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2187 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2188
2189 msgid ""
2190 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2191 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2192 "samp>)"
2193 msgstr ""
2194 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2195 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2196 "samp>)"
2197
2198 msgid ""
2199 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2200 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2201 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2202 msgstr ""
2203 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2204 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2205 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2206
2207 msgid "The following changes have been committed"
2208 msgstr "以下の変更が適用されました"
2209
2210 msgid "The following changes have been reverted"
2211 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2212
2213 msgid ""
2214 "The following files are detected by the system and will be kept "
2215 "automatically during sysupgrade"
2216 msgstr ""
2217 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2218 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2219
2220 msgid "The following rules are currently active on this system."
2221 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2222
2223 msgid ""
2224 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2225 "replaced if you proceed."
2226 msgstr ""
2227 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2228 "は既存の設定と置き換えられます。"
2229
2230 msgid ""
2231 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2233 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2234 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2235 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2236 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2237 msgstr ""
2238 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2239 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2240 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2241 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2242 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2243 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2244
2245 msgid ""
2246 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2247 "pages."
2248 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2249
2250 msgid ""
2251 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2252 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2253 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2254 "settings."
2255 msgstr ""
2256 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2257 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2258 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2259
2260 msgid ""
2261 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2262 "you choose the generic image format for your platform."
2263 msgstr ""
2264 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2265 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2266 "さい。"
2267
2268 msgid "There are no active leases."
2269 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2270
2271 msgid "There are no pending changes to apply!"
2272 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2273
2274 msgid "There are no pending changes to revert!"
2275 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2276
2277 msgid "There are no pending changes!"
2278 msgstr "未完了の変更はありません!"
2279
2280 msgid ""
2281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2282 "protect the web interface and enable SSH."
2283 msgstr ""
2284 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2285 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2286
2287 msgid ""
2288 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2289 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2290 "allowing changes to be applied instantly."
2291 msgstr ""
2292 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2293 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2294
2295 msgid ""
2296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2297 "include during sysupgrade"
2298 msgstr ""
2299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2300 "include during sysupgrade"
2301
2302 msgid ""
2303 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2304 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2305 msgstr ""
2306 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2307 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2308
2309 msgid ""
2310 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2311 "abbr> in the local network"
2312 msgstr ""
2313 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2314 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2315
2316 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2317 msgstr ""
2318 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2319 "ことが可能です。"
2320
2321 msgid ""
2322 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2323 "their status."
2324 msgstr ""
2325 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2326 "す。"
2327
2328 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2329 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2330
2331 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2332 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2333
2334 msgid "This section contains no values yet"
2335 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2336
2337 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2338 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2339
2340 msgid "Time Server (rdate)"
2341 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2342
2343 msgid "Timezone"
2344 msgstr "タイムゾーン"
2345
2346 msgid "Total Available"
2347 msgstr "合計"
2348
2349 msgid "Traffic"
2350 msgstr "トラフィック"
2351
2352 msgid "Transfer"
2353 msgstr "転送"
2354
2355 msgid "Transmission Rate"
2356 msgstr "転送レート"
2357
2358 msgid "Transmit"
2359 msgstr "送信"
2360
2361 msgid "Transmit Power"
2362 msgstr "電波出力"
2363
2364 msgid "Transmitter Antenna"
2365 msgstr "送信アンテナ"
2366
2367 msgid "Trigger"
2368 msgstr "トリガー"
2369
2370 msgid "Trigger Mode"
2371 msgstr "トリガーモード"
2372
2373 msgid "Tunnel Settings"
2374 msgstr "トンネリング設定"
2375
2376 msgid "Turbo Mode"
2377 msgstr "ターボモード"
2378
2379 msgid "Tx-Power"
2380 msgstr "送信電力"
2381
2382 msgid "Type"
2383 msgstr "タイプ"
2384
2385 msgid "UDP:"
2386 msgstr "UDP:"
2387
2388 msgid "USB Device"
2389 msgstr "USBデバイス"
2390
2391 msgid "UUID"
2392 msgstr "UUID"
2393
2394 msgid "Unknown Error"
2395 msgstr "不明なエラー"
2396
2397 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2398 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2399
2400 msgid "Unsaved Changes"
2401 msgstr "保存されていない変更"
2402
2403 msgid "Update package lists"
2404 msgstr "パッケージリストの更新"
2405
2406 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2407 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2408
2409 msgid "Upload image"
2410 msgstr "アップロード"
2411
2412 msgid "Uploaded File"
2413 msgstr "アップロード完了"
2414
2415 msgid "Uptime"
2416 msgstr "起動時間"
2417
2418 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2419 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2420
2421 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2422 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2423
2424 msgid "Use as root filesystem"
2425 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2426
2427 msgid "Use peer DNS"
2428 msgstr "ピアDNSを使用する"
2429
2430 msgid ""
2431 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2432 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2433 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2434 "requesting host."
2435 msgstr ""
2436 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2437 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2438 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2439 "ト名をアサインします。"
2440
2441 msgid "Used"
2442 msgstr "使用"
2443
2444 msgid "Used Key Slot"
2445 msgstr "使用するキースロット"
2446
2447 msgid "Username"
2448 msgstr "ユーザー名"
2449
2450 msgid "VC-Mux"
2451 msgstr "VC-Mux"
2452
2453 msgid "VLAN"
2454 msgstr "VLAN"
2455
2456 msgid "VLAN %d"
2457 msgstr "VLAN %d"
2458
2459 msgid "VLANs on %q"
2460 msgstr "%q上のVLANs"
2461
2462 msgid "Version"
2463 msgstr "バージョン"
2464
2465 msgid "WDS"
2466 msgstr "WDS"
2467
2468 msgid "WEP Open System"
2469 msgstr "WEPオープンシステム"
2470
2471 msgid "WEP Shared Key"
2472 msgstr "WEP共有キー"
2473
2474 msgid "WEP passphrase"
2475 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2476
2477 msgid "WMM Mode"
2478 msgstr "WMMモード"
2479
2480 msgid "WPA passphrase"
2481 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2482
2483 msgid ""
2484 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2485 "and ad-hoc mode) to be installed."
2486 msgstr ""
2487 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2488 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2489 "す。"
2490
2491 msgid "Waiting for router..."
2492 msgstr "ルーターに接続中..."
2493
2494 msgid "Warning"
2495 msgstr "警告"
2496
2497 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2498 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2499
2500 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2501 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2502
2503 msgid "Wifi"
2504 msgstr "Wifi"
2505
2506 msgid "Wifi networks in your local environment"
2507 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2508
2509 msgid "Wireless"
2510 msgstr "無線"
2511
2512 msgid "Wireless Adapter"
2513 msgstr "無線アダプタ"
2514
2515 msgid "Wireless Network"
2516 msgstr "無線ネットワーク"
2517
2518 msgid "Wireless Overview"
2519 msgstr "無線LAN概要"
2520
2521 msgid "Wireless Security"
2522 msgstr "無線LANセキュリティ"
2523
2524 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2525 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2526
2527 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2528 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2529
2530 msgid "XR Support"
2531 msgstr "XRサポート"
2532
2533 msgid ""
2534 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2535 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2536 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2537 msgstr ""
2538 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2539 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2540 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2541 "</strong>"
2542
2543 msgid ""
2544 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2545 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2546 msgstr ""
2547 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2548 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2549 "レスで上書きします。"
2550
2551 msgid ""
2552 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2553 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2554
2555 msgid ""
2556 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2557 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2558 msgstr ""
2559 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2560 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2561 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2562
2563 msgid "any"
2564 msgstr "全て"
2565
2566 msgid "auto"
2567 msgstr "自動"
2568
2569 msgid "back"
2570 msgstr "戻る"
2571
2572 msgid "bridged"
2573 msgstr "ブリッジ"
2574
2575 msgid "buffered"
2576 msgstr "バッファキャッシュ"
2577
2578 msgid "cached"
2579 msgstr "ページキャッシュ"
2580
2581 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2582 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2583
2584 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2585 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2586
2587 msgid "disable"
2588 msgstr "無効"
2589
2590 msgid "expired"
2591 msgstr "期限切れ"
2592
2593 msgid ""
2594 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2595 "abbr>-leases will be stored"
2596 msgstr ""
2597 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2598 "録するファイル"
2599
2600 msgid "free"
2601 msgstr "空き"
2602
2603 msgid "help"
2604 msgstr "ヘルプ"
2605
2606 msgid "if target is a network"
2607 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2608
2609 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2610 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2611
2612 msgid "no"
2613 msgstr "いいえ"
2614
2615 msgid "none"
2616 msgstr "なし"
2617
2618 msgid "off"
2619 msgstr "オフ"
2620
2621 msgid "routed"
2622 msgstr "routed"
2623
2624 msgid "static"
2625 msgstr "静的"
2626
2627 msgid "tagged"
2628 msgstr "tagged"
2629
2630 msgid "unlimited"
2631 msgstr "無期限"
2632
2633 msgid "unspecified"
2634 msgstr "設定しない"
2635
2636 msgid "unspecified -or- create:"
2637 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2638
2639 msgid "untagged"
2640 msgstr "untagged"
2641
2642 msgid "yes"
2643 msgstr "はい"
2644
2645 msgid "« Back"
2646 msgstr "« 戻る"
2647
2648 #~ msgid "Enable this switch"
2649 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2650
2651 #~ msgid "OPKG error code %i"
2652 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2653
2654 #~ msgid "Package lists updated"
2655 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2656
2657 #~ msgid "Reset switch during setup"
2658 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2659
2660 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2661 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2665 #~ "over their current state."
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2668 #~ "出来ます。"
2669
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2672 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2673 #~ "usage or network interface data."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2676 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2677 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2678
2679 #~ msgid "Search file..."
2680 #~ msgstr "Search file..."
2681
2682 #~ msgid "Server"
2683 #~ msgstr "サーバー"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2687 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2688 #~ "Kamikaze."
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2691 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2692 #~ "フェースです。"
2693
2694 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2695 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2699 #~ "your feedback and suggestions."
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2702 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2703
2704 #~ msgid "Hello!"
2705 #~ msgstr "こんにちは!"
2706
2707 #~ msgid "LuCI Components"
2708 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2712 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2713 #~ "before being applied."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2716 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2720 #~ "router."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2723
2724 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2725 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2729 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2732
2733 #~ msgid "User Interface"
2734 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2735
2736 #~ msgid "enable"
2737 #~ msgstr "有効"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "(optional)"
2741 #~ msgstr " (任意)"
2742
2743 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2744 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2748 #~ "the order of the resolvfile"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2751 #~ "順に問い合わせを行います。"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2755 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2762 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2765 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2766
2767 #~ msgid "AP-Isolation"
2768 #~ msgstr "APの分離"
2769
2770 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2771 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2772
2773 #~ msgid "Aliases"
2774 #~ msgstr "エイリアス"
2775
2776 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2777 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2781 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2782
2783 #~ msgid "Devices"
2784 #~ msgstr "デバイス"
2785
2786 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2787 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2788
2789 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2790 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2791
2792 #~ msgid "Errors"
2793 #~ msgstr "エラー"
2794
2795 #~ msgid "Essentials"
2796 #~ msgstr "簡易設定"
2797
2798 #~ msgid "Expand Hosts"
2799 #~ msgstr "ホスト名展開"
2800
2801 #~ msgid "First leased address"
2802 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2806 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2809 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2810
2811 #~ msgid "Hardware Address"
2812 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2813
2814 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2815 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2816
2817 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2818 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2819
2820 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2821 #~ msgstr "アドホック"
2822
2823 #~ msgid "Internet Connection"
2824 #~ msgstr "インターネット接続"
2825
2826 #~ msgid "Join (Client)"
2827 #~ msgstr "クライアント"
2828
2829 #~ msgid "Leases"
2830 #~ msgstr "リース"
2831
2832 #~ msgid "Local Domain"
2833 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2834
2835 #~ msgid "Local Network"
2836 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2837
2838 #~ msgid "Local Server"
2839 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2840
2841 #~ msgid "Network Boot Image"
2842 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2846 #~ "abbr>)"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2849 #~ "abbr>)"
2850
2851 #~ msgid "Number of leased addresses"
2852 #~ msgstr "リースアドレス数"
2853
2854 #~ msgid "Path"
2855 #~ msgstr "パス"
2856
2857 #~ msgid "Perform Actions"
2858 #~ msgstr "実行"
2859
2860 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2861 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2862
2863 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2864 #~ msgstr "アクセスポイント"
2865
2866 #~ msgid "Resolvfile"
2867 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2868
2869 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2870 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2871
2872 #~ msgid "TX / RX"
2873 #~ msgstr "TX / RX"
2874
2875 #~ msgid "The following changes have been applied"
2876 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2880 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2881 #~ "installation."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2884 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2885 #~ "ストールでも追加されます。"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Wireless Scan"
2889 #~ msgstr "無線アダプタ"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2893 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2894 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2895 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2898 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2899 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2900 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2904 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2905 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2906 #~ "simultaneously."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2909 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2910 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2911 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2915 #~ "support"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2918 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2919
2920 #~ msgid "additional hostfile"
2921 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2922
2923 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2924 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "automatic"
2928 #~ msgstr "static"
2929
2930 #~ msgid "automatically reconnect"
2931 #~ msgstr "自動再接続"
2932
2933 #~ msgid "concurrent queries"
2934 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2938 #~ "for this interface"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2941 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2942
2943 #~ msgid "disconnect when idle for"
2944 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2945
2946 #~ msgid "don't cache unknown"
2947 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2951 #~ "Windows-systems"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2954 #~ "リをフィルタします"
2955
2956 #~ msgid "installed"
2957 #~ msgstr "インストール済み"
2958
2959 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2960 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2961
2962 #~ msgid "not installed"
2963 #~ msgstr "未インストール"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2967 #~ "abbr>-replies"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2970 #~ "防ぎます"
2971
2972 #~ msgid "query port"
2973 #~ msgstr "問い合わせポート"
2974
2975 #~ msgid "transmitted / received"
2976 #~ msgstr "送信 / 受信"
2977
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid "Join network"
2980 #~ msgstr "ネットワーク"
2981
2982 #~ msgid "all"
2983 #~ msgstr "全て"
2984
2985 #~ msgid "Code"
2986 #~ msgstr "コード"
2987
2988 #~ msgid "Distance"
2989 #~ msgstr "Distance"
2990
2991 #~ msgid "Legend"
2992 #~ msgstr "Legend"
2993
2994 #~ msgid "Library"
2995 #~ msgstr "Library"
2996
2997 #~ msgid "see '%s' manpage"
2998 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2999
3000 #~ msgid "Package Manager"
3001 #~ msgstr "パッケージ管理"
3002
3003 #~ msgid "Service"
3004 #~ msgstr "サービス"
3005
3006 #~ msgid "Statistics"
3007 #~ msgstr "統計"
3008
3009 #~ msgid "zone"
3010 #~ msgstr "ゾーン"